You are here: BP HOME > TLB > Mahāvyutpatti with sGra sbyor bam po gñis pa > fulltext
Mahāvyutpatti with sGra sbyor bam po gñis pa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1-20
Click to Expand/Collapse Option§21-40
Click to Expand/Collapse Option§41-60
Click to Expand/Collapse Option§61-80
Click to Expand/Collapse Option§81-100
Click to Expand/Collapse Option§101-120
Click to Expand/Collapse Option§121-140
Click to Expand/Collapse Option§141-160
Click to Expand/Collapse Option§161-180
Click to Expand/Collapse Option§181-200
Click to Expand/Collapse Option§201-220
Click to Expand/Collapse Option§221-240
Click to Expand/Collapse Option§241-260
Click to Expand/Collapse Option§261-280
Click to Expand/Collapse Option§281-283
Click to Expand/Collapse OptionColophon
abhijñākarmāṇi 
mṅon par śes pa drug gi skabs nas ’byuṅ ba’i miṅ 
六神通所出; 神通中所出數 
 
 
 
yathā samāhite citte svīya āsane ’ntarhitaḥ (yathā samāhite citte svaye āsane ’ntarhitaḥ) 
ji ltar sems mñam par gźag pa bźin du bdag gi stan gyi steṅ du mi snaṅ bar ’gyur 
心無不定而能隱; 心無不定而能隱顯 
 
 
 
vihāyasābhyudgamya caturvidham īryāpathaṃ kalpayati 
nam mkha’ la mṅon du ’phags pa ste spyod lam rnam pa bźi byed (nam mkha’ la mṅon par ’phags te spyod lam rnam pa bźi byed ) 
升騰虛空現四威儀; 升虛空現聖行有四行道 
 
 
 
uparimaḥ kāyaḥ prajvalati 
lus kyi stod nas me ’bar 
身上出火; 身上出煙燄 
 
 
 
adhaḥkāyāc chītalā vāridhārāḥ syandante 
lus kyi smad nas chu graṅ mo’i rgyun ’bab 
體下注流眾; 身下出水; 下身出水 
 
 
 
anekavidham ṛddhiviṣayaṃ pratyanubhavati 
rdzu ’phrul gyi yul rnam pa maṅ po myoṅ bar byed pa yin 
神化多端; 神變多端; 能神變多端 
 
 
 
eko bhūtvā bahudhā bhavati 
gcig tu gyur nas maṅ por ’gyur 
變一為多; 轉一為多; 一身能作多身; 一身為無量身 
 
 
 
bahudhā bhūtvaiko bhavati 
maṅ por gyur nas gcig ’gyur 
變多為一; 轉多為一; 多身能作一身; 無量身為一身 
 
 
 
āvir bhavati tirobhāvam api pratyanubhavati 
snaṅ bar ’gyur ciṅ mi snaṅ bar yaṅ ’gyur 
或現或隱 
 
 
 
tiraḥ kuḍyam tiraḥ prākāram 
rtsig pa la yaṅ thad kar ’gro ra ba la yaṅ thad kar ’gro 
行遇墻壁無碍; 行遇墻能過; 行遇壁亦過 
 
 
 
parvatam apy asajjamāno gacchati 
ri la yaṅ ma thogs par ’gro 
行山亦無碍; 行過山石亦無碍 
 
 
 
ākāśe vikramate, tadyathā paksī śakuniḥ 
nam mkha’ la yaṅ ’gro ste dper na ’dab chags bya bźin no 
凌虛空猶如飛鳥; 行於虛空猶如飛鳥; 經行空猶飛鳥 
 
 
 
pṛthivyām unmajjananimajjanaṃ karoti, tadyathāpi nāmodake 
sa la yaṅ steṅ du ’byuṅ ba daṅ bye’i zul byed de dper na chu la bya ba bźin no 
入地如水; 地能出如湧泉 
 
 
 
udake ’py abhidyamāno gacchati tad yathāpi nāma mahāpṛthivyām 
chu la yaṅ mi nub par ’gro ste dper na sa chen po la bya ba bźin no 
履水流不息如大地; 履水如地; 履水如大地 
 
 
 
dhūmayaty api prajvalaty api tad yathāpi nāma mahān agniskandhaḥ 
du ba ’thul bar yaṅ byed ’bar bar yaṅ byed de dper na me’i phuṅ po chen po bźin no 
能起烟如大火; 身出煙焰如大火聚; 光為如大火或烟熏或出 
 
 
 
svakāyād api mahāvāridhārā utsṛjati tad yathāpi nāma mahāmeghaḥ 
bdag gi lus las kyaṅ chu’i rgyun chen po ’byin te dper na sprin chen po bźin no 
身中出不息之水如大雲; 身中出水猶如大雲; 身中湧不息之大水如雲 
 
 
 
yābhir vāridhārābhir ayaṃ trisāhasramahāsāhasro lokadhātur_ādīptah pradiptah saṃprajvalito ’gninā ekajvalībhuto nirvāpyate 
chu’i rgyun de dag gis stoṅ gsum gyi stoṅ chen po’i ’jig rten gyi khams ’di bsregs śiṅ tshig ste mes rab tu ’bar źin ’bar ba gcig tu gyur ba źi bar byed do 
此水能滅三千大千世界之劫火 
 
 
 
imāv api candrasūryau evammaharddhikau evaṃ mahānubhāvau evaṃ mahaujaskau pāṇinā parāmṛṣati parimārjayati 
zla ba daṅ ñi ma ’di gñis ’di ltar rdzu ’phrul che ba ’di ltar mthu che ba ’di ltar gzi brjid che ba yaṅ lag pas ’dzin ciṅ kun tu ñug par byed do 
日月神通威德如此者能手執而遊 
 
 
 
yāvad brahmalokād api sattvān kāyena vaśe vartayati 
tshaṅs pa’i ’jig rten gyi bar du sems can rnams la lus kyis dbaṅ bsgyur ro 
身權至於梵天世界有情 
 
 
 
sākāram soddeśaṃ sanidānaṃ pūrvanivāsam anusmarati sma 
rnam pa daṅ bcas yul phyogs daṅ bcas gźi ci las ’gyur ba daṅ bcas pa sṅon gyi gnas rjes su dran pa 
具形相具方所具境地念宿命宿命念處 
 
 
 
jātismaraḥ amutrāham āsam evaṃ nāmā evaṃ jātīḥ evaṃ gotraḥ evam āhāraḥ evaṃ sukhaduḥkhapratisaṃvedī evaṃ cirasthitikaḥ evaṃ āyuṣparyantaḥ tataś cyuto ’mutropapannaḥ tataś cyuta ihāpy upapannaḥ 
tshe rabs dran pa che ge mo źig na bdag gi miṅ ’di źes bya bar gyur rigs ’di źes bya ba rus ni ’di źes bya ba zas ni ’di lta bu źig za bde ba daṅ sdug bsṅal ni ’di lta bu źig myoṅ yun ni ’di srid cig gnas tshe ni ’di tsam źig thub de nas tshe ’phos nas che ge mo źig tu skyes de nas tshe ’phos nas yaṅ ’dir skyes 
念諸世於某處我名字某如是種類如是姓族如是飯食如是受苦樂永遠住世今世這等壽節如是死已生於彼處彼生彼死又生於此 
 
 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login