You are here: BP HOME > TLB > Mahāvyutpatti with sGra sbyor bam po gñis pa > fulltext
Mahāvyutpatti with sGra sbyor bam po gñis pa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1-20
Click to Expand/Collapse Option§21-40
Click to Expand/Collapse Option§41-60
Click to Expand/Collapse Option§61-80
Click to Expand/Collapse Option§81-100
Click to Expand/Collapse Option§101-120
Click to Expand/Collapse Option§121-140
Click to Expand/Collapse Option§141-160
Click to Expand/Collapse Option§161-180
Click to Expand/Collapse Option§181-200
Click to Expand/Collapse Option§201-220
Click to Expand/Collapse Option§221-240
Click to Expand/Collapse Option§241-260
Click to Expand/Collapse Option§261-280
Click to Expand/Collapse Option§281-283
Click to Expand/Collapse OptionColophon
nānāguṇanāmāni 
yon tan sna tshogs kyi miṅ la 
諸功德名目 
 
 
 
dharmārthikaḥ 
chos don du gñer ba’am chos ’dod pa 
求法; 好道 
 
 
 
bodhicittāsaṃpramoṣaḥ 
byaṅ chub kyi sems mi brjed pa 
不忘菩薩心 
 
 
 
aniśritaḥ 
mi gnas pa’am mi brten pa 
不住; 不倚 
 
 
 
udārādhimuktikaḥ 
rgya chen po la mos pa 
思廣大; 欲廣大 
 
 
 
ācāraśīlaḥ 
cho ga’i ṅaṅ tshul can 
具理趣者 
 
 
 
ācārasthaḥ 
cho ga la gnas pa 
住於法儀 
 
 
 
kṛtavedī 
byas pa tshor ba 
作受者; 知恩者 
 
 
 
kṛtajñah 
byas pa gzo ba 
工巧; 報恩 
 
 
 
ājñākaraḥ 
bka’ bźin byed pa 
依敕旨; 依敕從命 
 
 
 
sukhasaṃvāsaḥ 
grogs na bde ba 
助得安; 可友 
 
 
 
sūrataḥ 
des pa 
尊; 柔和; 尊重 
 
 
 
peśalaḥ (paisalaḥ) 
des pa’am gya nom pa 
尊善好; 具全; 尊重 
 
 
 
ṛjucittaḥ 
sems draṅ po 
心直 
 
 
 
ārjavaḥ 
gnam po 
平 
 
 
 
mārdavaḥ 
mñen pa 
和 
 
 
 
pradakṣiṇagrāhī 
mthun par ’dzin pa 
執順 
 
 
 
suvacāḥ 
bka’ blo bde ba 
敕意妙; 語妙 
 
 
 
praticchannakalyāṇaḥ (praticchandakalyāṇaḥ) 
dge ba mi choms pa 
不雜善; 少所辨; 不息於善 
 
 
 
alpakaraṇīyaḥ 
byed pa ñuṅ pa 
所作少 
 
 
 
alpakṛtyaḥ, alpakriyaḥ 
bya ba ñuṅ ba 
作事少; 事少 
 
 
 
alpecchaḥ 
’dod pa chuṅ ba 
少貪; 寡欲 
 
 
 
āryavaṃśasaṃtuṣṭah 
’phags pa’i rigs kyis chog śes pa 
聖種知足; 以聖種知足 
 
 
 
dharmalābhasaṃtuṣṭaḥ 
chos kyi rñed pas chog par ’dzin pa 
得知法足; 以道得以知足 
 
 
 
cīvarasaṃtuṣtaḥ 
gos kyis chog par ’dzin 
知衣足 
 
 
 
piṇḍapātasaṃtuṣṭaḥ 
bsod sñoms kyis chog śes pa 
知化緣足; 乞食知足 
 
 
 
śayanāsanasaṃtuṣṭaḥ 
mal stan gyis chog śes pa 
知臥具足; 臥具床座知足 
 
 
 
supoṣatā 
gso sla ba 
易養 
 
 
 
subharatā 
dgaṅ sla ba 
易滿 
 
 
 
mandabhāṣyo bhavati 
ñuṅ ṅu smra ba yin 
寡言 
 
 
 
na ca pareṣāṃ doṣāntaraskhalitagaveṣī 
gźan dag gi ñes pa’i skabs daṅ ’khrul ba mi tshol 
不尋遍過; 不尋他人過惡 
 
 
 
kalyāṇamitraparigṛhītaḥ 
dge ba’i bśes gñen gyis yoṅs su zin pa 
親善知識 
 
 
 
bahuśrutaḥ 
maṅ du thos pa 
多聞; 廣聞 
 
 
 
iṅgitajñaḥ 
zur tsam gyis go pa 
舉略即悟 
 
 
 
suprabuddhaḥ 
legs par sad pa’am legs par khon du chud pa’am legs par śed rdzogs pa 
惺悟; 善覺; 通達 ; 壯滿 
 
 
 
udghaṭitajñāḥ 
mgo smos pas go pa 
提頭即悟; 開智; 提頭即會 
 
 
 
vipañcitajñāḥ 
rnam par spros pas go ba’am źi ba tu bśad na go ba 
演說得悟; 又細說得曉 
 
 
 
suśrutaḥ 
legs par mñan pa 
用意聽 
 
 
 
deśajñāḥ 
yul śes pa 
識境界 
 
 
 
lokajñāḥ 
’jig rten śes pa 
知世間 
 
 
 
ātmajñāḥ 
bdag śes pa 
知我; 自知 
 
 
 
kālajñāḥ 
dus śes pa 
知時 
 
 
 
velājñāḥ 
tshod śes pa 
知臨節 
 
 
 
asamayajñāḥ 
dus min śes pa 
知非時; 知時分 
 
 
 
mātrajñāḥ 
drod rig pa’am tshod śes pa 
覺暖; 知量; 知臨節 
 
 
 
ārāgayati 
mñes par byed pa 
作喜; 承事; 令喜 
 
 
 
na virāgayati 
thugs byuṅ bar mi byed 
不作意; 不違犯; 不令厭 
 
 
 
aparapratyayaḥ 
gźan gyi driṅ mi ’jog pa 
不求人; 不屬他 
 
 
 
aparādhīnaḥ 
gźan la rag ma las pa 
被他人纏縛及不推辭 
 
 
 
aparapraṇeyaḥ 
gźan gyi driṅ la mi ’jog pa 
被他人纏縛; 他不能導引 
 
 
 
ananyaneyaḥ 
gźan gyis mi bkri ba’am gźan gyis kha draṅ du mi ruṅ ba 
不令彼哄誘; 他不能導 
 
 
 
vikramī 
rtsal po che 
大勇健 
 
 
 
vīraḥ 
dpa’ ba’am brtul phod pa 
勇; 能耐苦; 猛 
 
 
 
śūraḥ 
dpa’ bo 
勇 
 
 
 
vihāyasagāmī 
nam mkha’ la ’gro ba 
空行; 勇行 
ḍākinī źes bya ba ḍiṇ vihayasā gatau źes bya ste | sṅags grub pa nam mkha’ la ’gro ba la sogs pa rdzu ’phrul thob pa’i miṅ ste mkha’ ’gro ma źes bya | 
 
 
prāsādikaḥ (prasādikaḥ) 
tshul du śis pa’am mdzes pa 
理趣或微妙; 顏容殊妙 
 
 
 
apagatabhṛkuṭikaḥ (apagatabhrūkuṭikaḥ, apragatabhṛkuṭikaḥ) 
khro gñer med pa 
無忿怒; 遠離顰蹙 
 
 
 
acchidropacāraḥ 
ñe bar spyod pa la skyon med pa 
近行無過 
 
 
 
amāyāvī 
sgyu med pa 
無奸 
 
 
 
yathā vādī tathā kārī 
ji skad smras pa bźin du byed pa 
依言所依; 不食言 
 
 
 
dṛḍhasamādānaḥ 
yi dam la brtan pa 
意堅畏; 所受堅固 
 
 
 
bhayadarśī 
’jigs par lta ba 
觀看禍; 見怖畏 
 
 
 
vacasā paricetā (vacasā parijitā) 
kha ton byaṅ ba 
事熟; 巧課熟 
 
 
 
paricitaḥ (parijitaḥ) 
legs par byaṅ ba 
妙清淨; 甚清淨 
 
 
 
susamāptaḥ 
śin tu rdzogs par byas pa 
妙圓滿; 最圓滿 
 
 
 
susamārabdhaḥ 
legs par brtsams pa 
用心造者 
 
 
 
manasānvīksitā 
yid kyis brtags pa 
以意觀察 
 
 
 
dṛṣṭyā supratividdhaḥ 
mthoṅ bas śin tu rtogs pa 
見深悟 
 
 
 
vītatṛṣṇo bhavābhave 
’byuṅ ba daṅ ’jig pa la sred pa daṅ bral ba 
離怖愛; 離愛於有無有; 離愛於成敗之法 
 
 
 
yānīkṛtaḥ 
lam du byas pa’am bgrod par byas pa 
作道行; 作可行 
 
 
 
vastukṛtaḥ (vāstukṛta) 
dṅos por byas pa’am rten tu byas pa 
作物; 當倚 
 
 
 
anuṣṭhitaḥ 
nan tan du byas pa 
特專意 
 
 
 
samavahanti 
yaṅ dag par ’joms pa’am sel ba 
實除壞 
 
 
 
ādhunāti 
sprug pa 
抖 
 
 
 
sarvaṃ kaṣāyaṃ śāṭayati 
sñigs ma thams cad sel ba 
除諸濁 
 
 
 
śuśrūṣamāṇaḥ 
ñan ’dod pa’am gus pa 
欲聽; 敬信 
 
 
 
anuvidhīyamānaḥ 
bsgo ba bźin ñan pa rjes su ’jug pa 
依分付聽隨順 
 
 
 
ananusūyā 
ma raṅs pa med pa’am mi bzod pa med pa 
無不安; 無不忍 
 
 
 
anupālambhaprekṣiṇaḥ 
klan ka mi tshol ba 
不尋事; 不尋彼過 
 
 
 
avahitaśrotraḥ 
rna blags pa 
耳溫; 傾聽 
 
 
 
āvarjitamānasaḥ 
sems btud pa’am sems bsdus pa 
誠心; 收了心 
 
 
 
dharmī dharmalabdhah 
chos daṅ ldan źiṅ chos thob pa 
具法得法; 有道而以道得之 
 
 
 
nikāmalābhī 
ci ’dod pa bźin thob pa 
得所欲 
 
 
 
akṛcchralābhī 
dka’ pa med par thob pa 
得不難 
 
 
 
akisaralābhī (akṛcchralābhin) 
tshegs med par thob pa’am ṅan ṅon ma yin par thob pa 
不聚得非足; 非平常之得; 不廢力而得 
 
 
 
kulajyeṣthopacāyakaḥ 
rigs kyi naṅ na rgan rabs la ri mor byed pa 
種類中老者圖其形; 親中敬其老長輩 
 
 
 
śāstuḥ śāsanakaraḥ 
ston pa’i bstan pa spyod pa 
開示及指示; 行佛法者 
 
 
 
anirākṛto dhyāyī 
mi gtoṅ bar bsgom pa 
思不捨 
 
 
 
vṛṃhayitā śūnyāgārāṇām 
khyim stoṅ pa rgyas par byed pa 
千宗圖滿; 增長空屋者; 空舍令滿 
 
 
 
svakārthayogam anuyuktaḥ 
raṅ gi don sbyor ba la rjes su brtson pa 
私己造進精進; 自利軛所繫; 隨勤於自己所在 
 
 
 
amogharāṣṭrapiṇḍam paribhuṅkte 
yul ’khor gyi bsod sñoms ’bras bu yod par za ba 
周國化緣食有果; 國土施食不空食; 方緣物不白食 
 
 
 
uparodhaśīlaḥ 
ṅo mi chod pa’am mi zlog pa 
不犯顏; 看情 
 
 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login