You are here: BP HOME > TLB > Mahāvyutpatti with sGra sbyor bam po gñis pa > fulltext
Mahāvyutpatti with sGra sbyor bam po gñis pa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1-20
Click to Expand/Collapse Option§21-40
Click to Expand/Collapse Option§41-60
Click to Expand/Collapse Option§61-80
Click to Expand/Collapse Option§81-100
Click to Expand/Collapse Option§101-120
Click to Expand/Collapse Option§121-140
Click to Expand/Collapse Option§141-160
Click to Expand/Collapse Option§161-180
Click to Expand/Collapse Option§181-200
Click to Expand/Collapse Option§201-220
Click to Expand/Collapse Option§221-240
Click to Expand/Collapse Option§241-260
Click to Expand/Collapse Option§261-280
Click to Expand/Collapse Option§281-283
Click to Expand/Collapse OptionColophon
sūtrāntoddhṛtāni tathāgatamāhātmyanāmāni 
de bźin gśegs pa’i che ba mdo sde las byuṅ ba’i miṅ la 
如來大德經所出名號; 如来大威徳 
 
 
 
suviśuddhabuddhiḥ 
blo śin tu rnam par dag pa 
胸意妙好; 最清淨覺; 胸意明清 
 
 
 
advayasamudācāraḥ 
gñis su spyod pa med pa 
不二行; 不二現行; 行不二 
 
 
 
alakṣaṇadharmaparāyaṇaḥ 
mtshan ñid med pa’i chos la gźol ba 
性演妙法; 趣無相法; 已進無相法 
 
 
 
buddhavihāreṇa viharan (buddhavihāreṇa vihāraḥ) 
saṅs rgyas kyi gnas pas gnas pa 
居住佛境; 住於佛住 
 
 
 
sarvabuddhasamatāprāptiḥ 
saṅs rgyas thams cad daṅ mñam pa ñid brñes pa 
得諸佛平等性; 逮得一切佛平等性 
 
 
 
anāvaraṇagatiṃ gataḥ 
sgrib pa mi mṅa’ ba’i rtogs par khoṅ du chud pa 
了諸無碍; 到無障處 
 
 
 
apratyudāvartyadharmaḥ 
phyir mi ldog pa’i chos daṅ ldan pa 
具法無還; 不可轉法; 具不退法 
 
 
 
asaṃhāryagocaraḥ 
spyod yul gyis mi ’phrogs pa 
不奪行境; 所行無礙; 不失於境 
 
 
 
acintyavyavasthānaḥ 
rnam par gźag pa bsam gyis mi khyab pa 
諸時中不可思議; 其所成立不可思議; 實定不可思議 
 
 
 
tryadhvasamatāniryātaḥ 
dus gsum mñam pa ñid tshar phyin pa 
到三世齊平彼邊; 遊於三世平等法性 
 
 
 
sarvalokadhātuprasṛtakāyaḥ 
sku ’jig rten gyi khams thams cad du rab tu khyab pa 
身遍諸世間; 其身流布一切世界 
 
 
 
sarvadharmaniḥsaṃśayajñānaḥ 
chos thams cad la the tshom med pa’i ye śes mṅa’ ba 
會諸法無疑智; 於一切法智無疑滯 
 
 
 
sarvacaryāsamanvāgatabuddhiḥ 
blo spyod pa thams cad daṅ ldan pa 
具足一切慧行; 於一切行成就大覺 
 
 
 
niḥkāṃkṣadharmajñānaḥ 
chos mkhyen pa la nem nur med pa 
了法不昧; 於諸法智無有疑惑 
 
 
 
avikalpitaśarīraḥ 
rnam par ma brtags pa’i sku mi mṅa’ ba 
具不可察身; 凡所現身不可分別 
 
 
 
sarvabodhisattvasampratīcchītajñanaḥ 
ye śes byaṅ chub sems dpa’ thams cad kyis yaṅ dag par mnos pa 
受智諸真實菩薩; 一切菩薩正所求智; 智諸菩薩實受 
 
 
 
advayabuddhavihāraparamapāramiprāptaḥ 
saṅs rgyas kyi gnas pa gñis su med pa dam pa’i pha rol tu son pa brñes pa 
佛所無二到彼岸; 得佛無二住勝彼岸不相間雜 
 
 
 
asaṃbhinnatathāgatavimokṣajñānaniṣṭhāgataḥ 
de bźin gśegs pa ma ’dres pa’i rnam par thar par mdzad pa’i ye śes kyi mthar phyin pa 
如來不共法諸解脫智到彼岸; 如來解脫妙智 
 
 
 
anantamadhyabuddhabhūmisamatādhigataḥ 
mtha’ daṅ dbus med pa’i saṅs rgyas kyi sa mñam pa ñid du thugs su chud pa 
獲佛平等無中及無邊之地; 究竟證無中邊佛地平等; 佛平等亦無中央及邊際 
 
 
 
dharmadhātuparyantaḥ 
chos kyi dbyiṅs kyis gtugs pa 
盡諸法界; 極於法界 
 
 
 
ākāśadhātuparyavasānaḥ 
nam mkha’i khams kyi mtha’ klas pa 
越空無邊際; 盡虛空性; 空無邊 
 
 
 
aparāntakoṭiniṣṭhaḥ 
phyi ma’i mtha’i mur thug pa 
至後邊際; 窮未來際 
 
 
 
niṣyandaḥ sa tathāgataḥ puṇyānām 
de bźin gśegs pa de bsod nams dag gi rgyu mthun pa 
顧佛福因; 彼佛福因順合 
 
 
 
avipraṇāśaḥ kuśalamūlānām 
dge ba’i rtsa ba rnams chud mi za ba 
勿毀善根; 未毀善根 
 
 
 
alaṃkṛtaḥ kṣāntyā 
bzod pas brgyan pa 
莊嚴忍辱 
 
 
 
āgamaḥ puṇyanidhānānām 
bsod nams kyi gter rnams kyi gźi 
福藏諸根; 諸福藏器 
 
 
 
citrito ’nuvyañjanaiḥ 
dpe byaṅ bzaṅ po rnams kyis spras pa 
具足隨形好 
 
 
 
kusumito lakṣaṇaiḥ 
mtshan gyi me tog rgyas pa 
嚴開敷花; 開相敷花 
 
 
 
pratirūpo gocareṇa 
spyod yul ran par mthun pa 
行境無不順 
 
 
 
apratikūlo darśanena 
mthoṅ na mi mthun pa med pa 
見無不順 
 
 
 
abhiratiḥ śraddhādhimuktānām 
dad pas mos pa rnams mṅon par dga’ ba 
信者無不喜稅 
 
 
 
anabhibhūtaḥ prajñayā 
śes rab zil gyis mi non pa 
慧不能伏 
 
 
 
anavamardanīyo balaiḥ 
stobs rnams la brdzi ba med pa 
力不能踐 
 
 
 
śāstā sarvasattvānām 
sems can thams cad kyi ston pa 
開導諸有情; 導有情師 
 
 
 
pitā bodhisattvānām 
byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi yab 
諸菩薩父 
 
 
 
rājāryapudgalānām 
’phags pa’i gaṅ zag rnams kyi rgyal po 
諸聖人王 
 
 
 
sārthavāha ādikarmikāṇām 
las daṅ po rnams kyi ded dpon 
諸業商主; 初學商主 
 
 
 
aprameyo jñānena 
ye śes dpag tu med pa 
無量智; 無量智慧 
 
 
 
anantaḥ pratibhānena 
spobs pa mtha’ yas pa 
無邊辯才 
 
 
 
viśuddhā svareṇa 
gsuṅ rnam par dag pa 
言語清淨 
 
 
 
āsvādanīyo ghoṣeṇa 
dbyaṅs sñan pa 
音聲美好; 音聲和暢 
 
 
 
asecanako rūpeṇa 
sku byad blta bas chog mi śes pa 
視無厭足 
 
 
 
apratisamaḥ kāyena 
sku mtshuṅs pa med pa 
身不可能比 
 
 
 
aliptaḥ kāmaiḥ 
’dod pa dag gis ma gos pa 
欲不能染 
 
 
 
anupalipto rūpaiḥ 
gzugs dag gis ñe bar ma gos ba 
色不能染; 色不能著 
 
 
 
asaṃsṛṣṭo ’rūpaiḥ (asaṃsṛṣṭa ārūpyaiḥ) 
gzugs med pa dag daṅ ma ’dres pa 
不雜色; 不遍無色 
 
 
 
vipramuktaḥ skandhebhyaḥ 
phuṅ po dag las rab tu rnam par grol ba 
眾蘊解脫 
 
 
 
visaṃyukto dhātubhiḥ 
khams rnams daṅ mi ldan pa 
不具諸界; 不存諸界 
 
 
 
saṃvṛta āyatanaiḥ 
skye mched rnams bsdams pa 
具諸入; 諸入寧靜 
 
 
 
pracchinno granthaiḥ 
mdud pa rnams śin tu bcad pa 
斷諸結縛 
 
 
 
vimuktaḥ paridāghaiḥ 
yoṅs su gduṅ ba dag las rnam par grol ba 
解諸煩熱 
 
 
 
parimuktas tṛṣṇayā 
sred pa las yoṅs su grol ba 
出諸愛欲 
 
 
 
oghād uttīrṇaḥ 
chu bo las brgal ba 
河中得渡; 渡過苦河 
 
 
 
paripūrṇo jñānena 
ye śes yoṅs su rdzogs pa 
諸智圓滿; 智慧圓滿 
 
 
 
pratiṣṭhito ’tītānāgatapratyutpannānāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ jñāne 
’das pa daṅ ma byon pa daṅ da ltar gyi saṅs rgyas bcom ldan ’das rnams kyi ye śes la gnas pa 
過去未來現諸佛住於智慧; 住於過去未來現在諸佛智慧 
 
 
 
apratiṣṭhito nirvāṇe 
mya ṅan las ’das pa la mi gnas pa 
不住泥槃; 勿住泥槃 
 
 
 
sthito bhūtakoṭyāṃ 
yaṅ dag pa ñid kyi mtha’ la gnas pa 
住於真際 
 
 
 
sthitaḥ sarvasattvālokaniyāyāṃ bhūmau 
sems can thams cad la gzigs pa’i sa la bźug pa 
坐觀諸有情地 
 
 
 
anantaśisyagaṇasuvinītaḥ 
slob ma śin tu dul ba mtha’ yas pa’i tshogs mṅa’ ba 
徒弟具積無邊; 具足良善弟子無邊會海 
 
 
 
sarvasattvāśayasuvidhijñāḥ 
sems can thams cad kyi bsam pa legs par sgrub par śes pa 
能識眾生心修 
 
 
 
anābhogabuddhakāryāpratiprasrabdhaḥ 
saṅs rgyas kyi mdzad pa lhun gyis grub pa rgyun mi ’chad pa 
佛行默成相續 
 
 
 
mukto muktaparivāraḥ 
grol ba grol ba’i ’khor daṅ ldan pa 
具解脫眷屬 
 
 
 
pāragataḥ 
pha rol tu phyin pa 
到彼岸 
 
 
 
sthalagataḥ 
skam la phyin pa 
到乾地 
 
 
 
tīrṇaḥ 
rgal ba ( brgal ba) 
能度; 己度 
 
 
 
tārakaḥ 
sgrol ba po 
解脫; 令解脫 
 
 
 
āśvastaḥ 
dbugs phyin pa (dbugs ’byin pa ) 
休息; 令休息 
 
 
 
śrotriyaḥ 
bram ze gtsaṅ sbra can 
淨行波羅門 
 
 
 
bhinnakleśaḥ 
ñon moṅs pa bcom pa 
除煩惱 
 
 
 
vāhitapāpadharmaḥ 
sdig pa bsal ba’i chos can 
具法除惡; 具除惡法 
 
 
 
vedakaḥ 
rig pa po 
明者 
 
 
 
vinīvaraṇaḥ 
sgrib pa daṅ rnam par bral ba 
離諸障碍 
 
 
 
viprasannamanāḥ 
yid rnam par dag pa ( yid rnam par daṅ ba ) 
意至喜; 意至清 
 
 
 
ṣaḍaṅgasamanvāgataḥ 
yan lag drug daṅ ldan pa 
具六支 
 
 
 
anurodhavirodhavipramuktaḥ (ananurodhavirodhavipramuktaḥ) 
bsñen bsriṅ daṅ bral ba 
離傲性; 無所親疎 
 
 
 
praṇatapratyekasatyaḥ 
so so’i bden pa bstsal ba 
各尋真諦; 尋覺真諦 
 
 
 
samutsṛṣṭaiṣaṇaḥ 
btsal ba spaṅs pa 
棄尋覔 
 
 
 
ekārakṣaḥ 
bsruṅ ba gcig pa 
獨護持; 護持 
 
 
 
smṛtidauvārikasaṃpannaḥ 
dran pa’i sgo bsruṅs phun sum tshogs pa 
守念具足 
 
 
 
caturapāśrayaṇaḥ 
rten pa bźi daṅ ldan pa 
具四依 
 
 
 
paryavasitārthaḥ 
don gyi mthar thug pa 
了盡意 
 
 
 
bhāvitātmā 
bsgoms pa’i bdag ñid can nam bdag ñid bsgoms pa 
性現或現性 
 
 
 
apagataśākhāpattrapalāśalaṭikātvagphalguḥ 
yal ga daṅ lo ma daṅ ’dab ma daṅ khri śiṅ daṅ śun lpags kyi skyon daṅ bral ba 
離著枝葉籐華皮等衣 
 
 
 
anāvilasaṃkalpaḥ 
kun tu rtog pa’i rñog med pa 
了諸無濁; 了諸妄想濁 
 
 
 
pariśuddhakāyasaṃskāraḥ (pariśuddhaprasrabdhakāyasaṃskāraḥ) 
lus kyi ’du byed śin tu sbyaṅs pa 
淨諸身想; 淨諸身行 
 
 
 
apramāṇagatabuddhamāhātmyaḥ 
saṅs rgyas kyi che ba ñid tshad med pa brñes pa 
得佛無量大性; 得佛無量大德 
 
 
 
apratiṣṭhādhyānavartanī 
bsam gtan gyi ’jug pa la gnas pa mi mṅa’ ba 
不住禪定入 
 
 
 
kālaprāpto buddhotpādaḥ 
dus la babs par saṅs rgyas ’byuṅ ba 
正是佛出時; 時至佛出 
 
 
 
mārgapariṇāyakaḥ 
lam yoṅs su ’dren pa 
拔一切道 
 
 
 
mārgajñaḥ 
lam thugs su chud pa 
了諸道 
 
 
 
mārgavit 
lam mkhyen pa 
悟道 
 
 
 
mārgadeśikaḥ 
lam ston pa 
演道 
 
 
 
mārgākhyāyī 
lam gsuṅ ba 
講道 
 
 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login