You are here: BP HOME > TLB > Mahāvyutpatti with sGra sbyor bam po gñis pa > fulltext
Mahāvyutpatti with sGra sbyor bam po gñis pa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1-20
Click to Expand/Collapse Option§21-40
Click to Expand/Collapse Option§41-60
Click to Expand/Collapse Option§61-80
Click to Expand/Collapse Option§81-100
Click to Expand/Collapse Option§101-120
Click to Expand/Collapse Option§121-140
Click to Expand/Collapse Option§141-160
Click to Expand/Collapse Option§161-180
Click to Expand/Collapse Option§181-200
Click to Expand/Collapse Option§201-220
Click to Expand/Collapse Option§221-240
Click to Expand/Collapse Option§241-260
Click to Expand/Collapse Option§261-280
Click to Expand/Collapse Option§281-283
Click to Expand/Collapse OptionColophon
 
mkhar daṅ gnas daṅ gos la sogs pa’i lam sraṅ gi miṅ la 
城住居等 
 
 
 
koṭṭaḥ 
mkhar 
城; 大城 
 
 
 
durgaḥ 
rdzoṅ 
寨 
 
 
 
pūrvajinādhyuṣitam 
sṅon gyi rgyal ba bźugs pa 
昔主位所; 昔諸佛住所 
 
 
 
vaijayantaḥ prāsādaḥ 
rnam par rgyal ba’i khaṅ ba 
最勝宮; 殊勝殿 
 
 
 
devasabhā 
lha’i mdun ma’am lha’i ’dun sa 
天堂; 靈霄殿 
 
 
 
asurasabhā sudhanā 
lha ma yin gyi ’dun sa nor bzaṅ 
賢財即非天聚地; 阿修羅殿 
 
 
 
lipiśālā 
yi ge slob pa’i gra khaṅ 
學房 
 
 
 
kūṭāhāram 
khaṅ pa brtsegs pa 
棲房; 重閣 
 
 
 
āvasathaḥ (avasathaḥ) 
’dug gnas 
居住; 住處 
 
 
 
grāmaḥ 
groṅ 
小城; 邑 
 
 
 
grāmopavicāraḥ 
groṅ gi ñe ’khor 
村舍; 城郭 
 
 
 
nagaram 
groṅ khyer 
小邑; 城 
 
 
 
nigamaḥ 
groṅ rdal 
城; 城池 
 
 
 
janapadaḥ (janapadam) 
ljoṅs sam yul gyi skye bo’i gnas 
寨; 鄉; 莊 
 
 
 
rāṣṭram 
yul ’khor 
境界 
 
 
 
rājadhānī (rājādhānī, rājadhaniṛājādhani) 
rgyal po’i pho braṅ ’khor 
王宮周圍 
 
 
 
puram 
groṅ khyer ram pho braṅ ṅam khyer 
城邑; 宮室 
 
 
 
prāsādaḥ 
khaṅ pa’am khaṅ bzaṅ 
房; 美屋 
 
 
 
veśma (veśman) 
khaṅ pa 
房 
 
 
 
gṛham 
khyim 
家 
 
 
 
āgāram 
khyim 
家 
 
 
 
geham 
khyim 
家 
 
 
 
bhavanam 
gnas sam khaṅ pa 
住埸; 房子; 住處 
 
 
 
gharam 
khaṅ khyim 
家宅 
 
 
 
layanam 
gnas khaṅ 
房住; 住房 
 
 
 
harmyam 
pu śu’am bsil khaṅ ṅam yaṅ thog 
乳口; 棲家; 樓家; 涼房; 檻; 檻 
 
 
 
harmyaṃ_śikharam 
pu śu’i steṅ 
乳口上; 躲口上; 樓房頂 
 
 
 
aṭṭaḥ 
yaṅ thog 
樓房 
 
 
 
aṭṭālaḥ (aṣṭhalaḥ, aṣṭālaḥ) 
dgra khaṅ ṅam ba gam 
敵館; 廊簷 
 
 
 
ovidhyanakhā 
mda’ yab bam ba gam 
箭窗; 房之平頂邊 
 
 
 
niryūhaḥ 
ba gam mam sgo khaṅ 
門房; 蜈蜙 
 
 
 
vātāyanam 
skar khuṅ 
窗孔 
 
 
 
gavākṣam 
khol ma’am skar khuṅ dra ba can 
明窗孔 
 
 
 
toraṇam 
rta babs 
牌樓 
 
 
 
koḍhakaḥ (khoḍakaḥ, khoṭakaḥ) 
lcog gam śiṅ thags 
漏木; 尖; 頂 
 
 
 
parikhā 
’obs 
溝 
 
 
 
pattanam 
tshoṅ rdal lam tshoṅ ’dus 
買賣市 
 
 
 
haṭṭaḥ 
tsho ’dus 
市 
 
 
 
mālyāpaṇaḥ 
me tog phreṅ ba’i tshoṅ khaṅ 
花鬘舖 
 
 
 
paṇyāpaṇaḥ 
zoṅ dgram pa’i tshoṅ khaṅ 
攤物件舖 
 
 
 
gṛhavāsaḥ 
khyim gyi gnas pa 
住家 
 
 
 
maṇḍalamāḍaḥ (maṇḍalamatā) 
’khor gyi khyams 
周廊 
 
 
 
kośaḥ 
mdzod dam śubs sam sbubs 
庫; 窖; 鞘 
 
 
 
koṣṭhāgāram 
baṅ ba 
庫 
 
 
 
bhittiḥ 
rtsig pa 
牆 
 
 
 
prākāraḥ (krākāra) 
ra ba 
園 
 
 
 
pratiprākāraḥ (pratiprākaraḥ) 
phyi ra 
外園 
 
 
 
kharagṛham 
gur 
帳房 
 
 
 
paṭakuṭī 
sbra 
毛帳 
 
 
 
yavanikā 
yol ba 
頂幔 
 
 
 
tṛṇakuṭī (triṣakuṭī) 
spyil po’am rtsa khaṅ 
草園房; 草房; 草亭 
 
 
 
kāyamānam (kāyamāṇam) 
sab ma (sab mo) 
竹簾 
 
 
 
raṅgaśālā 
ltad mo’i sa 
看會所; 看戲所 
 
 
 
māḍāḥ (māṭā) 
rṅa khaṅ (sṅa khaṅ) 
誰早; 鼓樓; 鼓司; 鐘鼓房 
 
 
 
vāṭadattikā (vātadattikā) 
sab mos bskor ba’am rib mas bskor ba 
荊芭圍繞; 編牆荊巴圍 
 
 
 
vātāgravedikā (vāṭāgrapetikā) 
sgo khaṅ steṅ gi bsil khaṅ 
門樓上氣窗; 門樓上涼所 
 
 
 
daṇḍacchadanam 
yol khaṅ 
廚房 
 
 
 
phalakacchadanam 
spaṅ leb khaṅ 
門樓板窗; 門樓板房 
 
 
 
bhūmiguhā (bhūmigrahā) 
sa phug 
土窖 
 
 
 
śailaguhā 
brag phug 
石洞 
 
 
 
giriguhā 
ri phug 
山澗; 山草; 山洞 
 
 
 
parṇakuṭikā 
lo ma’i spyil bu 
葉房; 葉棚 
 
 
 
kṛtacaṅkramaṇaḥ (kṛtacaṅkramaṇam) 
’chag sar byas pa 
坐處; 遊處 
 
 
 
kutūhalaśālā (kutuhala) 
rtog khaṅ 
頂房 
 
 
 
sabhāmaṇḍapaḥ 
’dun khaṅ 
前房; 客舍 
 
 
 
āsthānamaṇḍapaḥ 
gdan la gśegs pa 
入座; 應接室; 昇 
 
 
 
maṇḍapaḥ 
mdun khaṅ ṅam bkad sa 
聚所; 日量馬房; 廷堂; 延堂 
 
 
 
saṃgītiprāsādaḥ 
bgro ba’i khaṅ pa’am glu dbyaṅs kyi khaṅ pa 
歌唱房; 戲房; 客房 
 
 
 
nilayaḥ 
gnas sam tshaṅ 
住房; 臥房 
 
 
 
upasthānaśālā 
rim gro’i gnas 
保祐去處; 經堂 
 
 
 
dvāram 
sgo 
門 
 
 
 
dvārakapāṭam 
sgo glegs 
門房; 門板 
 
 
 
kapāṭapuṭam (kapāṭam puṭam) 
sgo ’phar 
門框木 
 
 
 
dvāraśākhī 
sgo skyes 
門框 
 
 
 
avaṣaṅgaḥ 
ya phubs 
廓 
 
 
 
nyāsaḥ (nyasaḥ) 
them pa 
門限 
 
 
 
sthūṇā 
ka ba’am gzu ba 
梁; 撐; 柱 
 
 
 
stambhaḥ 
ka ba 
柱 
 
 
 
kumbhakaḥ 
ka rten 
柱石 
 
 
 
kṛkāṭakam (kṛkaṭakam) 
ka źu 
斗拱 
 
 
 
śīrṣakam 
bre phul 
斗拱 
 
 
 
gosārakaḥ 
gduṅ 
梁 
 
 
 
dharaṇī 
phyam 
簷 
 
 
 
kūṭaḥ 
phyam gyi spyi rten 
邊椽 
 
 
 
gopānasī 
phyam rgur po (phyam sgu bo) 
重簷 
 
 
 
argaḍaḥ 
gtan pa 
台基 
 
 
 
indrakīlaḥ 
’khor gtan nam sgo’i them pa 
台座門限 
 
 
 
vedikājālam 
lan kan gyi dra ba 
欄杆網; 欄楯網 
 
 
 
stambhakaḥ 
lan kan gyi ka ba 
欄杆柱 
 
 
 
saṃkramaṇakāni 
bsti khaṅ 
臥房 
 
 
 
vedikā 
lan kan nam kha khyer ram stegs bu 
欄杆; 邊框; 台; 欄楯 
 
 
 
sūcakaḥ 
gzuṅs gzer 
釘子 
 
 
 
śaṅkuḥ 
gzer bu’am phur bu 
釘; 橛 
 
 
 
ārambaṇakam 
gdaṅ bu 
台階子 
 
 
 
sūcikā 
śar ba 
抹 
 
 
 
adhiṣṭhānam 
lan kan gyi rten ma 
欄杆台座 
 
 
 
sopānam 
them skas 
梯子 
 
 
 
vitardiḥ 
stegs bu 
台座 
 
 
 
ārāmaḥ 
kun dga’ ra ba 
共喜園; 花普喜園 
 
 
 
vāṭī (vāḍī) 
ldum ra 
草園; 菜園 
 
 
 
śākavāṭikā (sākhāvāṭikā, śākhāvāṭikā) 
ra ba 
草園; 菜園 
 
 
 
phalārāmaḥ 
bza’ śiṅ ra ba 
果園 
 
 
 
susiktam 
chag chag legs par btab pa 
好灑水者; 善灑; 好生灑掃者 
 
 
 
suśodhitam 
phyag dar legs par byas pa 
好生掃; 善淨; 好生打掃佛塵 
 
 
 
suśobhitam 
legs par ram śin tu mdzes par byas pa 
次第皆美; 善嚴; 莊嚴次第皆美 
 
 
 
caturṣu koṇeṣu 
grwa bźir 
四隅 
 
 
 
simhāsanaṃ prajñāptam 
seṅ ge’i khri bźams pa 
擺獅座 
 
 
 
ardhayojanaparisāmantakaḥ 
khor khor yug tu dpag tshad phyed pa 
周圍半由旬 
 
 
 
yojanam uccam 
’phaṅ du dpag tshad 
高一由旬 
 
 
 
samapāṇitalajātaḥ 
lag mthil ltar mñam pa 
平如手掌 
 
 
 
ratnamayaḥ saṃsthito ’bhūt 
gźi rin po cher gyur to 
地台成寶 
 
 
 
calatthāḥ (saṃcalatthāḥ) 
bres 
槽; 圈 
 
 
 
śālāpiṇḍaḥ (lālāpiṇḍaḥ) 
bres kyi rgyu 
圈料 
 
 
 
hastiśālā 
glaṅ po che’i bres 
象房 
 
 
 
aśvaśālā 
rta’i bres 
馬圈 
 
 
 
kharaśālā 
boṅ bres 
驢圈 
 
 
 
gośālā 
glaṅ bres 
牛圈 
 
 
 
ajaśālā 
ra lug gi bres 
羊圈 
 
 
 
udyānam 
skyed mo’i tshal 
歡喜園; 苑 
 
 
 
antarāpaṇaḥ (antarāpaṇam, antarāpanam) 
groṅ bar 
村 
 
 
 
vīthī (vīthi) 
sraṅ ṅam khyams 
街與廊看景; 街; 廊 
 
 
 
rathyā 
lam po che 
大道 
 
 
 
vatsaśālā 
be’u ra ba 
犢圈 
 
 
 
panthā (panthām) 
lam 
道; 路 
 
 
 
catvaraḥ 
bźi mdo 
十字路 
 
 
 
śṛṅāṭakam 
sum mdo 
三岔路 
 
 
 
āspadam 
gnas sam rten 
住靠處; 靠處; 住處 
 
 
 
niśrayaḥ 
gnas sam rten 
住靠處; 靠處; 住處 
 
 
 
niketaḥ 
gnas 
住 
 
 
 
graiṣmikāvāsaḥ 
dpyid sa 
春間地 
 
 
 
vārṣikāvāsaḥ 
dbyar sa 
夏間地 
 
 
 
śaratkāvāsaḥ 
ston sa 
秋間地 
 
 
 
haimantikāvāsaḥ 
dgun sa 
冬間地 
 
 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login