You are here: BP HOME > TLB > MSV 3,0: Bhikṣuṇīprātimokṣa > fulltext
MSV 3,0: Bhikṣuṇīprātimokṣa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionBhikṣuṇīprātimokṣa
Parājika 8: 
若復苾芻尼知彼苾芻和合僧伽。與作捨置羯磨。苾芻尼衆亦復與作不禮敬法。彼苾芻於僧伽處現恭敬相。希求拔濟。自於界内<#0509_1/>乞解捨置法。彼苾芻尼報苾芻言。聖者。勿於<#0509_2/>僧伽處現恭敬相。希求拔濟。自於界内乞解捨置法。我爲聖者供給衣鉢及餘資具。悉令無乏。當可安心讀誦作意。時諸苾芻<#0509_3/>尼告此尼曰。汝豈不知衆與此人作捨置羯磨。苾芻尼與作不禮敬法。彼苾芻起謙下心。自於界内乞解捨置法。汝便供給衣鉢等物。令無乏少。汝今應捨此隨從事。諸苾芻尼如是諫時。捨者善。若不捨者。應可再三慇懃正諫。隨教應詰。令捨是事。捨者善。若不捨者。此苾芻尼亦得波羅市迦。不應共住 
yaṅ dge sloṅ ma gaṅ dge sloṅ gi dge ’dun mthun pas dge sloṅ gaṅ la gnas nas dbyuṅ ba’i las byas te dge soṅ ma’i dge ’dun mthun pas phyag bya ba’i ’os ma yin pa’i sdom pa byin | skra ’greṅ bar gyur | skra (3) ’phyar bar gyur ciṅ | dge sloṅ gi dge ’dun la spu sñol bar byed | ’byuṅ bar bskyod | mtshuṅs pa ñe bar ston la | mtshams kyi nag du ’dug ste | bzod par gsol bar śes bźin du de la ’di skad ces | ’phags pa khyod skra ’greṅ bar gyur | skra ’phyar bar gyur (4) ciṅ! dge sloṅ gi dge ’dun la spu sñol bar ma byed cig | ’byuṅ bar ma bskyod cig | mtshuṅs pa ñe bar ma ston cig | mtshams kyi naṅ du ’dug ste bzod bar gsol bar ma byed cig | bdag gis ’phags pa khyod la lhuṅ bzed daṅ | chos gos daṅ | dra ba (5) daṅ ! phor bu daṅ | ska rags daṅ | bklag pa daṅ | kha tog bya ba daṅ | rnal ’byor daṅ | yid la bya ba daṅ | ’phags pa la ci daṅ cis brel ba de daṅ des mi brel bar bsñen bkur bya’o źes zer na dge sloṅ ma de la dge sloṅ ma rnams kyis ’di skad ces ’phags (6) ma khyod dge sloṅ gi dge ’dun mthun pas dge sloṅ gaṅ la gnas nas dbyuṅ ba’i phrin las mdzad de | dge sloṅ ma’i dge ’dun mthun pas phyag bya ba’i ’os ma yin pa’i sdom pa byin pa | skra ’greṅ bar gyur | skra ’phyar bar gyur ciṅ | dge sloṅ gi dge ’dun la spu sñol (7) bar byed | ’byuṅ bar bskyod | mtshuṅs pa ñe bar ston la | mtshams kyi naṅ du ’dug ste bzod par gsol bar śes bźin du da la ’di skad ces ’phags pa khyod skra ’greṅ bar gyur | skra ’aphyaRa bar gyur ciṅ | dge sloṅ gi dge ’dun la spu sñol bar ma byed cig | ’byuṅ (5a1) bar ma bskyod cig | mtshuṅs pa ñe bar ma ston cig | mtshams kyi naṅ du ’dug ste bzod par gsol bar ma byed cig | bdag gis ’phags pa khyod laka lhuṅ bzed daṅ | chos gos daṅ | dra ba daṅ | phor bu druṅ | ska rags daṅ | bklag pa daṅ (2) kha ton bya ba daṅ | rnal ’byor daṅ | yid la bya ba daṅ | ’phags pa la ci daṅ cis brel ba de daṅ des mi brel bar bsñen bkur bya’o źes de skad ma zer cig | ’phags ma khyod gnas nas dbyuṅ ba’i rjes su phyogs pa’i gźi ’di lta bu thoṅ śig ces bslo bar bya’o | (3) dge sloṅ ma de la | dge sloṅ ma rnams kyis ’di skad ces bsgo ba na gal te gźi de gtoṅ na de lta na legs | gal te mi gtoṅ na gźi de gtoṅ bar bya ba’i phyir lan gñis lan gsum gyi bar du yaṅ dag par bsgo bar bya | yaṅ dag par bstan par bya’o | lan gñis (4) len gsum gyi bar du yaṅ dag par bsgo | yaṅ dag par bstan pa na gźi de gtoṅ na de lta na legs | gal te mi gtoṅ na dge sloṅ ma de yaṅ pham par gyur pa yin gyis gnas par mi bya’o | 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login