You are here: BP HOME > TLB > Mahāvyutpatti with sGra sbyor bam po gñis pa > fulltext
Mahāvyutpatti with sGra sbyor bam po gñis pa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1-20
Click to Expand/Collapse Option§21-40
Click to Expand/Collapse Option§41-60
Click to Expand/Collapse Option§61-80
Click to Expand/Collapse Option§81-100
Click to Expand/Collapse Option§101-120
Click to Expand/Collapse Option§121-140
Click to Expand/Collapse Option§141-160
Click to Expand/Collapse Option§161-180
Click to Expand/Collapse Option§181-200
Click to Expand/Collapse Option§201-220
Click to Expand/Collapse Option§221-240
Click to Expand/Collapse Option§241-260
Click to Expand/Collapse Option§261-280
Click to Expand/Collapse Option§281-283
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Mahāvyutpatti 
bye brag tu rtogs par byed chen po, dam pa’i chos las ’byuṅ ba’i skad la rbab pa 
Mahāvyutpatti 
(131b1)~| sgra sbyor bam po gñis pa bźugs ||~~| 
The Construction of Words, in Two Parts 
 
namo bhagavate śākyamunaye tathāgatāyārhate samyaksaṃbuddhāya 
bcom ldan ’das de bźin gśegs pa dgra bcom pa yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas śā kya thub pa la phyag tshal lo || 
 
| namo buddhāya | bam po daṅ po | 
Homage to the Buddha. The first volume. [Historical Introduction.] 
 
 
 
 
rta’i lo la btsan po khri lde sroṅ btsan pho braṅ skyi’i ’on caṅ rdo na bźugs | stod smad kyi dmag rñiṅ rjed daṅ rkun chen btul | gar log gi pho ñas phyag btsal | blon chen po źaṅ khri zur ram (2) śag daṅ | man rje lha lod1 la sogs pas rgya las mnaṅs maṅ po bcad de | rṅa daṅ ba laṅ phal mo che phyag tu phul | źaṅ blon man chad so sor bya dga’ stsal ba’i lan la | 
1. In the year of the horse the ruler (btsan po) Khri lde Sroṅ btsan was staying in the palace ’On caṅ do1 in sKyi. The old war-lords of Higher and Lower Tibet, as well as the “robbers”2 were vanquished, and he received obeisance from Gar log through an envoy. The great ministers Źaṅ khri Zur ram Śag and Maṅ rje lHa lod, these and others brought tribute from the territories. Camels, horses and oxen in huge numbers were offered to the King, and each and every man was recompensed with gifts from the main (źaṅ) minister and downwards. 
[P: A. narratio]
[1r1:] | | phag gi lo la pho braṅ zuṅ kar na bźugs |
P 4: “In the pig-year [the btsan-po] stayed in the residence of Zuṅ-kar.”
PCV: the court resided in Zuṅ-kar (cf. Denwood (1990)) 1  
 
 
 
ñi ’og gi mkhan po ācārya jinamitra daṅ | surendrabodhi daṅ | śīlendrabodhi daṅ | dānaśīla daṅ | bodhimitra daṅ | bod (3) kyi mkhan po ratnarakṣita daṅ | dharmmatāśīla daṅ | lo tsā ba mkhas par chud pa jñānasena daṅ | jayarakṣita daṅ | mañjuśrīvarmma daṅ | ratnendraśīla la sogs pas theg pa che chuṅ las ’byuṅ ba’i rgya gar gyi skad las bod kyi skad du bsgyur źiṅ miṅ du btags pa rnams dkar chag tu bris te | 
2. [The King] requested the preceptors from the west, Ācārya Jinamitra, Surendrabodhi, Śīlendrabodhi, Dānaśīla, Bodhimitra, and the Tibetan preceptors Ratnarakṣita, Dharmatāśīla, as well as the learned translators Jñānasena, Jayarakṣita, Mañjuśrīvarman, Ratnendraśīla and others to translate from Indic languages into Tibetan the terminologies of the Great and the Small Vehicles, to define the terms, and make a written word list. 
 
 
 
 
nam du (4) yaṅ gźuṅ lugs de las mi bsgyur źiṅ kun gyis bslab du ruṅ bar gyis śig ces bka’ stsal nas | 
3. The decree was issued that “One shall never deviate from this list and make it suitable for everybody to learn.” 
 
 
 
 
sṅon lha sras yab kyi riṅ la | ācāryabodhisatva daṅ | ye śes dbaṅ po daṅ | źaṅ rgyal ñen ña bzaṅ daṅ | blon khri gźer saṅ śi daṅ | lo tsā ba jñānadevakoṣa daṅ | lce khyi ’brug (5) daṅ | bram ze ananta la sogs pas chos kyi skad bod la ma grags pa las miṅ du btags pa maṅ dag cig mchis pa’i naṅ nas kha cig chos kyi gźuṅ daṅ | vyākaraṇa’i lugs daṅ mi mthun te | mi bcos su mi ruṅ ba rnams kyaṅ bcos | 
4. Earlier, in the time of Father [king Khri sroṅ lde btsan] of the Divine Son [viz., the present monarch, Khri lde sroṅ btsan], Ācārya Bodhisattva, Ye śes dBaṅ po, Źaṅ rgyal ñen Ña bzaṅ, Blon khri gźer Saṅ śi, the translator Jñānadevakoṣa, lCe khyi ’Brug, and the brāhmaṇa Ananta and others, since the Dharma-language was not known in Tibet, coined many terms; some of these were not in accordance with the Dharma-texts and the principles of grammatical theory (vyākaraṇa), and for this reason [it is now prescribed that] the improper [terms] not [well] formed were to be revised. 
 
 
 
 
skad kyi miṅ gces so ’tshal gyis kyaṅ (6) bsnan nas theg pa che chuṅ gi gźuṅ las ji ltar ’byuṅ ba daṅ | gna’i mkhan po chen po nāgārjuna daṅ | vasubandhu la sogs pas ji ltar bśad pa daṅ | vyākaraṇa’i sgra’i lugs las ji skad du ’dren pa daṅ yaṅ bstun te | ’jal dka’ ba rnams kyaṅ tshig so sor phral nas gtan (7) tshigs kyis bśad de gźuṅ du bris | 
5. So analysing which were deemed the most important terms of the [dharma-]language, they augmented [the Tibetan vocabulary] and brought the terms into agreement with how they occur in the texts of the Great and the Small Vehicle, how they are explained by the masters of old like Nāgārjuna and Vasubandhu, and how they accord with the principles in the works on grammatical theory. As for the difficult cases, they analysed the words into their individual parts, provided reasoned explanations, and finally wrote [the results of their efforts] down as an authoritative document. 
 
 
 
 
skad rkyaṅ pa bśad mi ’tshal ba sgra bźin du bsgyur bar rigs pa rnams kyaṅ sgra btsan par bgyis te miṅ du btags | 
6. On the one hand, simple words that need no explanation and that are appropriate to be translated literally (sgra bzhin du) have been fixed taking the literal expression as the main criterion. 
 
 
 
 
skad kha cig don bźin du gdags par rigs pa rnams kyaṅ don btsan par bgyis te miṅ du btags nas | 
7. Whereas on the other hand, [in the case of] certain words, which are most appropriately fixed in accordance with the meaning, the [equivalent] term has been fixed taking the meaning as the main criterion. 
 
 
 
 
btsan po’i spyan (132a1) sṅar bande chen po dpal gyi yon tan daṅ | bande chen po tiṅ ṅe ’dzin la sogs pa yaṅ ’tshogs te | rje blon gdan ’dzom pa la źus nas dharmma bsgyur ba’i thabs daṅ | rgya gar gyi skad la bod kyi skad du miṅ btags pa rnams gtan la phab ste | bkas bcad pa | 
8. Then, the great scholar dPal gyi Yon tan, the great scholar Tiṅ ṅe ’dzin and all the others assembled before His Majesty, and after they had respectfully addressed the assembly of Lords and Ministers, they codified the methods of translating the Dharma, as well as the fixed terms in the Tibetan language in reference to the Indian language. Then the following decree was pronounced: 
[P: transition narratio-dispositio]
| btsan po’i spyan ṅar | ban de chen po yon tan daṅ | ban de chen po tiṅ ṅe ’dzind daṅ | blon chen po rgyal gzigs daṅ | blon chen po stag ra las stsogs pa’ | rje blon mol ba’i spyan ṅar rgya gar skad las bod skad du (...) [part of line missing; I & P: miṅ btags pa ] [1r2:] rnams | gtan la phab ste bkas bcad pa’ |
P 4: “In the presence of the btsan-po, the Great Monk Yon-tan, the Great Monk Tiṅ-ṅe-’dzin, the Great Councillor Rgyal-gzigs, the Great Councillor Stag-ra etc. [came together].
On the occasion of the deliberation of the ruler and the councillors the terms for translating from the Indian language into the Tibetan had been [fixed and] codified and it was prescribed by order.” 
 
 
 
dam pa’i chos bsgyur ba’i (2) lugs ni don daṅ yaṅ mi ’gal la bod skad yaṅ gar bde bar gyis śig | 
9. “Regarding the way of translating the True Dharma, do not contradict the meaning, and adhere to good Tibetan usage. 
[P: B. dispositio (1)]
dam pa’i chos bsgyur ba’i lugs ni don daṅ | myi ’gal la bod skad la bde bar bya ba daṅ |
P 4: “Concerning the translation of the holy doctrine of the Buddha, translate it into good Tibetan language and in accordance with the meaning
Verhagen (1996D: 283-284): “As regards the method of translating the excellent Dharma, one should make [i.e. translate] it into good, satisfactory Tibetan without violating [i.e. changing] the meaning, 
 
 
 
dharmma bsgyur ba la rgya gar gyi skad kyi go rims las mi bsnor bar bod kyi skad du bsgyur na don daṅ tshig tu ’brel źiṅ bde na ma bsnor bar sgyur cig 
10. Regarding the translation of the Dharma, when a translation into Tibetan that does not deviate from the word order of the Indian original [retains] the connection between the meaning and words and is good usage, one should translate without deviating.”3  
rgya gar skad go rims las myi bsnor bar | don daṅ tshig tu ’breld bar byos la sgyurd cig |
and without changing the order of the Sanskrit words, unify [in harmony] the meaning and the word.”
and, without altering the order of the Sanskrit terms; one should translate producing a [firm] connection [i.e. harmony?] between meaning and word-form.” 
 
 
 
bsnor na bde źiṅ go ba bskyed pa cig yod na | tshigs bcad la ni rtsa ba bźi (3) pa’am | drug pa ’aṅ ruṅ ste | tshigs su bcad pa gcig gi naṅ na gaṅ bde ba2 bsnor źiṅ sgyur cig | 
11. If one has to deviate [from the original word order] to produce good usage and intelligibility, one can deviate and translate in a pleasing manner, but only within a single stanza. As far as the meter is concerned, it should consist of four lines, or six if required. 
 
 
 
 
rkyaṅ pa la ni don gaṅ sñegs pa3 yan chad kyi tshig daṅ don gñis ka la gar bde bar bsnor źiṅ sgyur cig | 
12. In prose, as long as one arrives at the required meaning, one may deviate [from the original word order] for the sake of good usage while taking both the words and meaning into consideration, and one should translate [accordingly]. 
 
 
 
 
skad gcig la miṅ du mar ’dren pa ni ltag ’og daṅ bstun la gar sñegs pa bźin du miṅ (4) thogs śig | 
13. When it is possible to interpret one [equivocal] word [in Indian] with many [Tibetan] words, one should strive, in the definition, to make [the translation] agree with the [context, namely the words which come] before and after. 
 
 
 
 
gautamya lta bu gau’i sgra las tshig daṅ | phyogs daṅ | sa daṅ | ’od daṅ | rdo rje daṅ | ba laṅ daṅ | mtho ris la sogs pa rnam pa du mar sñegs pa daṅ | kauśika lta bu’i rtsva kuśa thogs pa daṅ | mkhas pa daṅ | padma la dga’ ba daṅ | ’ug pa daṅ | mdzod ldan la sogs pa’i sgra’i (5) lugs las draṅs śiṅ bsgyur na sna graṅs maṅ po źig tu sñegs la | 
14. As in the word gautamya, from the sound gau one attains a number of entities: “speech”, “geographic area”, “earth”, “light”, “vajra”, “bull”, “heaven”, etc.; and when one interprets a word like kauśika sound-wise as “having to do with kuśa-grass”, “learned”, “liking lotuses”, “owl”, “equipped with a treasure”, and so on, in the process of translating you attain a multiple list [of Tibetan words]. 
 
 
 
 
bsgyur ba rnams4 gcig gi naṅ du ni sna graṅs de kun ’dur yaṅ mi btub ste | gcig tu chad par byar yaṅ 
15. As it is not possible to unite that multiple list [of meanings] into one [Tibetan word-]form in the process of translation, one has to decide for one [equivalent]. 
 
 
 
 
gtan tshigs chen po med pa rnams ni mi bsgyur bar rgya gar skad so na źog cig | 
16. But if there is no major reason [to choose any of the possible Tibetan equivalents], one may leave the Indian [term] untranslated, and use the Indian word. 
 
 
 
 
gar yaṅ draṅ du ruṅ ba’i tshig byuṅ na | phyogs (6) gcig tu chad par mi bsgyur bar spyir sñegs su ruṅ bar gyis śig | 
17. But wherever there is a [Tibetan] expression with a suitable [equivocal] interpretation, you should render it in accordance with its general [and equivocal sense], and not translate [with a generally employed Tibetan expression], deciding for only one direction [of meaning]. 
 
 
 
 
yul daṅ | sems can daṅ | me tog daṅ | rtsi śiṅ la sogs pa’i miṅ bsgyur na yid gol źiṅ tshig mi bde ba daṅ | ’ol phyir bsgyur du ruṅ ba don du de ltar yin nam ma yin gtol med pa rnams la | mgo la yul źe ’am | me tog (7) ces pa la sogs pa gaṅ la bya ba’i miṅ gcig bla thabs su snon la rgya gar skad so na źog cig | 
18. If one translates names of countries, living beings, flowers, trees, and so on, and the possible translations are counter-intuitive, not good usage, imprecise, and as such the object of doubt: “Should they really be like this or not,” – which should be avoided – then one may keep the Indian term and preface it with a single Tibetan word “country” or “flower” and so on as applicable to that [case as a classifier] – whatever [class of things] the word [in question] refers to. 
 
 
 
 
graṅs la rgya gar skad bźin du bsgyur na dge sloṅ brgya phrag phyed daṅ bcu gsuṃ źes ’byuṅ ba la sogs pa ni stoṅ ñis brgya lṅa bcu źes tha mal par bod kyi skad bźin bsgyur na don daṅ yaṅ mi ’gal ba bod kyi skad (132b1) la yaṅ bde bas graṅs bsdom du ruṅ ba rnams bod skad kyi lugs bźin du thogs śig | 
19. When it concerns numbers, if one translates according to the Indian language, one will have “Monk-hundreds, thirteen less a half [hundred = 1250]”, but if one translates in accordance with the ordinary Tibetan language “thousand two-hundred and fifty”, it is not in disaccord with the meaning, and it is also in accordance with good Tibetan usage – thus suitable summing numbers should be established in accordance with the principles of the Tibetan language. 
 
 
 
 
pari daṅ | sam daṅ | upa lta bu la sogs te | tshig gi phrad daṅ rgyan lta bur ’byuṅ ba rnams bsgyur na don daṅ mthun źiṅ ’byor ba’i thabs ni | yoṅs su źe ’am | yaṅ dag pa źe ’am | ñe ba źes sgra bźin (2) du sgyur cig | don lhag par sñegs pa med pa rnams ni tshig gi lhad kyis bsnan mi dgos kyis don bźin du thogs śig | 
20. If one translates the prefixes pari, sam, upa and the others, which also may have the function of ornaments, the method should be to construe them in accordance with the meaning and translate them in accordance with its [Indian] word, [so as to produce in Tibetan] yoṅs su, yaṅ dag pa and ñe ba. If no additional meaning is attained, it is not necessary to multiply the construction [of the translated term], one should establish the word in accordance with the meaning. 
 
 
 
 
rnam graṅs su gtogs pa’i tshig rnams ni ma ’doms na miṅ gaṅ bod skad du spyir grags śiṅ tshig tu gar bde bar gdags so || ’doms na so sor btags pa bźin (3) du thogs śig | 
21. As for words that belong to a list [of related term or synonyms], if the word in question is not closely related, one should establish an [equivalent] term which is a general word in Tibetan and in accordance with good usage. If it is closely related [as a synonym of other terms in the list] one should employ the [one Tibetan] term which designate each [of the Indian synonyms]. 
 
 
 
 
saṅs rgyas daṅ byaṅ chub sems dpa’ daṅ ñan thos la sogs pa źe sa5 daṅ sko loṅ gi tshig gi rim pa ni saṅs rgyas la źe sa’i tshig tu bsgyur | 
22. Concerning the degrees of respectful expressions, and expressions relating to a particular status, as concerned with the Buddhas, the Bodhisattvas or the Śrāvakas: One should translate [employing] the respectful expressions as related to the Buddha, 
[P: B. dispositio (2)]
saṅs rgyas daṅ byang chub sems dpa’ daṅ | ñan thos rnams la rje sa [?] daṅ [?] rko [?] (...) [part of line missing] [1r3:] daṅ rim pa ni rje sa’i tshig tu bsgyur ro ||
P 5: “2. Translate Buddha, Bodhisattva and Śravaka concerning the respect, rk[o ...] [N 12] and order into respectful words! 
 
 
 
gźan la tshig ’briṅ po man tshad tsam du byas te6 | sṅon lha sras yab kyi spyan sṅar mkhan po daṅ lo tsā ba mkhas pa ’tshogs pas | dharmma dkon mchog (4) sprin daṅ | laṅkar gśegs pa bsgyur te | gtan la phab pa’i lugs bźin du sgyur cig | 
23. while in other cases, when concerned with the middle and lower forms [of respectful expressions], one should translate in accordance with the principles codified by the translations of the Dharma [scriptures] of the Ratnamegha and the Laṅkāvatāra as made earlier by the learned scholars and analysts assembled before the Father of the Divine Son [that is, the now ruling monarch]. 
gzhan la tshig ’briṅ po man chad tsam du bya’o |
For others use terms from medium downwards!”
[P: B. dispositio (3)]
gźan ni yab myes kyi sku riṅ la | mkhan po daṅ lo tsa bas dar ma dkon mchog sprin daṅ | lang dkar gśegs pa bsgyur te gtan la phab pa’i lugs bźin du sgyurd cig |
P 5: “3. As for the rest translate in the same way as Dar-ma-dkon-mchog-sprin and Lang-kar-gśegs-pa had been done by the mkhan-po and the lotsaba in the time of the ancestors! [N 13]” 
 
 
 
skad kyi lugs ’di ltar bkas bcad pa las so so nas su yaṅ ’chos śiṅ ’og tu miṅ gsar du ’dogs su mi gnaṅ gis | bsgyur ba daṅ ’chad pa’i grva so so nas skad gsar du miṅ gdags dgos pa źig yod (5) na yaṅ | so so’i grva grvar miṅ chad par ma gdags par chos kyi gźuṅ daṅ sgra’i lugs las ji skad du ’byuṅ ba’i gtan tshigs daṅ | chos la ji skad du gdags pa dpyad de | pho braṅ du bcom ldan ’das kyi riṅ lugs kyi ’dun sa daṅ | dharmma źu chen ’tshal ba’i grvar phul la | sñan du źus te bkas bcad (6) nas skad kyi dkar chag gi dkyus su bsnan no || 
24. Thus it is not granted to anybody individually to construct and after that establish new words which are differing from the principles of language as decreed in this way. However, if there is a need to construct and establish new words in individual schools, then, in the individual schools, one may construct words without establishing them, and state the causes of their origin in accordance with the dharma-books and the principles of word-[formation], and one should investigate how to establish them in accordance with the dharma. Then one should offer them to assembly in charge of the traditions of the Lord 4 in the Palace and to the school of the great revisers of the dharma-translations, make a proper request, and if accepted it is to be added to the word-list [of the Mahāvyutpatti]. 
[P: B. dispositio (4)]
skad gyi lugs ’di ltar bkas bcad [1r4:] pa las | so so nas su yaṅ ’chos su myi gnaṅ bar sgyur ’chad gra so sor yaṅ skad gdags dgos pa ba źig yod na | so so’i gra grar mying ma chad par gdags par chos kyi gźung daṅ | sgra’i lugs las ji skad ’byung ba gtan tshigs daṅ | chos la gdags par byos śig |
P 5: “4. As the way of translating had been prescribed by order, it is not allowed to anybody to make any changes. However, in case that in the Dharma- and Explanation-Colleges there is a need to create a [Tibetan] term, the individual colleges may do it, without fixing the term [N 14], in accordance with the texts of the Dharma [N 15] and the rules of Sanskrit grammar and shall make it conform [N 16] to the guidelines.”
| ’di dag bsgyur ba’i [1r5:] myiṅ smraṅ yaṅ pho braṅ du bcom ldan ’das kyi ring lugs daṅ | dar ma bsgyur ba’i lo tsha pa’i grar gtugs la | sñand tu zhus te bkas bcad nas dkar gnag gi skyus su yaṅ bsnand no | 
 
 
 
gsaṅ sṅags kyi rgyud rnams gźuṅ gis gsaṅ bar bya ba yin te | snod du ma gyur pa rnams la bśad ciṅ bstan du yaṅ mi ruṅ la | bar du bsgyur źiṅ spyod du gnaṅ gis kyaṅ | ldem po dag tu bśad pa ma khrol nas sgra ji bźin du ’dzin ciṅ log par spyod pa (7) dag kyaṅ byuṅ | sṅags kyi rgyud kyi naṅ nas thu źiṅ bod skad du bsgyur ba dag kyaṅ byuṅ źes gdags kyi | phyin chad gzuṅs sṅags daṅ rgyud bla nas bka’ stsal te | sgyur du bcug pa ma gtogs pa | sṅags kyi rgyud daṅ | sṅags kyi tshig thu źiṅ bsgyur du mi gnaṅ ṅo || 
25. The Tantras with their mantras are to be kept secret in accordance with the scriptures themselves, and it is not proper that they are explained and taught to those not worthy. However, in the meantime they have been translated and given for practice, but their concealed meanings were not the subject of an oral explanation, thus [the words] were understood literally – and false practices have originated. While it is an established fact that selections from among the Mantra-Tantras and translations into Tibetan do exist, henceforth, with regard to dhāraṇīmantras and the Tantras, it has been decreed that unless permission is granted to translate [a specific such scripture], it is not allowed to collect or translate the Mantra-Tantras and the words of the mantras. 
[P: B. dispositio (5)]
sṅags kyi rgyud rnams ni gźung gis kyaṅ | gsaṅ bar bya ba yin te | snod du ma gyurd [1r6:] pa la bśad ciṅ bs [t?] and t[u?] yaṅ | myi ruṅ bas | ldem po [da?; or: ṅa?] g las log par go na skyon yod pas |
Verhagen (1996D: 285-286): “As to the Tantras of the Mantra[-yāna], the basic texts themselves state that they are to be kept secret. Therefore it is not allowed to teach and explain them to unfit persons, because it will cause harm if encoded terms are misunderstood.”
sñand tu źus te | bka’s gnaṅ nas sṅags bsgyur ba yaṅ mkhas pa rab kyis don ma nord bar sgyur la | sṅags sṅon grags pa bźin gźung ma nord [subscript d] bar gyis śig | sṅags bsgyur ba | yang [1v1:] gtan la ... ... ... [part of line missing] my [i?] gnaṅ ṅo | 
 
 
 
skad kyi miṅ sṅon gtan la ma phab pa (133a1) daṅ miṅ du ma thogs pa las theg pa che chuṅ gi gźuṅ daṅ sgra’i gźuṅ las ’byuṅ ba daṅ sbyar te bśad pa’i daṅ po’o || 
26. The terms of the [Tibetan] language were not codified before, so since the terms were not fixed in the lexicon, one has adhered to what is derived from the books of the Great and the Small Way as well as books on language when explaining. Now the first part is ended. 
 
tathāgatasya paryāyanāmāni 
de bźin gśegs pa’i mtshan gyi rnam graṅs la 
如来名號 
|| saṅs rgyas kyi mtshan dad yon tan gyi miṅ la sogs ba skad dka’ ba rnams thog thog bśad ba saṅs rgyas kyi mtshan gyi rnam graṅs la | 
 
 
buddhaḥ 
saṅs rgyas 
正覺; 佛 
buddhaḥ źes bya ba’i sgra las draṅs (2) na gcig tu na | mohanidrā pramattabuddhapuruṣavat7 ces bya ste | gti mug gi gñid saṅs pas na mi gñid saṅs ba bźin te | saṅs pa la sñegs | yaṅ rnam pa gcig tu na | buddher vikāśanād buddha vibuddhapadmavat | blo bye źiṅ rgyas bas na padma kha bye źiṅ rgyas pa daṅ ’dra bar yaṅ bśad de saṅs rgyas źes (3) bya’o | tshig gi don spyir na chos thams cad thugs su chud ciṅ ma lus par byaṅ chub pa la bya | 
 
 
bhagavān 
bcom ldan ’das 
出有壞; 薄伽梵; 世尊 
bhagavān źes bya ba gcig tu na | bhagnamāracatuṣṭayatvād bhagavān | źes bya ste bdud bźi bcom pas na bcom pa la bya | yaṅ rnam pa gcig tu na bhaga ni legs pa rnam pa drug gi miṅ ste | gzugs daṅ | (4) grags pa daṅ | dbaṅ phyug daṅ | dpal daṅ | śes rab daṅ | brtson pa ste ’di drug gi spyi la bya | vān źes ’byuṅ ba ni bhago syāstīti bhagavān źes ldan par bśad de | de rnam graṅs ’di skad du bya ba las sṅar bsgyur ba’i tshig grags pa btsan par bya ste | bcom ldan ’das źes bya ba ni mdo sde dag las (5) saṅs rgyas kyi yon tan la mtshan ’jig rten las ’das pa’o || źes kyaṅ ’byuṅ bas na | ’jig rten pa’i bhagavān las khyad par du ’das źes bla thabs su bsnan te | bcom ldan ’das źes btags | ’jig rten pa’i bhagavān źes bya ba ni ’jig rten ba’i gźuṅ ñid las kyaṅ bcom par mi ’chad de | legs (6) pa daṅ ldan pa źes ’chad bas ’jig rten pa’i bhagavān ni legs ldan źes gdags | 
 
 
tathāgataḥ 
de bźin gśegs pa 
如來 
tathāgata źes bya ba tathā ni de bźin gata ni gśegs pa’am byon ba’am mkhyen pa’am gsuṅs pa la bya ste | tshig gi don spyir na sṅon gyi saṅs rgyas rnams ji ltar gśegs śiṅ phyin pa daṅ | chos thams cad gyi raṅ (7) bźin de bźin ñid ji lta ba mkhyen źiṅ gsuṅs pa la bya mod kyi | sṅar grags pa bźin de bźin gśegs pa źes gdags | 
 
 
arhan 
dgra bcom pa 
應供 
arhan źes bya ba gcig tu na | pūjam arhatīti arhan źes bya ste | lha daṅ mi la sogs pa kun gyis mchod par ’os pas na mchod ’os źes kyaṅ bya | yaṅ gcig tu na | kleśāri(133b1)hatavān arhan źes bya ste | ñon moṅs pa’i dgra bcom pa źes kyaṅ bya ste | rnam pa ’di las ’dir ni don btsan par bya ste dgra bcom pa źes btags | 
 
 
samyaksaṃbuddhaḥ 
yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas 
正等覺; 
samyaksaṃbuddha źes pa samyak ni yaṅ dag pa | sam ni samanta ’am | sampūrṇṇa ste ma lus pa ’am rdzogs pa | buddha ni saṅs rgyas pa la bya ste | spyir na chos (2) thams cad kyi ṅo bo ñid ma nor bar thugs su chud ciṅ mṅon par byaṅ chub pa’i mtshan te | yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas źes bya | 
 
 
vidyācaraṇasaṃpannaḥ 
rig pa daṅ źabs su ldan pa 
明行足 
vidyācaraṇasaṃpanna źes pa vidyā ni rig pa | caraṇa ni rkaṅ pa | saṃpanna ni ldan pa’am phun sum tshogs pa la bya ste | bslab pa gsum daṅ sbyar na lhag pa’i śes rab ni rig pa | (3) lhag pa’i sems daṅ lhag pa’i khrims ni rkaṅ pa | ’phags pa’i lam yan lag brgyad daṅ sbyar na | yaṅ dag pa’i lta ba ni rig pa | lhag ma bdun ni rkaṅ pa ste | rig pa mig daṅ ’dra bas mtshon nas rkaṅ pas phyin ciṅ thob par ’gyur bas na rig pa daṅ źabs su ldan pa źes bya | 
 
 
sugataḥ 
bde bar gśegs pa 
善逝 
sugata ces bya ba gcig (4) tu na | śobhanagata sugata surūpavat ces bya ste | legs par gśegs pas na legs par gśegs pa ste | gzugs legs pa bźin | apunar āvṛtyagata sunaṣṭajvarvat ces bya ste | phyir mi ldog ba gśegs pas na legs par gśegs pa ste | rims nad legs par byaṅ ba (5)bźin | yāvad gantavyagamanāt sugata | supūrṇaghaṭavat ces bya ste | ji tsam du ’gro bar bya ba ma lus par phyin pas na legs par gśegs pa ste | bum pa legs par gaṅ bźin pa źes ’byuṅ | yaṅ na gcig tu na | dharmmaskandha las ’byuṅ ba sugata iti sukhito bhagavān | svargita avyathitadharmma(6)samanvāgata | tad ucyate sugata ces ’byuṅ ste | bcom ldan ’das bde bar gyur ciṅ mtho ris kyi bde ba daṅ ldan la | gnod ba mi mṅa’ źiṅ gnod pa med pa’i chos daṅ ldan pas na bde bar gśegs pa ’am bde ba brñes pa la yaṅ bya ste | ’dir sṅar grags ba daṅ | dharmmaskandha las ’byuṅ ba daṅ (7) sbyar te bde bar gśegs pa źes btags | 
 
 
lokavit 
’jig rten mkhyen pa 
世間解 
lokavid ces bya ba loka ni ’jig rten | vid ni vidajñāna ste de bźin gśegs pas ñin lan gsum mtshan lan gsum du gdul ba’i sems can gyi khams la gzigs śiṅ | skal ba yod ba daṅ med pa rtogs par mkhyen pas na ’jig rten (134a1) mkhyen pa źes bya | 
 
 
anuttarapuruṣadamyasārathiḥ 
bla na med pa skyes bu ’dul ba’i kha lo bsgyur ba 
無上士調御丈夫 
anuttarapuruṣadamyasārathi źes bya ba | anuttara ni bla na med pa | puruṣadamyasārathi ni skyes bu ’dul ba’i kha lo sgyur ba ste | sor mo’i phreṅ ba la sogs ba źe sdaṅ che ba daṅ | dga’ bo la sogs pa ’dod chags che ba daṅ | lteṅ rgyas ’od sruṅs (2) la sogs pa gti mug che ba’i ’dul ba’i sems can rta rgod daṅ ’dra ba ’dul dka’ ba rnams ’jam pos ’dul ba yaṅ ’jam pos btul | drag pos ’dul ba yaṅ drag pos btul | gñi gas ’dul ba yaṅ gñigs btul te | thabs bzaṅ źiṅ sla bas thabs thabs bźin du btul nas (3) don sgrub pa’i mchog mya ṅan las ’das pa la gnas par kha lo sgyur źiṅ ’jog pas na | skyes bu ’dul ba’i kha lo sgyur ba bla na med pa źes bya | 
 
 
śāstā devamanuṣyāṇām 
ston pa 
天人師; 師 
śāsta źes bya ba śāsu anuśiṣṭau źes bya ste | phyir tshig gi don du na ston źiṅ slob pa la bya | ta ni tshig gi don du bya bar zad de | spyir na lha daṅ mi la sogs (4) pa thams cad kyi ston par gyur bas na ston pa źes bya | 
 
 
jinaḥ 
rgyal ba 
勝; 勝者; 佛陀; 耆那; 大覺 
jina źes bya ba jitapāpakākuśaladharmma źes bya ste | sdig pa daṅ mi dge ba’i chos las rgyal bas na rgyal ba źes bya | 
 
 
lokajyeṣṭhaḥ 
’jig rten gyi gtso bo 
世尊 
 
 
 
sarvajñaḥ 
thams cad mkhyen pa ’am kun mkhyen 
一切知; 一切智; 遍知; 薩婆若 
 
 
 
tāyī 
skyob pa 
保護; 救度者; 善護 
tāyi źes bya ba tāyi ni santānapālanayoḥ źes bya ste | ’phags pa’i lam thugs su chud pa bstan źiṅ bśad de | (5) rgyun mi gcod pa daṅ | skyob ciṅ skyoṅ ba la bya ste | pāla skyoṅ ba źes btags pa źig kyaṅ gud na yod pa daṅ ma ’dom par bya ste skyob bar btags | 
 
 
devātidevaḥ 
lha’i yaṅ lha 
天中天 
 
 
 
maharṣiḥ 
draṅ sroṅ chen po 
大仙; 金仙 
mahārṣi źes bya ba mahā chen po | ṛṣi ni ṛṣi gatau źes bya ste | śes pa daṅ ldan pa la’aṅ bya | yaṅ gcig tu na | ṛdhyeti praṇidhānan źes bya ba (6) ste | smon pa rnams ’byor źiṅ ’grub pa la’aṅ bya | yaṅ gcig tu na | kāyavāgmanobhi ṛju śete iti ṛṣi źes bya ste | lus daṅ ṅag daṅ yid draṅ por gnas śiṅ sroṅ bas na draṅ sroṅ chen po źes pa tags | 
 
 
dharmasvāmī 
chos kyi rje 
法尊; 法主 
 
 
 
ṛṣabhaḥ 
khyu mchog 
牛王; 超群; 勝群; 勒沙婆 
 
 
 
nāyakaḥ 
’dren pa 
導師; 救拔 
 
 
 
pariṇāyakaḥ 
yoṅs su ’dren pa 
普拔; 遍導 
 
 
 
vināyakaḥ 
rnam par ’dren pa 
普拔; 遍導 
 
 
 
advayavādī 
gñis su med par gsuṅ ba 
無二詞; 不二語; 無二語 
 
 
 
śauddhodaniḥ 
zas gtsaṅ gi sras 
淨飯王子 
 
 
 
daśabalaḥ 
stobs bcu pa 
十力 
 
 
 
mārajit 
bdud ’dul 
降魔軍; 伏調魔 
 
 
 
śākyapuṅgavaḥ 
śā kya’i skyes mchog 
釋子尊; 最勝釋迦; 大釋子 
 
 
 
goptā 
sruṅ mdzad 
擁護; 護持 
 
 
 
mahātmā 
bdag ñid chen po 
大自性; 最第一; 大我 
 
 
 
vijayī 
rnam par rgyal ba mṅa’ ba 
尊勝; 最勝; 具尊聖 
 
 
 
vibhuḥ 
khyab bdag 
遍主 
 
 
 
viśvaṃtaraḥ 
thams cad sgrol 
普護 
 
 
 
sarvadharmeśvaraḥ 
chos thams cad kyi dbaṅ phyug 
諸法自在; 一切法自在 
 
 
 
virāṭ 
rnam par mdzes pa 
微妙; 微藏 
 
 
 
dhīraḥ 
brtan pa 
堅固; 勇猛; 勇健 
 
 
 
guṇasāgaraḥ 
yon tan rgya mtsho 
功德海 
 
 
 
śaraṇyaḥ 
skyabs ’os 
應護; 歸依處; 堪歸 
 
 
 
śaraṇam 
skyabs 
衛護; 歸依; 救; 救護 
 
 
 
vādisiṃhaḥ 
smra ba’i seṅ ge 
說師子; 法師子 
 
 
 
narottamaḥ 
mi mchog 
勝人 
 
 
 
mārābhibhuḥ 
bdud zil gyis gnon 
降魔 
 
 
 
apratipudgalaḥ 
gaṅ zag zla med pa 
無算丈夫; 無與等; 無等者 
 
 
 
vāntadoṣaḥ 
skyon bsal ba 
除過; 離過 
 
 
 
hataviṣaḥ 
dug bcom pa 
去毒; 伏毒 
 
 
 
anaṅgajit 
lus med thul 
調無形 
 
 
 
ṣaḍabhijñaḥ 
mṅon par śes pa drug daṅ ldan 
具足六神通; 具足神通 
 
 
 
bhavāntakṛt 
srid mthar phyin 
能出三有; 出三有 
 
 
 
aghahantā 
sdig ’joms 
去拔惡業; 滅罪 
 
 
 
siddhārthaḥ 
don grub 
一切義成就; 悉達 
 
 
 
śākyasiṃhaḥ 
śā kya seṅ ge 
釋師子 
 
 
 
varārhaḥ 
mchog don ’os 
堪勝義; 堪供 
 
 
 
varada 
mchog sbyin 
勝施; 施願 
 
 
 
vīraḥ 
dpa’ bo 
雄猛; 勇猛 
 
 
 
śamitā 
źi bar mdzad pa 
能柔善; 能止息 
 
 
 
śāntapāpaḥ 
sdig pa źi ba 
消罪業; 息罪 
 
 
 
śītabhūtaḥ 
bsil bar gyur ba 
獲清涼; 得清涼 
 
 
 
śivamkaraḥ 
śis mdzad 
作吉祥; 作祥 
 
 
 
nirdvandvah 
rtsod med 
無鬪; 無諍 
 
 
 
nirmamaḥ 
bdag gi ba med pa 
無我 
 
 
 
netā 
mtshon pa 
表白; 導師; 標記; 善導 
 
 
 
niravadyaḥ 
kha na ma tho ba mi mṅa’ ba 
無不善; 無過; 不過 
 
 
 
nirbhayaḥ 
bsñems pa mi mṅa’ ba 
無恐懼; 無怖畏 
 
 
 
vītatṛṣṇaḥ 
sred pa daṅ bral ba 
無恐懼; 無怖畏 
 
 
 
nirādānaḥ 
len pa mi mṅa’ ba 
無恐懼; 無怖畏 
 
 
 
viśrutaḥ 
rnam par grags pa 
美名稱 
 
 
 
śubhadharmākaraḥ 
dge ba’i chos kyi ’byuṅ gnas 
善法源 
 
 
 
śuciḥ 
gtsaṅ ba 
清淨 
 
 
 
anupamaḥ 
dpe med pa 
無比; 無喻; 無可喻 
 
 
 
trikālajñaḥ 
dus gsum mkhyen pa 
了知三世 
 
 
 
vādī 
gsuṅ ldan 
具語; 論師; 大論師 
 
 
 
tridoṣopahaḥ 
ñes gsum ’joms 
壞三業; 滅三毒 
 
 
 
triprātihāryasaṃpannaḥ 
cho ’phrul gsum ldan pa 
具三通; 具足三受道 
 
 
 
nirmalaḥ 
dri ma med pa 
無垢 
 
 
 
triskandhapathadeśikaḥ 
phuṅ po gsum gyi lam ston pa 
宣說三蘊道; 開非三蘊道 
 
 
 
nirjvaraḥ (nis+jvara) 
nad mi mṅa’ ba 
無病; 無疾 
 
 
 
sūryavaṃśaḥ 
ñi ma’i rigs 
日種 
 
 
 
āṅgirasaḥ 
ñi ma’i rgyud 
日族; 阿儗囉娑; 日續系 
āṃgirasa8 źes bya ba thog ma draṅ sroṅ ñid kyi lus las byuṅ bas na bdag lus skyes źes (7) bśad ba daṅ | aṃgirasa ni ñi ma ste | ñi ma’i rigs yin pas na ñi rgyud ces kyaṅ bśad du ruṅ bar ’dul ba’i dṅos po daṅ | bśad pa las ’byuṅ la | mdo sde dag las sku’i kha dog ñi ma bźin du lham me lhaṅ ṅer bźugs pa’i yon tan lta bur yaṅ bśad pas ñi ma’i rgyud ces btags | 
 
 
gautamaḥ 
go ta ma 
瞿曇; 純淑 
 
 
 
ikṣvākukulanandanaḥ 
bu ram śiṅ pa’i rigs dga’ ba 
甘蔗王種喜 
 
 
 
prabhuḥ 
mṅa’ bdag 
主宰 
 
 
 
nānātathāgatanāmāni 
de bźin gśegs pa so so’i mtshan la 
各如來名號 
de (134b1) bźin gśegs pa so so’i mtshan la | 
 
 
vairocanaḥ 
rnam par snaṅ mdzad 
遍一切處; 毘盧遮那; 眾明主 
 
 
 
akṣobhyaḥ 
mi ’khrugs pa 
不動佛; 阿閦佛 
 
 
 
ratnasaṃbhavaḥ 
rin chen ’byuṅ ldan 
寶生 
 
 
 
amitābhaḥ 
’od dpag med 
阿彌陀; 無量光 
 
 
 
amoghasiddhiḥ 
don yod grub pa 
不空成就 
 
 
 
vipaśyī 
rnam par gzigs 
勝觀; 毘婆尸; 妙觀察 
 
 
 
śikhī 
gtsug tor can 
尸棄; 持髻 
 
 
 
viśvabhuk 
kun skyobs 
毘舍浮; 護一切; 一切自在 
viśvabhug źes bya ba | viśva ni thams cad | bhuja pālanābhyavaharayo źes ’byuṅ ste | loṅs par kun la spyod pa ’am sems can thams cad skyob pa la bya ste | skabs ’dir saṅs rgyas kyi mtshan yin pas na thams cad skyob ces btags | 
 
 
krakucchanda 
log pa dad sel 
除邪信; 拘留孫; 應斷; 俱留孫 
krakucchunda ces (2) bya ba | kra ni krama ste ’khor ba | kucchunda ni | taṃ kuṅsayati źes bya ste | ’khor ba ’joms pa ’am | sel ba la bya ste | ’khor ba ’jig ces bya | yaṅ yi ge kha cig gi naṅ nas krakucchunda ces kyaṅ ’byuṅ ste | kutsitachando | atikrando smād iti źes bya ste | saṅs rgyas kyi chos bstan ciṅ bśad pas mi dge ba (3) daṅ log pa la dad pa bsal źiṅ med par byas pa’i mtshan te | log dad sel źes bya | 
 
 
kakutsundaḥ 
’khor ba ’jig 
壞輪迴 
 
 
 
kanakamuniḥ 
gser thub 
拘那含牟尼; 金仙 
 
 
 
kāśyapaḥ 
’od sruṅ 
護光; 迦葉; 迦葉波; 飲光 
kāśyapa źes bya ba | kaśa ghāte źes bya ste | chad pas bcad pa ’am gnod par bya ba’i rigs pa yin | pa ni pāla ni skyob pa’am skyoṅ ba’i draṅ sroṅ gi rigs su skyes pa la bya ste | chad pas bcad ciṅ gnod par bya ba (4) las skyob pas na gnod skyob ces kyaṅ bya | yaṅ rnam pa gcig tu na | kāśṛ dīpatau źes kyaṅ bya ste | skal ba yod pa’i sems can chos bśad pa’i ’od kyis snaṅ bar bya ba’i rigs ba rnams gcig tu na kā śya dī pa to źes kyaṅ bya ste | skal pa yod pa’i sems can chos bśad pa’i ’od kyis snaṅ bar bya ba’i (5) rigs pa rnams sruṅ źiṅ skyob pas na ’od sruṅs źes kyaṅ byar ruṅ ste | sṅan chad miṅ du btags te grags pa bźin du ’od sruṅs źes btags | 
 
 
śākyamuniḥ 
śā kya thub pa 
釋迦牟尼; 能仁寂默 
 
 
 
dīpaṃkaraḥ 
mar me mdzad 
燃燈佛; 然燈; 錠光佛 
 
 
 
padmanetraḥ 
pad ma’i spyan 
蓮華眼 
 
 
 
prahasitanetraḥ 
spyan gsal rgyas 
目明滿 
 
 
 
ratnaśikhī 
rin chen gtsug tor can 
寶髻 
 
 
 
meghasvaraḥ 
’brug sgra 
龍音; 雷音 
 
 
 
salīlagajagāmī 
glaṅ po che ltar ’gyin źiṅ bźud pa 
象儀緩步 
 
 
 
lokābhilāṣī 
’jig rten mos pa 
世間敬 
 
 
 
samantaprabhābuddhabhūmiḥ 
saṅs rgyas kyi sa kun tu ’od1  
善光佛地 
saṅs rgyas kyis samantaprabhābuddhabhūmi źes bya ba ni ’od zer maṅ po bkye bas ’dul ba’i sems can (4) smin par mdzad ciṅ chos kyi snaṅ ba ’od daṅ ’dra bas thams cad la gsal bar byas pas na saṅs rgyas kyis kun du ’od ces bya | 
 
 
asamasamapañcaskandhaḥ 
mi mñam pa daṅ mñam pa’i phuṅ po lṅa 
五分法身蘊; 無等等五蘊; 佛地五法 
saṅs rgyas kyi yon tan gyi miṅ la mi mñam pa daṅ mñam pa’i phuṅ po daṅ | ye śes daṅ sku gsum la | asamasamapañcaskandha źes bya ba asama ni mi mñam (6) pa ste | sṅon gyi saṅs rgyas rnams la bya | sama ni mñam pa ste sṅon gyi saṅs rgyas de dag ñid daṅ mtshuṅs par gyur ba la bya | pañcaskandha ni phuṅ po lṅa ste zag pa med pa’i tshul khrims daṅ | tiṅ ṅe ’dzin daṅ | śes rab daṅ | rnam par grol ba daṅ | rnam par grol ba’i ye śes mthoṅ ba’i phuṅ po ste | saṅs rgyas (7) rnams la mṅa’ ba’i phuṅ po ’di dag phal pa la med pas na mi mñam pa daṅ mñam pa’i phuṅ po lṅa źes bya | 
 
 
śīlaskandhah 
tshul khrims kyi phuṅ po 
戒蘊; 戒身 
 
 
 
samādhiskandhaḥ 
tiṅ ṅe ’dzin gyi phuṅ po 
定蘊; 定身 
 
 
 
prajñāskandhaḥ 
śes rab kyi phuṅ po 
慧蘊; 慧身 
 
 
 
vimuktiskandhaḥ 
rnam par grol ba’i phuṅ po 
解脫蘊; 解脫身 
 
 
 
vimuktijñānadarśanaskandhaḥ 
rnam par grol ba’i ye śes mthoṅ ba’i phuṅ po 
解脫知見蘊; 解脫知見身 
 
 
 
pañcajñānāni 
ye śes bźi 
四智 
 
 
 
dharmadhātuviśuddhiḥ 
chos kyi dbyiṅs rnam par dag pa 
清淨法界; 法界清淨 
dharmmadhātuviśuddha źes bya ba chos kyi dbyiṅs rnam par dag pa yin te | stobs daṅ mi ’jigs pa la sogs pa ’phags pa’i chos rnams skye źiṅ ’byuṅ ba daṅ dbyiṅs su gyur pas na chos kyi dbyiṅs de bźin (135a1) ñid la glo bur gyi ñon moṅs pa’i sgrib pa daṅ | śes bya’i sgrib pa sbrin daṅ ’dra ba daṅs śiṅ byaṅ ste | nam mkha’i dbyiṅs dag pa daṅ ’dra ba san chos kyi dbyiṅs rnam par dag ba źes bya | 
 
 
ādarśajñānam 
me loṅ lta bu’i ye śes 
大圓鏡智; 太圓鑑智 
ādarśajñāna źes bya ba me loṅ lta bu’i ye śes yin te chos kyi dbyiṅs rnam par dag pa la dmigs (2) pas gzuṅ ba daṅ ’dzin pa’i rtog pa thams cad daṅ bral te kun gźi rnam bar śes pa gnas gyur bas | me loṅ phyis pa’i naṅ du ci yaṅ snaṅ ba bźin du chos thams cad kyi gzugs brñan snaṅ ba la bya ste | me loṅ lta bu’i ye śes źes bya | 
 
 
samatājñānam 
mñam pa ñid kyi ye śes 
平等性智 
samatājñāna źes bya ba thog mas daṅ po la de kho na ñid (3) mṅon bar rtogs pa’i tshe | bdag daṅ gźan du mi ’byed ciṅ mñam ba ñid du rtogs bas goṅ nas goṅ du sbyaṅs ba’i saṅs rgyas kyi sa la mi gnas ba’i mya ṅan las ’das par gyur ba’i tshe | ñon moṅs pa can gyi yid gnas ’phos te | ye śes su gnas gyur ba la mñam pa ñid kyi ye śes źes (4) bya | 
 
 
pratyavekṣaṇājñānam 
so sor rtog pa’i ye śes 
妙觀察智 
pratyavekṣaṇajñāna źes bya ba so sor rtog pa’i ye śes yin te | yid kyi rnam par śes pa gnas gyur pas gzuṅs daṅ tiṅ ṅe ’dzin daṅ bsam gtan daṅ sñoms par ’jug pa thams cad kyi gźir gyur ba | śes bya thams cad la thogs pa med pa’i ye śes ’jug bas chos kyi char chen po ’bebs (5) śiṅ the tshom sna tshogs gcod pa daṅ | sku vaiḍūrya la sogs parin po che’i mdog tu ston pa’i rgyur gyur pa yin te | so sor rtog pa’i ye śes źes bya | 
 
 
kṛtyānusthānajñānam 
bya ba nan tan du grub pa’i ye śes 
成所作智 
kṛtyānuṣṭhanajñāna źes bya ba bya ba sgrub pa’i ye śes yin te | mig la sogs pa dbaṅ po lṅa’i rnam par śes pa gnas gyur pas ’jig rten gyi (6) khams thams cad du thabs sna tshogs dbag tu med bas sems can maṅ po’i don mdzod pa’i gźir gyur pa yin te | bya ba sgrub ba’i ye śes źes bya | 
 
 
trikāyāḥ 
sku gsum la 
三身 
 
 
 
dharmakāyaḥ 
chos kyi sku 
法身 
dharmmakāya źes bya ba chos kyi sku yin te | saṅs rgyas kyi sa daṅ sbyar na chos kyi dbyiṅs rnam par dag pa daṅ | me loṅ lta bu’i ye śes ni de bźin ñid (7) kyi raṅ bźin te chos kyi sku źes bya | 
 
 
sambhogakāyaḥ 
loṅs spyod rdzogs pa’i sku 
報身; 圓滿報身 
sambhogakāya źes bya ba loṅs spyod rdzogs pa’i sku yin te | mñam ba ñid kyi ye śes daṅ so sor rtog pa’i ye śes gñis kyis chos kyi loṅs spyod daṅ skyid ba chen po ma lus pa myoṅ bar mdzad ba rnam par snaṅ mdzad kyi skula bya ste | loṅs spyod rdzogs pa’i sku źes bya | 
 
 
nirmāṇakāyaḥ 
sprul pa’i sku 
化身 
(135b1) nirmmāṇakāya źes bya ba sprul pa’i sku yin te | bya ba sgrub pa’i ye śes kyis sems can so so cis ’dul ba bźin du thabs thabs su sku daṅ gsuṅ daṅ thugs sprul te | sna tshogs su ston pa la bya bas na | sbrul pa’i sku źes bya | 
 
 
daśatathāgatabalāni 
de bźin gśegs pa’i stobs bcu’i miṅ la 
如來十力 
de bźin gśegs pa’i stobs bcu la | daśa tathāgatabalaṃ źes pa de bźin (2) gśegs pa’i stobs bcu yin te | de bźin gśegs pa’i ye śes sbrib pa med pas śes bya’i dṅos po gaṅ la yaṅ thogs pa med de mkhyen pa ’di bcu’i mthu ñan thos la sogs pa gźan las ’phags pas na de bźin gśegs pa’i stobs bcu źes bya | 
 
 
sthānāsthānajñānabalam 
gnas daṅ gnas ma yin pa mkhyen pa’i stobs 
知是處非處力; 處非處智力 
sthānāsthānajñānbalan źes bya ba gnas daṅ gnas ma (3) yin pa mkhyen pa’i stobs yin te | gnas ni legs par spyad pas ’bras bu yid du ’od ba ’grub pa daṅ | ñes par spyad pas ’bras bu yid du mi ’oṅ ba smin par ’gyur ba la sogs pa la bya | gnas ma yin pa ni legs par spyad pa’i ’bras bu yid du mi ’oṅ bar gyur ba daṅ | ñes par spyad pa’i (4) ’bras bu yid du ’oṅ bar ’gyur ba la bya ste | srid pa daṅ mi srid pa ma nor bar mkhyen pa’i stobs daṅ ldan pa’i phyir gnas daṅ gnas ma yin pa mkhyen pa’i stobs źes bya | 
 
 
karmavipākajñānabalam 
las kyi rnam par smin pa mkhyen pa’i stobs 
知三世業報力; 業異熟智力; 知業報力 
karmmavipākajñānabalan źes bya ba las kyi rnam par smin pa mkhyen pa’i stobs yin te | bla na med pa’i ye śes kyis ’das pa (5) daṅ | ma ’oṅs pa daṅ | da lta byuṅ ba’i las yaṅ dag par blaṅs pa rnams kyi rnam par smin pa las kyi rgyu gaṅ gis | gnas gaṅ du ’bras bu smin pa mkhyen pa’i stobs źes bya | 
 
 
nānādhimuktijñānabalam 
mos pa sna tshogs mkhyen pa’i stobs 
知他眾生種種欲力; 種種勝解智力 
nānādhimuktijñānabalan źes bya ba mos pa sna tshogs mkhyen pa’i stobs yin te | zag ba daṅ bcas pa daṅ | zag pa med pa daṅ (6) khams gsum la dga’ źiṅ mos pa rnam pa sna tshogs mkhyen pas na mos pa sna tshogs mkhyen pa’i stobs źes bya | 
 
 
nānādhātujñānabalam 
khams sna tshogs mkhyen pa’i stobs 
知三間種種性力; 種種界智力 
nānādhātujñānabalan źes bya ba khams sna tshogs mkhyen pa’i stobs yin te | khams źes bya ba ni sṅon gyi bag chags kyis grub pa’i bsam pa’i khams daṅ | kun nas ñon (7) moṅs pa’i khams daṅ | rnam par byaṅ ba’i khams la sogs pa la bya ste | khams tha dad pa maṅ po’i raṅ daṅ spyi’i mtshan ñid ma nor bar thugs su chud pas na khams sna tshogs mkhyen pa’i stobs źes bya | 
 
 
indriyavarāvarajñānabalam 
dbaṅ po mchog daṅ mchog ma yin pa mkhyen pa’i stobs 
知他眾生諸根上下力; 根上下智力 
indriyaparāparajñānabalan źes bya ba dbaṅ po mchog daṅ mchog ma yin pa (136a1) mkhyen pa’i stobs yin te | dad pa la sogs pa’i dbaṅ po rab daṅ | ’briṅ daṅ | tha ma’i rim pa daṅ rnam graṅs ma lus par mkhyen pa’i dbaṅ po mchog daṅ mchog ma yin pa mkhyen pa’i stobs źes bya | 
 
 
sarvatragāmanī pratipajjñāna 
thams cad du ’gro ba’i lam mkhyen pa’i stobs 
知一切道智; 遍趣行智力; 智一切道智相力 
sarvatragāminīpratipanthabalan źes bya ba thams cad du ’gro ba’i (2) lam mkhyen pa’i stobs yin te | ’gro ba lṅar skye ba’i lam daṅ | mya ṅan las ’das bar ’gro ba’i lam la sogs pa lam mo cog chub par mkhyen pas thams cad du ’gro ba’i lam mkhyen ba’i stobs źes bya | 
 
 
sarvadhyānavimoksasamādhi samāpattisaṃkleśavyavadānavyutthānajñānabalam 
bsam gtan daṅ rnam par thar pa daṅ tiṅ ṅe ’dzin daṅ sñoms par ’jug pa daṅ kun nas ñon moṅs pa daṅ rnam par byaṅ ba daṅ ldan ba thams cad mkhyen pa’i stobs 
知諸禪三昧力; 靜慮解脫等持等至智力 
sarvadhyānavimokṣasamādhisamāpattisaṃkleśavyavadāna[vyutthāna]jñānabalan źes bya ba bsam (3) gtan daṅ rnam par thar pa daṅ tiṅ ṅe ’dzin daṅ sñom par ’jug pa’i kun nas ñon moṅs ba daṅ | rnam bar byaṅ ba daṅ ldaṅ pa thams cad mkhyen pa’i stobs yin te | bsam gtan daṅ po la sogs pa bźi daṅ | rnam par thar ba brgyad daṅ | stoṅ pa ñid la sogs pa’i tiṅ ṅe ’dzin maṅ po (4) daṅ | mthar gyis gnas pa’i sñoms par ’jug pa dgu la sogs pa la bya | kun nas ñon moṅs pa ni lta ba daṅ dmigs pa rnam pa sna tshogs kyis ñon moṅs par gyur ba la bya | rnam par byaṅ ba ni ’khor ba la chags pa med pa daṅ mi dmigs pa daṅ ldan pas rnam par dag pa la bya || (5) ldan pa ni lugs daṅ mthun pa ’am mi mthun pa daṅ thod rgal la sogs pa’i tshul gyis ldan ba mkhyen pa la bya | 
 
 
pūrvanivāsānusmṛtijñānabalam 
sṅon gyi gnas rjes su dran pa mkhyen pa’i stobs 
得宿命智力; 宿住隨念智力; 知宿命智力 
pūrvanivāsānusmṛtijñānabalan źes bya ba sṅon gyi gnas rjes su dran pa mkhyen ba’i stobs yin te | bdag daṅ sems can thams cad kyi sṅon gyi tshe rabs graṅs med pa tshun chad gnas (6) gar skyes pa daṅ | byad gzugs kyi rnam pa ci ’dra ba daṅ | mtshan ma daṅ rtags ci yod pa daṅ las kyi rgyu cis skyes pa mkhyen pas na sṅon gyi gnas rjes su dran pa mkhyen pa’i stobs źes bya | 
 
 
cyutyutpattijñānabalam 
’chi ’pho ba daṅ skye ba mkhyen pa’i stobs 
得天眼能觀一切力; 死生智力; 知天眼力 
cyutyupapattī jñānbalan źes bya ba śi ’pho daṅ skye ba mkhyen pa’i stobs yin te | lha’i spyan gyis sems can (7) rnams gaṅ nas śi ’phos nas gaṅ du skyes ba ma lus bar gzigs pas na śi ’pho daṅ skye ba mkhyen pa’i stobs źes bya | 
 
 
āśravakṣayabalam 
zag pa zad pa mkhyen pa’i stobs 
得漏盡智力; 漏盡智力; 知漏智力 
āśravakṣayajñānabalan źes bya ba zag bzad pa mkhyen pa’i stobs yin te | ’dod chags la sogs pa’i ñon moṅs pa thams cad bag chags yan chad zad ciṅ byaṅ bar gzigs (136b1) pas na zag pa zad pa mkhyen pa’i stobs źes bya | 
 
 
catvāri tathāgatasya vaiśāradyāni 
de bźin gśegs pa’i mi ’jigs pa bźi’i miṅ la 
如來四無畏 
de bźin gśegs pa’i mi ’jigs pa bźi la catvari tathāgatavaiśāradyaṃ źes bya ba de bźin gśegs pa’i mi ’jigs pa bźi yin te | mi ’jigs ba bźi daṅ ldan pas de bźin gśegs pa phal pa maṅ bo’i naṅ du byon nas khyu mchog gi gnas (2) rlabs po che źal gyis ’che ste | tshaṅs pa’i ’khor lo bskor źiṅ yaṅ dag par seṅ ge’i sgra sgrogs pas na mi ’jigs ba źes bya | de la mṅon par byaṅ chub pa la mi ’jigs pa daṅ zag pa zad pa mkhyen pa la mi ’jigs ba gñis ni saṅs rgyas ñid kyi rgyud la mṅa’ ba’i yon tan yin pas na raṅ gi don phun (3) sum tshogs pa yin la | bar du gcod ba’i chos des par bstan pa daṅ | ṅes par ’byuṅ ba’i lam bstan ba la mi ’jigs pa gñis ni gźan la phan par bya ba’i phyir bśad pa yin pas na gźan gyi don te | bdag daṅ gźan gyi don phun sum tshogs par bstan pa’aṅ yin no || 
 
 
sarvadharmābhisaṃbodhivaiśāradyam 
chos thams cad mṅon par rdzogs par byaṅ chub pa la mi ’jigs pa 
法無畏; 正等覺無畏; 一切智無所畏 
sarvadharmmābhisaṃ(4)bodhivaiśāradyan źes bya ba chos thams cad mṅon par rdzogs par byaṅ chub ba la mi ’jigs pa yin te | de bźin gśegs pas chos thams cad phyag mthil du skyu ru ra’i ’bras bu bźag pa daṅ ’dra bar thugs su chud de | mṅon par byaṅ chub pa la śes rab brñes pas dge sbyoṅ ṅam bram ze’aṅ (5)ruṅ | lha’i mig daṅ pha rol gyi sems śes pa la sogs pa’i yon tan daṅ ldan pa lhām bdud kyaṅ ruṅ rdzu ’phrul daṅ ldan źiṅ mthu che ba’i tshaṅs pas kyaṅ chos daṅ mthun pas mṅon par saṅs rgyas pa ma yin par brgal ba’i gźi daṅ gtan tshigs med de brgal gyis dogs pa med pas na chos (6) thams cad mṅon par rdzogs par byaṅ chub pa la mi ’jigs ba źes bya ste | mi ’jigs pa ’og ma gsum gyi mjug kyaṅ ’di daṅ ’dra bar bśad | 
 
 
sarvāśravakṣayajñānavaiśāradyam 
zag pa zad pa thams cad mkhyen pa la mi ’jigs pa 
漏盡無所畏; 漏永盡無畏 
sarvāśravakṣayajñānavaiśāradyan źes bya ba zag pa thams cad pa mkhyen pa la mi ’jigs ba yin te | zag pa źes bya ba ni ñon moṅs pa’i miṅ (7) ste | ’dod chags la sogs pa’i ñon moṅs pa daṅ ma bral na srid pa’i rtse mo man chad kyaṅ slar ’dzag ciṅ ltuṅ bas na zag pa źes bya | ñon moṅs pa thams cad spaṅs te zad par mkhyen pa la zag pa ma zad par sun dbyuṅ źiṅ don rtags kyis brgal du med de | mi dogs pas na zag pa thams (137a1) zad par mkhyen pa la mi ’jigs pa źes bya | 
 
 
antarāyikadharmānanyathātvaniścitavyākaraṇavaiśāradyam 
bar du gcod pa’i chos rnams gźan du mi ’gyur bar ṅes pa’i luṅ bstaṅ pa la mi ’jigs pa 
說障道無所畏; 說障法無畏 
antarāyikadharmmānanyathatāniścitavyākaraṇavaiśāradyan źes bya ba bar du gcod pa’i chos rnams gźan du mi ’gyur bar ṅes pa’i luṅ bstan pa la mi ’jigs pa yin te | bar du gcod pa’i chos źes bya ba bag med pa daṅ ṅo tsha mi śes (2) pa daṅ khrel med pa la sogs pa ’phags pa’i lam daṅ | dge ba’i phyogs kyi bar du gcod pa rnams bar chad kyi chos yin no źes luṅ bstan ciṅ bśad pa la thog tu ma bab pa med pas na bar du gcod pa’i chos rnams gźan du mi ’gyur bar ṅes pa’i luṅ bstan pa la mi ’jigs pa źes bya | 
 
 
sarvasaṃpadadhigamāyanairyāṇikapratipattathātvavaiśāradyam 
phun sum tshogs pa thams cad ’thob par ’gyur bar ṅes par ’byuṅ ba’i lam de bźin du ’gyur ba la mi ’jigs pa 
說苦道無所畏; 說出道無畏; 說盡苦道無所畏 
sarva(3)saṃ9 padādhigamāyinairyāṇikapratipattathātvavaiśāradyan źes bya ba phun sum tshogs pa thams cad thob par ’gyur ba ṅes par ’byuṅ ba’i lam de bźin du ’gyur ba la mi ’jigs pa yin te | de bźin gśegs pas ñan thos rnams la ṅes par ’byuṅ ba’i lam mya ṅan las ’das pa’i bde ba phun sum tshogs (4) pa thob par ’gyur źiṅ sdug bsṅal mthar ’byin pa bśad pa la ṅes par ṅes par ’byuṅ ba’i lam ma yin no źes dge sbyoṅ ṅam bram ze sus kyaṅ brgal źiṅ gźan du bsgyur du med pas na phun sum tshogs pa thams cad thob bar ’gyur ba ṅes par ’byuṅ ba’i lam de bźin du ’gyur ba la mi ’jigs pa źes bya | 
9. Tg: si 
 
 
aṣṭādaśāveṇikabuddhadharmāḥ 
saṅs rgyas kyi chos ma ’dres pa bcu brgyad kyi miṅ la 
十八不共佛法 
saṅs (5) rgyas kyi chos ma ’dres pa bco brgyad la | aṣṭadaśaveṇikabuddhadharmmā źes bya ba saṅs rgyas kyi chos ma ’dres pa bco brgyad yin te | chos ’di rnam ñan thos daṅ raṅ saṅs rgyas daṅ byaṅ chub sems dpa’ rnams la yaṅ mi mṅa’ ste | phal daṅ thun moṅ du gyur pa ma yin la | saṅs rgyas ñag (6) gcig la yon tan ’di rnams mṅa’ bas na saṅs rgyas kyi chos ma ’dres pa źes bya | 
 
 
nāsti tathāgatasya skhalitam 
de bźin gśegs pa la ’khrul ba med pa 
身無失; 諸佛身無失 
nāsti tathāgatasya sakha li tan źes bya ba de bźin gśegs pa la ’khrul ba mi mṅa’ ba yin te | sku daṅ gsuṅ daṅ thugs kyi phrin las la nor źiṅ thog tu ma bab pa med pas na de bźin gśegs pa la ’khrul pa (7) med pa źes bya | 
 
 
nāsti ravitam 
ca co med pa 
口無失 
nāsti ravitan źes bya ba ca co med pa yin te | dgra bcom ba kha cig la ma nor nas ku co ’don pa daṅ | sṅon gyi bag chags ma byaṅ bas ca co che źiṅ tshig la ’khral ’khrul yod pa lta bu ma yin pas ca co med pa źes bya | 
 
 
nāsti muṣitasmṛtitā (smṛtiḥ) 
bsñel ba med pa 
意無傲慢; 念無失; 意無失 
nāsti muṣitasmṛtitā źes bya ba bsñel ba med pa (137b1) yin te | dgra bcom pa la ma da goṅs pa’i ye śes mi mṅa’ ste | bsñel nas sems can gyi don bya ba la sogs pa śor ba daṅ | dus las yol ba lta bu ma yin pas na bsñel ba med pa źes bya | 
 
 
nāsty asamāhitacittam 
sems mñam par ma gźag pa med pa 
無不定心 
nāsti samāhitacittaṃ źes bya ba sems mñaṃ par ma bźag pa med pa yin te | dgra (2) bcom pa dag nam tiṅ ṅe ’dzin gaṅ la źugs pa de’i tshe | tiṅ ṅe ’dzin de la mñaṃ par gźag pa lta bu ma yin gyi | de bźin gśegs pas tiṅ ṅe ’dzin mchog brñes pas na tiṅ ṅe ’dzin la źugs kyaṅ ruṅ ma źugs kyaṅ ruṅ ste | mñaṃ par ma bźag pa med pas na sems mñam (3) par ma bźag pa med ba źes bya | 
 
 
nāsti nānātvasamjñā 
tha dad pa’i ’du śes med pa 
無異想 
nāsti nānātvasaṃjñā źes bya ba | tha dad pa’i ’du śes med pa yin te | dgra bcom pa dag ’khor ba daṅ mya ṅan las ’das pa gñis la bye brag tu ’dzin ciṅ ñon moṅs pa daṅ rnam par byaṅ ba’i chos la sogs pa la tha dad du ’byed pa lta bu mi mṅa’ ste | sems (4) mñam pa ñid daṅ chos mñam pa ñid du gzigs pas na tha dad pa’i ’du śes med pa źes bya | 
 
 
nāsty apratisaṃkhyāyopekṣā 
so sor ma rtogs pa’i btaṅ sñoms med pa 
無不知捨心; 無不知已捨 
nāsty apratisaṃkhyā yo pekṣa źes bya ba so sor ma brtags pa’i btaṅ sñoms med pa yin te | dgra bcom pa dag sems can gyi don la ma brtags par yal bar ’dor ba lta bu ma yin gyi | (5) skal ba yaṅ med daṅ dus la bab ma bab gzigs nas dus daṅ sbyor ba ma gtogs par yal bar ’dor ba med pas na so sor ma brtags pa’i btaṅ sñoms med ba źes bya | 
 
 
nāsty cchandasya hāniḥ 
’dun pa ñams pa med pa 
欲無減; 欲無滅 
nāsti cchandasya hāni źes bya ba ’dun pa ñams pa med pa yin te | dgra bcom pa dag spyod yul dman bas de bźin (6) gśegs pa’i sa la mos śiṅ ’dun ba med de ñan thos kyi bya ba la mos pa lta bu ma yin gyi | saṅs rgyas sems can gyi don mdzod pa daṅ | dkon mchog gsum gyi gduṅ mi ’chad par bya ba la sogs pa la rtag tu ’dun par ’jug pas na ’dun pa ñams pa med pa źes bya | 
 
 
nāsti vīryasya hāṇiḥ 
brtson ’grus ñams pa med pa 
精進無減; 精進無滅 
nāsti vīryasya (7) hāni źes bya ba brtson ’grus ñams pa med pa yin te | de bźin gśegs pa sems can gcig gi phyir bskal bar chos bśad kyaṅ sku daṅ gsuṅ daṅ thugs bsñel bar mi ’gyur ba daṅ | sems can gcig gi phyir yaṅ ’jig rten gyi khams graṅs med ba ’das te gśegs pas na (138a1) brtson ’grus ñams pa med pa źes bya | 
 
 
nāsti smṛtihāniḥ 
dran pa ñams pa med pa 
念無減; 念無滅 
nāsti smṛti hāni źes bya ba dran pa ñams pa med pa yin te | sems can thams cad kyi sems daṅ | spyod pa daṅ | bsam pa daṅ | mos pa la sogs pa sems can ’dul ba’i thabs daṅ | saṅs rgyas kyi mdzad pa thams cad daṅ | (2) chos thams cad ji ltar gzigs śiṅ dgoṅs pa la phyis ye śes kyis brtag mi dgos te | ñams pa med pas na dran pa ñams pa med pa źes bya | 
 
 
nāsti samādhihāniḥ 
tiṅ ṅe ’dzin ñams pa med pa 
定無減; 定無滅 
nāsti samādher hāni źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin ñams pa med pa yin te | chos thams cad kyi de bźin ñid mñam pa ñid la sñoms par ’jug ciṅ de (3) las mi g-yo bar ’dzin pas na tiṅ ṅe ’dzin ñams pa med pa źes bya | 
 
 
nāsti prajñāyā hāniḥ 
śes rab ñams pa med pa 
慧無滅; 慧無減; 智慧無減 
nāsti prajñāyār hāni źes bya ba śes rab ñams pa med pa yin te | sems can thams cad kyi spyod pa mkhyen pa mi zad pa daṅ | sems can yoṅs su smin pa mkhyen pa mi zad pa daṅ | so sor yaṅ dag par rig pa mi zad pa (4) mṅa’ bas na śes rab ñams pa med pa źes bya | 
 
 
nāsti vimuktihāniḥ 
rnam par grol ba ñams pa med pa 
解脫無滅; 解脫知見無減; 解脫無減 
nāsti vimukter hani źes bya ba rnam par grol ba ñams pa med pa yin te | ñon moṅs pa’i sgrib pa daṅ | śes bya’i sgrib pa thams cad las grol bas na rnam par grol ba ñams ba med pa źes bya | 
 
 
sarvakāyakarma jñānapurvaṃgamaṃ jñānānuparivarti 
lus kyi las thams cad ye śes kyi sṅon du ’gro źiṅ ye śes kyi rjes su ’braṅ ba 
一切身業隨智慧行 
sarvakāyakarmajñānapūrvaṃgamaṃ jñānānupari(5)varttī źes bya ba lus kyi las thams cad ye śes sṅon du ’gro źiṅ ye śes kyi rjes su ’braṅ ba yin te | dgra bcom ba kha cig lus kyi las bsam bźin ma yin bar byed de | ’jig rten gyi yid daṅ ’gal ba lta bu ma yin gyi | spyod lam bźi po kun gyis kyaṅ sems can ’dul te | ye śes (6) sṅar ’byuṅ ba’i rgyu las byuṅ bas na ye śes sṅon du ’gro ba yin | ye śes daṅ lhan cig ’byuṅ źiṅ ye śes kyi rjes su ’jug pas na ye śes kyi rjes su ’braṅ ba yin te | bsdus na lus kyi las thams cad ye śes sṅon du ’gro źiṅ ye śes kyi rjes su ’braṅ ba źes bya | ṅag daṅ yid (7) kyi skabs su yaṅ ye śes sṅon du ’gro źiṅ ye śes kyi rjes su ’braṅ ba ’di bźin du bśad | 
 
 
sarvavākkarma jñānapūrvaṃgamam jñānānuparivarti 
ṅag gi las thams cad ye śes kyi sṅon du ’gro źiṅ ye śes kyi rjes su ’braṅ ba 
一切口業隨智慧行 
sarvavākkarmmajñānapūrvaṃgamaṃ jñānānuparivartti źes bya ba ṅag gi las thams cad ye śes sṅon du ’gro źiṅ ye śes kyi rjes su ’braṅ ba yin te | sems can thams cad kyi don mdzad ciṅ chos bstan pa la don (138b1) med ciṅ chuṅ za bar mi ’gyur la | gsuṅ gi yan lag drug cu daṅ ldan pas na ṅag gi las thams cad ye śes sṅon du ’gro źiṅ ye śes kyi rjes su ’braṅ ba źes bya | 
 
 
sarvamanaḥkarma jñānapūrvaṃgamam jñānānuparivarti 
yid kyi las thams cad ye śes kyi sṅon du ’gro źin ye śes kyi rjes su ’braṅ ba 
一切意業隨智慧行 
sarvamanaḥkarmmajñānapūrvaṃgamaṃ jñānānuparivartti źes bya ba yid kyi las thams cad ye śes sṅon du ’gro źiṅ ye śes kyi rjes su ’braṅ ba (2) yin te | ñon moṅs ba daṅ spros pa’i bag chags thams cad daṅ bral te | yaṅ dag pa’i mtha’ don dam pa’i mtshan ñid daṅ ma bral bas na yid kyi las thams cad ye śes kyi rjes su ’braṅ pa źes bya | 
 
 
atīte ’dhvany asaṅgam apratihataṃ jñānadarśanaṃ pravartate 
’das pa’i dus la ma chags ma thogs pa’i ye śes mthoṅ ba ’jug pa 
知過去世無礙; 智慧知過去世無礙; 過去世無礙見 
atīte [’]dhvany asaṃgamāpratihatam jñānadarśanaṃ parivarttate źes bya ba ’das pa’i dus la ma chags ma (3) thogs pa’i ye śes mthoṅ ba ’jug pa yin te | dgra bcom pa ltar ’das pa’i dus kyi dṅos po ci la brtags pa sna gcig mkhyen gyi gźan la thogs śiṅ mi mkhyen pa lta bu ma yin gyis | ’das pa’i dus kyi saṅs rgyas kyi źiṅ daṅ | sa chu me rluṅ gi rdul phra mo’i graṅs daṅ | sems can gyi (4) bsam pa daṅ spyod pa la sogs pa ma lus pa mñaṃ par gźag pa daṅ | ma bźag pa’i dus daṅ sbyar ba med ciṅ ci la yaṅ thags thogs med pa thugs su chud pas na | ’das pa’i dus la ma chags ma thogs pa’i ye śes mthoṅ ba ’jug pa źes bya | ma ’oṅs pa daṅ da ltar gyi dus kyi skabs su (5) yaṅ ’di bźin du sbyar źiṅ bśad | 
 
 
anāgate ’dhvany asaṅgam apratihataṃ jñānadarśanaṃ pravartate 
ma ’oṅs pa’i dus la ma chags ma thogs pa’i ye śes mthoṅ ba ’jug pa 
知未去世無礙; 智慧知未來世無礙; 過未世無礙見 
 
 
 
pratyutpanne ’dhvany asaṅgam apratihatam jñānadarśanaṃ pravartate 
da ltar gyi dus la ma chags ma thogs pa’i ye śes mthoṅ ba ’jug pa 
現在世無礙見; 智慧知現在世無礙; 知現在世無礙 
 
 
 
dvātriṃśat tathāgatasya mahākaruṇāḥ 
de bźin gśegs pa’i thugs rje chen po sum cu rtsa gñis kyi miṅ la 
如來三十二大悲 
 
 
 
nairātmyāḥ sarva dharmāḥ sattvāś ca nairātmyaṃ nādhimucyante, atas tathāgatasya sattveṣu mahākaruṇotpadyate 
chos thams cad ni bdag med pa yin na sems can rnams bdag med pa la ma mos pas de’i phyir sems can rnams la de bźin gśegs pa’i thugs rje chen po skye’o 
觀諸法無我而諸眾生不信不解無我如來於此眾生而起大悲; 一切法無我而諸有情於無我理不能信解是故如來為諸有情發起大悲; 一切法無我而諸有情不恭敬無我故於諸有情佛發大悲 
 
 
 
niḥsattvāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni sems can med pa 
觀諸法無有情; 一切法無有情; 一切法無眾生 
 
 
 
nirjivāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni srog med pa 
一切法無壽者; 觀諸法無命 
 
 
 
niḥpudgalāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni gaṅ zag med pa 
觀諸法無數; 一切法無補特伽羅; 一切法無丈夫 
 
 
 
abhāvāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni raṅ bźin med pa 
觀諸法無自情; 一切法無性; 一切法無所有 
 
 
 
aniketāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni gnas med pa 
觀諸法無住; 一切法無礙; 一切法無處住 
 
 
 
anālayāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni gźi med pa 
觀諸法無本; 一切法無含藏; 一切法無歸處 
 
 
 
amamāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni ṅa yir byar med pa 
觀諸法無我所主; 一切法無主宰; 一切法非我所 
 
 
 
asvāmikāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni bdag po med pa 
觀諸法無主; 一切法無攝屬; 一切法無所屬 
 
 
 
avastukāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni dṅos po med pa 
觀諸法無物; 一切法無物像; 一切法無取相 
 
 
 
ajātāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni ma skyes pa 
觀諸法不生; 一切法無種姓; 一切法無生 
 
 
 
acyutānutpannāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni ’chi ’pho ba med ciṅ ma skyes pa 
觀諸法不生滅; 一切法無生無滅; 一切法無退生 
 
 
 
asaṃkliṣtāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni kun nas ñon moṅs pa can ma yin pa 
觀諸法無煩惱; 一切法無染污; 一切法無染 
 
 
 
vigatarāgāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni ’dod chags daṅ bral ba 
一切法離貪; 觀諸法離貪 
 
 
 
vigatadveṣāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni źe sdaṅ daṅ bral ba 
一切法離瞋; 觀諸法離瞋 
 
 
 
vigatamohāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni gti mug daṅ bral ba 
觀諸法離垢; 一切法離癡; 一切法離垢 
 
 
 
anāgatikāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni ’oṅ ba med pa 
觀諸法無來; 一切法無來; 一切法無所從來 
 
 
 
agatikāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni ’gro ba med pa 
觀諸法無去; 一切法無去; 一切法無所至去 
 
 
 
anabhisamskārāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni mṅon par ’du byed pa med pa 
觀諸法無為; 一切法無行; 一切法無作 
 
 
 
aprapañcāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni spros pa med pa 
一切法無戲論; 觀諸法無戲 
 
 
 
śūnyāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni stoṅ pa 
一切法空; 觀諸法皆空 
 
 
 
animittāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni mtshan ma med pa 
一切法無相; 觀諸法無相 
 
 
 
apraṇihitāḥ sarvadharmāḥ 
chos thams cad ni smon pa med pa 
一切法無願; 觀諸法無願 
 
 
 
anyonyavivādasaṃgṛhīto vatāyaṃ lokasaṃniveśo vyapādakhiladveṣapratipanna iti saṃpaśyan 
kye ma ’jig rten gnas pa ’di ni phan tshun rtsod pas yoṅs su zin ciṅ gnod sems kyis tha ba daṅ źe sdaṅ la źugs par gzigs 
嘆居斯世互相爭鬪悉皆執捉與起害心爭競瞋恚進入觀察; 世間有情所共集會互相諍訟起貪瞋等一切過失如來觀已; 一切世間眾生常共瞋嫌諍鬪 
 
 
 
viparyāsasaṃprayukto vatāyaṃ lokasaṃniveśo viṣamamārgaprayātaprapātautpathamārgasthāyi 
kye ma ’jig rten gnas pa ’di ni phyin ci log daṅ ldan źiṅ lam ñam ṅa bar źugs pa lam gol ba la gnas pa 
嘆居斯世顛倒入於苦塗住於不正之地; 世間有情所共集會勤行顛倒履險惡道居邪異處; 一切世間邪見顛倒行於邪道; 為不善見不住正道 
 
 
 
lubdho lobhābhibhūto vatāyaṃ lokasaṃniveśo ’tṛptaḥ paravittāpahārī 
kye ma ’jig rten gnas pa ’di ni brkam źiṅ ’dod pas zil gyis non pa ste chog mi śes śiṅ gźan gyi nor la ’phrog pa 
嘆居世貪饕所縛不知足止; 世間有情所共集會慳貪增盛侵取他財而無厭足; 一切世間眾生常為慳貪所縛不知厭足 
 
 
 
dhanadhānyagṛhaputrabhāryatṛṣṇādāsā vateme sattvā asāre sārasaṃjñinaḥ 
kye ma sems can ’di rnams ni nor daṅ ’bru daṅ khyim daṅ bu daṅ chuṅ ma la sred pas ’khol ba ste sñiṅ po med pa la sñiṅ por ’du śes pa 
嘆斯有情好愛妻子及諸有錢穀用度無實以為實想; 世間有情於諸舍宅財物妻子生貪愛故卑賤其身猶如僕使於不真實中計真實想; 一切眾生常為財物屋宅妻子恩愛而作僮僕於此危脆不堅之物而生堅固想 
 
 
 
viṣamājīvā vateme sattvā anyonyaparivañcanopasthitāḥ 
kye ma sems can ’di dag ni mi rigs pas ’tsho ba ste gcig la gcig ’drid par gnas pa 
嘆斯有情無類育養哄誘; 世間有情所共集會慳貪增盛侵取他財而無厭足; 一切世間眾生皆樂行欺誑業田宅等中邪命自活 
 
 
 
atṛptā vateme sattvā lābhasatkāraślokopacaritās tṛptāḥ sma iti pratijānante 
kye ma sems can ’di dag ni chog mi śes pa ste rñed pa daṅ bkur sti daṅ tshigs su bcad pa la spyod kyaṅ bdag cag ni chog śes pa’o sñam du ’dzin pa 
嘆斯有情不知止足得人恭敬稱譽頌已思念知足; 世間有情於名聞利養固起追求不生厭足為令彼等如實了知而生厭足; 一切世間凡夫眾生身為怨賊而常貪著供養恭敬名稱讚歎以為親友眾生雖謂是善知識 
 
 
 
nityābhiratā vateme sattvā ekāntakliṣṭā duḥkhabhājane gṛhāvāse 
kye ma sems can ’di dag ni khyim gi gnas nas sdug bsṅal gyi snod kun nas ñon moṅs pa can rtag tu dga’ ba 
斯有情居處於家恒喜苦器; 世間有情常生貪愛居苦器中一向染污; 具諸惱 
 
 
 
kāraṇopagāḥ punaḥ sarvadharmā vidhāpanapratyupasthānalakṣaṇāḥ (kāraṇopagāḥ punaḥ sarvadharmā vidhāpanaviṭhāpanaviṣṭhāpanapratyupasthānalakṣaṇāḥ) 
chos thams cad ni rgyus ñe bar ’gro ba ste bsgrub pas ñe bar gnas pa’i mtshan ñid 
諸法近行修習近住於自在; 一切法離因緣故世間有情生懈怠心; 一切諸法皆從因緣勤修諸行乃得成就 
 
 
 
idaṃ punar agram asaṅga jñānam utsṛjya viśiṣṭaparinirvāṇatām (viśiṣṭaparinirvāṇārtham)sattvā hīnayānaṃ prārthayante yad idam śrāvakapratyekabuddhayānaṃ tebhya uttaramatiṃ rocayisyāmītī yad idaṃ buddhajñānādhyālambanatāyai iti tathāgatasya sattveṣu mahākaruṇopadyate 
sems can rnams ni chags pa med pa’i ye śes dam pa khyad par du ’phags pa yoṅs su mya ṅan las ’das pa’i ’di btab źiṅ gaṅ ’di ñan thos kyi theg pa daṅ raṅ saṅs rgyas kyi theg pa dman pa tshol ba yin gyis de dag la gaṅ ’di saṅs rgyas kyi ye śes pa la dmigs par bya ba’i phir rgya chen po la blos mos par bya’o śes sems can rnams la de bźin gśegs pa’i thugs rje chen po skye’o 
一切有情不貪妙智外捨涅槃若此尋求聲聞緣覺小乘如此思惟佛智故啟發懇意於諸有情佛發慈愍; 世間有情棄捨最上無著妙智殊勝涅槃樂求聲聞緣覺下乘涅槃為令彼等愛樂廣大趣求佛智是故如來發起大悲; 眾生棄捨無上大乘無礙勝法勝涅槃法而求下劣小乘之法所謂聲聞辟支佛乘為彼眾生令知愛樂大乘之法所謂令知觀察佛乘故如來於此諸眾生等而起大悲 
 
 
 
trīṇy āvenikāni smṛtyupasthānāni nāmāni 
ma dres pa’i dran pa ñe bar gźag pa gsum gyi miṅ la 
三不共念; 不共三念住 
 
 
 
śuśrūṣamāṇeṣu samacittatā 
gus par ñan pa rnams la sems sñoms pa 
於諸敬信者發平等; 諸弟子眾一向恭敬能正受行如來緣之不生歡喜捨而安住正念正知 
 
 
 
aśuśrūṣamāṇeṣu samacittatā 
gus par mi ñan pa rnams la sems sñoms pa 
於不敬信者亦發平等; 諸弟子眾唯不恭敬不正受行如來緣之不生憂慼捨而安住正念正知 
 
 
 
śuśrūṣamāṇāśuśrūṣamāṇeṣu samacittatā 
gus par ñan pa daṅ gus par mi ñan pa rnams la sems sñoms pa 
於諸敬信與不敬者亦發平等; 不敬不正受行如來緣之不生歡慼捨而安住正念正知 
 
 
 
catvāry arakṣyāṇi 
bsruṅ ba med pa bźi’i miṅ la 
四無護; 四無持 
 
 
 
pariśuddhakāyasamudācāras tathāgataḥ, nāsti tathāgatasyāpariśuddhakāyasamudācāratā 
de bźin gśegs pa’i sku’i phrin las kyi spyod pa yoṅs su dag pa ste de bźin gśegs pa la sku’i phrin las kyi spyod pa yoṅs su ma dag pa med pa’o 
如來身行皆實如來身行無不實; 如來身行清淨無有闕漏可自防護; 如來身行清淨如來身行無不清淨 
 
 
 
pariśuddhavāksamudācāras tathāgataḥ, nāsti tathāgatasyāpariśuddhavāksamudācāratā 
de bźin gśegs pa’i gsuṅ gi ’phrin las kyi spyod pa yoṅs su dag pa ste de bźin gśegs pa la gsuṅ gi ’phrin las kyi spyod pa yoṅs su ma dag pa med pa’o 
如來語行皆實如來語行無不實; 如來語行清淨無有闕漏可自防護; 如來語行清淨如來語行無不清淨 
 
 
 
pariśuddhamanaḥsamudācāras tathāgataḥ, nāsti tathāgatasyāpariśuddhamanaḥsamudācaratā 
de bźin gśegs pa la thugs kyi ’phrin las kyi spyod pa yoṅs su dag pa ste de bźin gźegs pa la thugs kyi ’phrin las kyi spyod pa yoṅs su ma dag pa med pa’o 
如來意行皆實如來意行無不實; 如來意行清淨無有闕漏可自防護; 如來意行清淨如來意行無不清淨 
 
 
 
pariśuddhajīvas tathāgataḥ, nāsti tathāgatasyāpariśuddhajīvatā 
de bźin gśegs pa la ’tsho ba yoṅs su dag pa ste de bźin gśegs pa la ’tsho ba yoṅs su ma dag pa med pa’o 
如來育養無不實; 如來命行清淨無有闕漏可自防護; 如來資糧無不清淨 
 
 
 
catvāraḥ pratisaṃvidaḥ 
so so yaṅ dag par rig pa bźi’i miṅ la 
四無礙辯; 四個實悟; 四無礙解 
so so yaṅ dag par rig pa bźi la |
catasra pratisaṃvidaḥ ces bya ba so so yaṅ dag bar rig pa bźi yin te | chos daṅ don daṅ des pa’i tshig daṅ spobs ba bźi la mkhas pas so so yaṅ dag par rig pa źes bya | 
 
 
dharmapratisaṃvit 
chos so so yaṅ dag par rig pa 
悟各實法; 法無礙解; 於諸法無礙辯; 法無礙辯 
 
 
 
arthapratisaṃvit 
don so so yaṅ dag par rig pa 
悟各實義; 義無礙解; 於諸義無礙辯; 義無礙辯 
 
 
 
niruktipratisaṃvit 
ṅes pa’i tshig so so yaṅ dag par rig pa 
悟各實言; 詞無礙解; 於諸詞無礙辯; 詞無礙辯 
 
 
 
pratibhānapratisaṃvit 
spobs pa so so yaṅ dag par rig pa 
悟各實辯才; 辯無礙解; 於諸樂說無礙辯; 辯無礙辯 
 
 
 
ṣaḍabhijñānāmāni 
mṅon par śes pa drug gi miṅ la 
六神通名號 
ṣaḍabhijñā źes bya ba mṅon par śes pa drug yin te abhi ni abhitas te mṅon pa | jñāni śes pa la bya ste | lha’i mig daṅ | lha’i rna ba daṅ | pha rol gyi (6) sems śes pa daṅ | sṅon gyi gnas rjes su dran pa’i śes pa daṅ | rdzu ’phrul gyi bya ba śes pa daṅ | zag pa zad pa śes pa daṅ drug mṅon sum du mdzad pas na mṅon par śes pa drug ces bya | 
 
 
divyaṃ cakṣuḥ 
lha’i mig ( lha’i spyan ) 
天眼通; 天眼 
 
 
 
divyaṃ śrotraṃ 
lha’i rna ba ( lha’i sñan ) 
天耳通; 天耳 
 
 
 
[a]paracittajñānam 
pha rol gyi sems śes pa 
他心通; 識他心 
 
 
 
[b]cetaḥparyāyajñānaṃ (cittaparyāyajñānaṃ) 
sems kyi rnam graṅs śes pa 
識數心 
 
 
 
pūrvanivāsānusmṛtijñānam 
sṅon gyi gnas rjes su dran pa śes pa 
宿命通; 宿命念處 
 
 
 
ṛddhividhijñānam 
rdzu ’phrul gyi bya ba śes pa 
識神通; 神境通; 如意通; 神足通 
 
 
 
āśravakṣayajñānam 
zag pa zad pa śes pa 
識漏盡; 漏盡通; 漏神通 
 
 
 
abhijñākarmāṇi 
mṅon par śes pa drug gi skabs nas ’byuṅ ba’i miṅ 
六神通所出; 神通中所出數 
 
 
 
yathā samāhite citte svīya āsane ’ntarhitaḥ (yathā samāhite citte svaye āsane ’ntarhitaḥ) 
ji ltar sems mñam par gźag pa bźin du bdag gi stan gyi steṅ du mi snaṅ bar ’gyur 
心無不定而能隱; 心無不定而能隱顯 
 
 
 
vihāyasābhyudgamya caturvidham īryāpathaṃ kalpayati 
nam mkha’ la mṅon du ’phags pa ste spyod lam rnam pa bźi byed (nam mkha’ la mṅon par ’phags te spyod lam rnam pa bźi byed ) 
升騰虛空現四威儀; 升虛空現聖行有四行道 
 
 
 
uparimaḥ kāyaḥ prajvalati 
lus kyi stod nas me ’bar 
身上出火; 身上出煙燄 
 
 
 
adhaḥkāyāc chītalā vāridhārāḥ syandante 
lus kyi smad nas chu graṅ mo’i rgyun ’bab 
體下注流眾; 身下出水; 下身出水 
 
 
 
anekavidham ṛddhiviṣayaṃ pratyanubhavati 
rdzu ’phrul gyi yul rnam pa maṅ po myoṅ bar byed pa yin 
神化多端; 神變多端; 能神變多端 
 
 
 
eko bhūtvā bahudhā bhavati 
gcig tu gyur nas maṅ por ’gyur 
變一為多; 轉一為多; 一身能作多身; 一身為無量身 
 
 
 
bahudhā bhūtvaiko bhavati 
maṅ por gyur nas gcig ’gyur 
變多為一; 轉多為一; 多身能作一身; 無量身為一身 
 
 
 
āvir bhavati tirobhāvam api pratyanubhavati 
snaṅ bar ’gyur ciṅ mi snaṅ bar yaṅ ’gyur 
或現或隱 
 
 
 
tiraḥ kuḍyam tiraḥ prākāram 
rtsig pa la yaṅ thad kar ’gro ra ba la yaṅ thad kar ’gro 
行遇墻壁無碍; 行遇墻能過; 行遇壁亦過 
 
 
 
parvatam apy asajjamāno gacchati 
ri la yaṅ ma thogs par ’gro 
行山亦無碍; 行過山石亦無碍 
 
 
 
ākāśe vikramate, tadyathā paksī śakuniḥ 
nam mkha’ la yaṅ ’gro ste dper na ’dab chags bya bźin no 
凌虛空猶如飛鳥; 行於虛空猶如飛鳥; 經行空猶飛鳥 
 
 
 
pṛthivyām unmajjananimajjanaṃ karoti, tadyathāpi nāmodake 
sa la yaṅ steṅ du ’byuṅ ba daṅ bye’i zul byed de dper na chu la bya ba bźin no 
入地如水; 地能出如湧泉 
 
 
 
udake ’py abhidyamāno gacchati tad yathāpi nāma mahāpṛthivyām 
chu la yaṅ mi nub par ’gro ste dper na sa chen po la bya ba bźin no 
履水流不息如大地; 履水如地; 履水如大地 
 
 
 
dhūmayaty api prajvalaty api tad yathāpi nāma mahān agniskandhaḥ 
du ba ’thul bar yaṅ byed ’bar bar yaṅ byed de dper na me’i phuṅ po chen po bźin no 
能起烟如大火; 身出煙焰如大火聚; 光為如大火或烟熏或出 
 
 
 
svakāyād api mahāvāridhārā utsṛjati tad yathāpi nāma mahāmeghaḥ 
bdag gi lus las kyaṅ chu’i rgyun chen po ’byin te dper na sprin chen po bźin no 
身中出不息之水如大雲; 身中出水猶如大雲; 身中湧不息之大水如雲 
 
 
 
yābhir vāridhārābhir ayaṃ trisāhasramahāsāhasro lokadhātur_ādīptah pradiptah saṃprajvalito ’gninā ekajvalībhuto nirvāpyate 
chu’i rgyun de dag gis stoṅ gsum gyi stoṅ chen po’i ’jig rten gyi khams ’di bsregs śiṅ tshig ste mes rab tu ’bar źin ’bar ba gcig tu gyur ba źi bar byed do 
此水能滅三千大千世界之劫火 
 
 
 
imāv api candrasūryau evammaharddhikau evaṃ mahānubhāvau evaṃ mahaujaskau pāṇinā parāmṛṣati parimārjayati 
zla ba daṅ ñi ma ’di gñis ’di ltar rdzu ’phrul che ba ’di ltar mthu che ba ’di ltar gzi brjid che ba yaṅ lag pas ’dzin ciṅ kun tu ñug par byed do 
日月神通威德如此者能手執而遊 
 
 
 
yāvad brahmalokād api sattvān kāyena vaśe vartayati 
tshaṅs pa’i ’jig rten gyi bar du sems can rnams la lus kyis dbaṅ bsgyur ro 
身權至於梵天世界有情 
 
 
 
sākāram soddeśaṃ sanidānaṃ pūrvanivāsam anusmarati sma 
rnam pa daṅ bcas yul phyogs daṅ bcas gźi ci las ’gyur ba daṅ bcas pa sṅon gyi gnas rjes su dran pa 
具形相具方所具境地念宿命宿命念處 
 
 
 
jātismaraḥ amutrāham āsam evaṃ nāmā evaṃ jātīḥ evaṃ gotraḥ evam āhāraḥ evaṃ sukhaduḥkhapratisaṃvedī evaṃ cirasthitikaḥ evaṃ āyuṣparyantaḥ tataś cyuto ’mutropapannaḥ tataś cyuta ihāpy upapannaḥ 
tshe rabs dran pa che ge mo źig na bdag gi miṅ ’di źes bya bar gyur rigs ’di źes bya ba rus ni ’di źes bya ba zas ni ’di lta bu źig za bde ba daṅ sdug bsṅal ni ’di lta bu źig myoṅ yun ni ’di srid cig gnas tshe ni ’di tsam źig thub de nas tshe ’phos nas che ge mo źig tu skyes de nas tshe ’phos nas yaṅ ’dir skyes 
念諸世於某處我名字某如是種類如是姓族如是飯食如是受苦樂永遠住世今世這等壽節如是死已生於彼處彼生彼死又生於此 
 
 
 
trīṇi prātihāryāṇi 
cho ’phrul gsum gyi miṅ la 
三神變; 三變化; 三輪 
cho ’phrul gsum la
trīṇi prātihāryāṇi źes bya (6)ba cho ’phrul gsum yin te | 
 
 
ṛddhiprātihāryam 
rdzu ’phrul gyi cho ’phrul 
神通輪; 變化通; 神變通 
ṛddhiprātihārya nam mkha’ la gśegs pa daṅ | sku lus maṅ por sprul pa la sogs pa rdzu ’phrul gyi cho ’phrul daṅ | 
 
 
ādeśanāprātihāryam 
kun brjod pa’i cho ’phrul 
示教輪; 普說法神變; 說法輪; 教誡輪 
ādeśanaprātihārya źes bya ba pha rol gyi sñiṅ la ci sems pa mkhyen pas ji sems pa kun brjod pa’i cho ’phrul daṅ | 
 
 
anuśāsanīprātihāryam 
rjes su bstan pa’i cho ’phrul 
記心輪; 隨示識神變 
anuśāsanīprāti(7)hārya bden pa gñis kyi sgo nas chos thams cad gtan la phab bar bkrol te phan źiṅ rjes su mthun par bśad pas na rjes su bstan pa’i cho ’phrul rnam pa ’di gsum ṅo mtshar che ba’i rmad du byuṅ bas sems can maṅ po dad ciṅ ’dun par mdzad pas na cho ’phrul gsuṃ źes bya | 
 
 
dvātriṃśanmahāpuruṣalakṣaṇāni 
skyes bu chen po’i mtshan sum cu rtsa gñis kyi miṅ la 
大丈夫三十二相; 三十二相 
 
 
 
uṣṇīṣaśiraskatā 
dbu gtsug tor daṅ ldan pa 
首具肉髻; 頂有肉髻; 頂肉髻; 頂上肉髻 
 
 
 
pradakṣiṇāvartakeśaḥ 
dbu skra gyas su ’khyil ba 
頭髻右旋; 毛生右旋 
 
 
 
samalalāṭaḥ 
dpral ba’i dbyes mñam pa 
額廣平齊 
 
 
 
urṇākeśaḥ 
mdzod spu 
眉間白毫; 眉白毫相 
 
 
 
abhinīlanetragopakṣmā 
spyan mthon mthiṅ la ba’i rdzi ma lta bu 
眼色紺青而眼睫如牛王; 眼紺青色而眼如牛王 
 
 
 
catvāriṃśaddantaḥ 
tshems bźi bcu mṅa’ ba 
齒相四十具足; 四十齒相 
 
 
 
samadantaḥ 
tshems mñam pa 
齒齊平相; 齒齊相 
 
 
 
aviraladantaḥ 
tshems thags bzaṅ ba 
齒根密; 齒密無間 
 
 
 
suśukladantaḥ 
tshems śin tu dkar ba 
齒牙白相; 牙白相; 齒白淨 
 
 
 
rasarasāgratā 
ro bro ba’i mchog daṅ ldan pa 
咽中津液得上味; 味中得上味相 
 
 
 
siṃhahanuḥ 
’gram pa seṅ ge ’dra ba 
頰車如獅子; 師子頰相 
 
 
 
prabhūtatanujihvaḥ 
ljags śin tu riṅ źiṅ srab pa 
廣長舌相; 大舌相; 廣長舌覆面至髮際 
 
 
 
brahmasvaraḥ 
tshaṅs pa’i dbyaṅs 
梵音相; 梵聲相; 音如梵王 
 
 
 
susaṃvṛtaskandhaḥ 
dpuṅ mgo śin tu zlum pa 
臂頭圓滿相; 肩圓好相 
 
 
 
saptosadaḥ 
bdun mtho ba 
七處平滿相; 七處隆滿相 
 
 
 
citāntarāṃsaḥ (cirāntarāṃsaḥ) 
thal goṅ rgyas pa 
兩腋圓滿; 兩腋下隆滿相 
 
 
 
sūkṣmasuvarṇacchaviḥ 
pags pa srab ciṅ mdog gser ’dra ba 
皮膚細滑紫摩金色; 細薄皮相 
 
 
 
sthitānavanatapralambabāhutā 
bźeṅs bźin du ma btud par phyag pus mo slebs pa 
正立不屈手過出; 正立手摩膝相 
 
 
 
simhapūrvārdhakāyaḥ 
ro stod seṅ ge’i ’dra ba 
上身如獅子相 
 
 
 
nyogrodhaparimaṇḍalaḥ 
śiṅ ña gro dha ltar chu źeṅ gab pa 
身縱廣等如聶卓答樹; 身廣長等相 
 
 
 
ekaikaromapradakṣiṇāvartaḥ 
spu re re nas skyes śiṅ gyas su ’khyil ba 
一孔一毛右旋; 一一孔一毛生相; 每身毛右旋相 
 
 
 
ūrdhvagaromaḥ 
sku’i spu gyen du phyogs pa 
身毛上靡; 毛上向相; 毛向上旋相; 身毛朝上 
 
 
 
kośopagatavastiguhyaḥ 
’doms kyi sba ba sbubs su nub pa 
陰藏如馬王; 陰藏相 
 
 
 
suvartitoruḥ 
brla legs par zlum pa (mdzes śiṅ zlum pa) 
腿美圓相; 足跟廣平相; 足跟圓好相 
 
 
 
utsaṅgapādaḥ 
źabs kyi loṅ mo’i tshigs mi mṅon pa 
足下不露節相踝節; 足趺高滿相; 膝骨堅著圓好相 
 
 
 
mṛdutaruṇahastapādatalaḥ 
phyag daṅ źabs kyi mthil ’jam śiṅ gźon śa chags pa 
手足柔如兜羅棉; 手足柔軟相 
 
 
 
jālāvanaddhahastapādaḥ 
phyag daṅ źabs dra bas ’brel ba 
手足縵網相; 手足指縵網相; 手足指合縵網 
 
 
 
dīrghāṅguliḥ 
sor mo riṅ ba 
指纖長; 長指相 
 
 
 
cakrāṅkitahastapādaḥ 
phyag daṅ źabs kyi mthil ’khor lo’i mtshan daṅ ldan pa 
手足具千輻輪相; 足下二輪相; 千輻輪相 
 
 
 
supratiṣṭhitapādaḥ 
źabs śin tu gnas pa 
足堅住相; 足下安平立相; 足下安平 
 
 
 
āyatapādapārṣṇiḥ 
źabs kyi mthil rtiṅ pa yaṅs pa 
足趺高廣相; 足跟廣平相; 足趺高隆 
 
 
 
aineyajaṅghaḥ 
byin pa ri dags e ne ya’i lta bu 
腨如鹿王相; 小腿如獸相 
 
 
 
aśīty anuvyañjanāni 
dpe byad bzan po brgyad cu’i miṅ la 
八十種好; 八十種形好 
 
 
 
ātāmranakhaḥ 
sen mo zaṅs kyi mdog lta bu 
指爪紅銅相; 如花赤銅; 指爪赤銅色 
 
 
 
snigdhanakhaḥ 
sen mo mdog snum pa 
指色滑澤相; 光潔鮮淨 
 
 
 
tuṅganakhaḥ 
sen mo mtho ba 
指爪高相; 手足各等無差 
 
 
 
vṛttāṅguliḥ 
sor mo rnams zlum pa 
諸指圓相; 手足指圓纖長傭直; 指長纖圓 
 
 
 
anupūrvāṅguliḥ 
sor mo byin gyis phra ba 
諸指細柔相; 柔軟節骨不現; 諸指漸細 
 
 
 
citāṅguliḥ 
sor mo rnams rgyas 
諸指豐滿相; 諸佛手足圓滿如意 
 
 
 
nigūḍhaśiraḥ 
rtsa mi mṅon pa 
脈筋不露; 筋脈盤結堅固深隱不現; 脈深不現 
 
 
 
nirgranthiśiraḥ 
rtsa mdud med pa 
筋脉無結; 而無脈結 
 
 
 
gūḍhagulphaḥ 
loṅ bu mi mṅon pa 
足不顯骨; 兩踝俱隱不現; 踝不現 
 
 
 
aviṣamapādaḥ 
źabs mi mñam pa med pa 
足無不平; 手足如意 
 
 
 
siṃhavikrāntagāmī 
seṅ ge’i stabs su gśegs pa 
形如獅子; 步威容齊肅如師子王; 威儀如獅子 
 
 
 
nāgavikrāntagāmī 
glaṅ po che’i stabs su gśegs pa 
形安如象; 行步直進庠審如龍象王; 進止如象王; 回身如象王 
 
 
 
haṃsavikrāntagāmī 
ṅaṅ pa’i stabs su gśegs pa 
形如鵝; 行步進止儀雅譬如鵝王; 行法如鵝王 
 
 
 
vṛṣabhavikrāntagāmī 
khyu mchog gi stabs su gśegs pa 
形如勝群; 行步安平庠序不過不減猶若牛王; 進止如牛王 
 
 
 
pradakṣiṇāvartagāmī 
gyas phyogs su ldog ciṅ gśegs pa 
向右回身顧視必皆右旋; 迴顧必皆右旋 
 
 
 
cārugāmī 
mdzes par gśegs pa 
行相美; 微妙相; 行步嚴肅 
 
 
 
avakragāmī 
mi gyo bar gśegs pa 
行步端正; 不歪邪 
 
 
 
vṛttagātraḥ 
sku ’khril bag chags pa 
身自持逶迤; 身重習 
 
 
 
mṛṣṭagātraḥ 
sku byi dor byas pa lta bu 
光澤明離垢; 身光澤如彫琢 
 
 
 
anupūrvagātraḥ 
sku rim par ’tsham pa 
身體相稱; 身具備 
 
 
 
śucigātraḥ 
sku gtsaṅ ba 
身體清潔; 身潔淨 
 
 
 
mṛdugātraḥ 
sku ’jam pa 
身柔軟 
 
 
 
viśuddhagātraḥ 
sku rnam par dag pa 
身清淨; 清淨身 
 
 
 
paripūrṇavyañjanaḥ 
mtshan yoṅs su rdzogs pa 
身滿足; 具足相 
 
 
 
pṛthucārumaṇḍalagātraḥ 
sku kho lag yaṅs śiṅ bzaṅ ba 
身肢奇妙; 妙廣狹相稱; 身潤澤 
 
 
 
samakramaḥ 
gom pa sñoms pa 
行步正直 
 
 
 
sukumāragātraḥ 
sku śin tu gźon mdog can 
身色嫩軟; 容顏奇妙常若少年 
 
 
 
adīnagātraḥ 
sku źum pa med pa 
身無退屈; 身體不曲 
 
 
 
unnatagātraḥ 
sku rgyas pa 
身豐滿; 如意豐滿 
 
 
 
susaṃhitagātraḥ 
sku śin tu grims pa 
身肢安上不傾; 身肢堅實; 住處無能動者 
 
 
 
suvibhaktāṅgapratyaṅgah 
sku yan lag daṅ ñiṅ lag śin tu rnam par ’byed pa 
支節均平; 骨節如鉤鎖 
 
 
 
vitimiraviśuddhālokaḥ 
gzigs pa rab rib med ciṅ rnam par dag pa 
目清淨無不明 
 
 
 
vṛttakukṣiḥ 
dku zlum pa 
腹圓 
 
 
 
mṛṣṭakukṣiḥ 
dku skabs phyin pa 
身無不修 
 
 
 
abhugnakukṣiḥ 
dku ma rñoṅs pa 
腹無凹凸 
 
 
 
kṣāmodaraḥ 
phyal phyaṅ ṅe ba 
腹圓相 
 
 
 
gaṃbhīranābhiḥ 
lte ba zab pa 
臍深; 臍深圓好 
 
 
 
pradakṣināvartanābhiḥ 
lte ba gyas phyogs su ’khyil ba 
臍右旋 
 
 
 
samantaprāsādikaḥ 
kun nas mdzes pa 
觀無厭足 
 
 
 
śucisamācāraḥ (samudācāraḥ) 
kun tu spyod pa gtsaṅ ba 
行事潔淨 
 
 
 
vyapagatatilakakālagātraḥ 
sku la sme ba daṅ gnag bag med pa 
身無痣點 
 
 
 
tūlasadriśasukumārapāṇiḥ 
phyag śiṅ bal ltar śiṅ tu ’jam pa 
手軟如綿 
 
 
 
snigdhapāṇilekhaḥ 
phyag gi ri mo mdaṅs yod pa 
手文具光色; 手文具光 
 
 
 
gaṃbhīrapāṇilekhaḥ 
phyag gi ri mo zab pa 
手文甚深 
 
 
 
āyatapāṇilekhaḥ 
phyag gi ri mo riṅ ba 
手文長 
 
 
 
nātyāyatavadanaḥ 
źal ha caṅ yaṅ mi riṅ ba 
面不長大 
 
 
 
bimbapratibimbadarśanavadanaḥ 
źal la gzugs kyi gzugs brñan snaṅ ba 
面門圓滿; 面滿淨如滿月 
 
 
 
mṛdujihvaḥ 
ljags mñen pa 
舌軟美; 舌美軟 
 
 
 
tanujihvaḥ 
ljags srab pa 
舌軟; 舌薄廣 
 
 
 
raktajihvaḥ 
ljags dmar ba 
舌鮮紅; 舌色赤 
 
 
 
gajagarjitajīmūtaghoṣaḥ 
glaṅ po che’i ṅa ro daṅ ’brug gi sgra daṅ ldan pa 
具象語雷音; 象聲龍音 
 
 
 
madhuracārumañjusvaraḥ 
gsuṅ sñan ciṅ mñen la ’jam pa 
音韻美好; 音韻和暢 
 
 
 
vṛttadaṃṣṭraḥ 
mche ba zlum ba 
牙圓 
 
 
 
tīkṣṇadaṃṣṭraḥ 
mche ba rno ba 
牙快利 
 
 
 
śukladaṃṣṭraḥ 
mche ba dkar ba 
牙白 
 
 
 
samadaṃṣṭraḥ 
mche ba mñam pa 
牙方; 牙平正 
 
 
 
anupūrvadaṃṣṭraḥ 
mche ba byin gyis phra ba 
牙漸細 
 
 
 
tuṅganāsaḥ 
śaṅs mtho ba 
鼻高; 鼻孔不現 
 
 
 
śucināsaḥ 
śaṅs gtsaṅ ba 
鼻清淨 
 
 
 
viśuddhanetraḥ 
spyan rnam par dag pa 
目清淨 
 
 
 
viśālanetraḥ 
spyan yaṅs pa 
目廣 
 
 
 
citrapakṣmāḥ 
rdzi ma stug pa 
眼毛美好 
 
 
 
sitāsitakamalaśakalanayanaḥ (sitāsitakamaladalaśakalanayanaḥ) 
spyan dkar nag ’byes śiṅ pad ma’i ’dab ma’i mdaṅs pa lta bu 
目黑白分清美如蓮華形相; 目黑白美如蓮華形目 
 
 
 
āyatabhrūḥ 
smin tshugs riṅ ba 
眉毛修長; 眉如初月 
 
 
 
ślakṣṇabhrūḥ 
smin ma ’jam pa 
雙眉嫩軟 
 
 
 
samaromabhrūḥ 
smin ma spu mñam ba 
眉毛平齊 
 
 
 
snigdhabhrūḥ 
smin ma snum pa 
眉毛潤 
 
 
 
pīnāyatakarṇaḥ 
sñan śal stug ciṅ riṅ ba 
耳厚修長 
 
 
 
samakarṇaḥ 
sñan mñam pa 
耳齊平 
 
 
 
anupahatakarṇendriyaḥ 
sñan gyi dbaṅ po ma ñams pa 
耳根平均 
 
 
 
supariṇatalalāṭaḥ 
dpral ba legs par dbyes pa 
額廣圓滿 
 
 
 
pṛthulalāṭaḥ 
dpral ba dbyes che ba 
額寬平正 
 
 
 
suparipūrṇottamāṅgaḥ 
dbu śin tu rgyas pa 
頭如摩陀那果 
 
 
 
bhramarasadṛśakeśaḥ 
dbu skra buṅ ba ltar nag pa 
髮色紺青如蜂王 
 
 
 
citakeśaḥ 
dbu skra sdug pa 
髮美 
 
 
 
ślakṣṇakeśaḥ 
dbu skra ’jam pa 
髮嫩軟 
 
 
 
asaṃlulitakeśaḥ (asaṃluḍitakeśaḥ) 
dbu skra ma ’dziṅs pa 
髮不亂 
 
 
 
aparuṣakeśaḥ 
dbu skra mi gśor ba 
首髮整齊 
 
 
 
surabhikeśaḥ 
dbu skra dri źim ba 
首髮香馥 
 
 
 
śrīvatsasvastikanandyāvartalalitapāṇipādaḥ (śrīvatsasvastikanandyāvartalakṣitopāṇipādaḥ) 
phyag daṅ źabs dpal gyi be’u daṅ bkra śis daṅ gyuṅ druṅ ’khyil bas brgyan pa 
手足猶如祥犢堅固 
 
 
 
vardhamānaḥ 
sdoṅ ris 
猶如樹文 
 
 
 
sūtrāntoddhṛtāni tathāgatamāhātmyanāmāni 
de bźin gśegs pa’i che ba mdo sde las byuṅ ba’i miṅ la 
如來大德經所出名號; 如来大威徳 
 
 
 
suviśuddhabuddhiḥ 
blo śin tu rnam par dag pa 
胸意妙好; 最清淨覺; 胸意明清 
 
 
 
advayasamudācāraḥ 
gñis su spyod pa med pa 
不二行; 不二現行; 行不二 
 
 
 
alakṣaṇadharmaparāyaṇaḥ 
mtshan ñid med pa’i chos la gźol ba 
性演妙法; 趣無相法; 已進無相法 
 
 
 
buddhavihāreṇa viharan (buddhavihāreṇa vihāraḥ) 
saṅs rgyas kyi gnas pas gnas pa 
居住佛境; 住於佛住 
 
 
 
sarvabuddhasamatāprāptiḥ 
saṅs rgyas thams cad daṅ mñam pa ñid brñes pa 
得諸佛平等性; 逮得一切佛平等性 
 
 
 
anāvaraṇagatiṃ gataḥ 
sgrib pa mi mṅa’ ba’i rtogs par khoṅ du chud pa 
了諸無碍; 到無障處 
 
 
 
apratyudāvartyadharmaḥ 
phyir mi ldog pa’i chos daṅ ldan pa 
具法無還; 不可轉法; 具不退法 
 
 
 
asaṃhāryagocaraḥ 
spyod yul gyis mi ’phrogs pa 
不奪行境; 所行無礙; 不失於境 
 
 
 
acintyavyavasthānaḥ 
rnam par gźag pa bsam gyis mi khyab pa 
諸時中不可思議; 其所成立不可思議; 實定不可思議 
 
 
 
tryadhvasamatāniryātaḥ 
dus gsum mñam pa ñid tshar phyin pa 
到三世齊平彼邊; 遊於三世平等法性 
 
 
 
sarvalokadhātuprasṛtakāyaḥ 
sku ’jig rten gyi khams thams cad du rab tu khyab pa 
身遍諸世間; 其身流布一切世界 
 
 
 
sarvadharmaniḥsaṃśayajñānaḥ 
chos thams cad la the tshom med pa’i ye śes mṅa’ ba 
會諸法無疑智; 於一切法智無疑滯 
 
 
 
sarvacaryāsamanvāgatabuddhiḥ 
blo spyod pa thams cad daṅ ldan pa 
具足一切慧行; 於一切行成就大覺 
 
 
 
niḥkāṃkṣadharmajñānaḥ 
chos mkhyen pa la nem nur med pa 
了法不昧; 於諸法智無有疑惑 
 
 
 
avikalpitaśarīraḥ 
rnam par ma brtags pa’i sku mi mṅa’ ba 
具不可察身; 凡所現身不可分別 
 
 
 
sarvabodhisattvasampratīcchītajñanaḥ 
ye śes byaṅ chub sems dpa’ thams cad kyis yaṅ dag par mnos pa 
受智諸真實菩薩; 一切菩薩正所求智; 智諸菩薩實受 
 
 
 
advayabuddhavihāraparamapāramiprāptaḥ 
saṅs rgyas kyi gnas pa gñis su med pa dam pa’i pha rol tu son pa brñes pa 
佛所無二到彼岸; 得佛無二住勝彼岸不相間雜 
 
 
 
asaṃbhinnatathāgatavimokṣajñānaniṣṭhāgataḥ 
de bźin gśegs pa ma ’dres pa’i rnam par thar par mdzad pa’i ye śes kyi mthar phyin pa 
如來不共法諸解脫智到彼岸; 如來解脫妙智 
 
 
 
anantamadhyabuddhabhūmisamatādhigataḥ 
mtha’ daṅ dbus med pa’i saṅs rgyas kyi sa mñam pa ñid du thugs su chud pa 
獲佛平等無中及無邊之地; 究竟證無中邊佛地平等; 佛平等亦無中央及邊際 
 
 
 
dharmadhātuparyantaḥ 
chos kyi dbyiṅs kyis gtugs pa 
盡諸法界; 極於法界 
 
 
 
ākāśadhātuparyavasānaḥ 
nam mkha’i khams kyi mtha’ klas pa 
越空無邊際; 盡虛空性; 空無邊 
 
 
 
aparāntakoṭiniṣṭhaḥ 
phyi ma’i mtha’i mur thug pa 
至後邊際; 窮未來際 
 
 
 
niṣyandaḥ sa tathāgataḥ puṇyānām 
de bźin gśegs pa de bsod nams dag gi rgyu mthun pa 
顧佛福因; 彼佛福因順合 
 
 
 
avipraṇāśaḥ kuśalamūlānām 
dge ba’i rtsa ba rnams chud mi za ba 
勿毀善根; 未毀善根 
 
 
 
alaṃkṛtaḥ kṣāntyā 
bzod pas brgyan pa 
莊嚴忍辱 
 
 
 
āgamaḥ puṇyanidhānānām 
bsod nams kyi gter rnams kyi gźi 
福藏諸根; 諸福藏器 
 
 
 
citrito ’nuvyañjanaiḥ 
dpe byaṅ bzaṅ po rnams kyis spras pa 
具足隨形好 
 
 
 
kusumito lakṣaṇaiḥ 
mtshan gyi me tog rgyas pa 
嚴開敷花; 開相敷花 
 
 
 
pratirūpo gocareṇa 
spyod yul ran par mthun pa 
行境無不順 
 
 
 
apratikūlo darśanena 
mthoṅ na mi mthun pa med pa 
見無不順 
 
 
 
abhiratiḥ śraddhādhimuktānām 
dad pas mos pa rnams mṅon par dga’ ba 
信者無不喜稅 
 
 
 
anabhibhūtaḥ prajñayā 
śes rab zil gyis mi non pa 
慧不能伏 
 
 
 
anavamardanīyo balaiḥ 
stobs rnams la brdzi ba med pa 
力不能踐 
 
 
 
śāstā sarvasattvānām 
sems can thams cad kyi ston pa 
開導諸有情; 導有情師 
 
 
 
pitā bodhisattvānām 
byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi yab 
諸菩薩父 
 
 
 
rājāryapudgalānām 
’phags pa’i gaṅ zag rnams kyi rgyal po 
諸聖人王 
 
 
 
sārthavāha ādikarmikāṇām 
las daṅ po rnams kyi ded dpon 
諸業商主; 初學商主 
 
 
 
aprameyo jñānena 
ye śes dpag tu med pa 
無量智; 無量智慧 
 
 
 
anantaḥ pratibhānena 
spobs pa mtha’ yas pa 
無邊辯才 
 
 
 
viśuddhā svareṇa 
gsuṅ rnam par dag pa 
言語清淨 
 
 
 
āsvādanīyo ghoṣeṇa 
dbyaṅs sñan pa 
音聲美好; 音聲和暢 
 
 
 
asecanako rūpeṇa 
sku byad blta bas chog mi śes pa 
視無厭足 
 
 
 
apratisamaḥ kāyena 
sku mtshuṅs pa med pa 
身不可能比 
 
 
 
aliptaḥ kāmaiḥ 
’dod pa dag gis ma gos pa 
欲不能染 
 
 
 
anupalipto rūpaiḥ 
gzugs dag gis ñe bar ma gos ba 
色不能染; 色不能著 
 
 
 
asaṃsṛṣṭo ’rūpaiḥ (asaṃsṛṣṭa ārūpyaiḥ) 
gzugs med pa dag daṅ ma ’dres pa 
不雜色; 不遍無色 
 
 
 
vipramuktaḥ skandhebhyaḥ 
phuṅ po dag las rab tu rnam par grol ba 
眾蘊解脫 
 
 
 
visaṃyukto dhātubhiḥ 
khams rnams daṅ mi ldan pa 
不具諸界; 不存諸界 
 
 
 
saṃvṛta āyatanaiḥ 
skye mched rnams bsdams pa 
具諸入; 諸入寧靜 
 
 
 
pracchinno granthaiḥ 
mdud pa rnams śin tu bcad pa 
斷諸結縛 
 
 
 
vimuktaḥ paridāghaiḥ 
yoṅs su gduṅ ba dag las rnam par grol ba 
解諸煩熱 
 
 
 
parimuktas tṛṣṇayā 
sred pa las yoṅs su grol ba 
出諸愛欲 
 
 
 
oghād uttīrṇaḥ 
chu bo las brgal ba 
河中得渡; 渡過苦河 
 
 
 
paripūrṇo jñānena 
ye śes yoṅs su rdzogs pa 
諸智圓滿; 智慧圓滿 
 
 
 
pratiṣṭhito ’tītānāgatapratyutpannānāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ jñāne 
’das pa daṅ ma byon pa daṅ da ltar gyi saṅs rgyas bcom ldan ’das rnams kyi ye śes la gnas pa 
過去未來現諸佛住於智慧; 住於過去未來現在諸佛智慧 
 
 
 
apratiṣṭhito nirvāṇe 
mya ṅan las ’das pa la mi gnas pa 
不住泥槃; 勿住泥槃 
 
 
 
sthito bhūtakoṭyāṃ 
yaṅ dag pa ñid kyi mtha’ la gnas pa 
住於真際 
 
 
 
sthitaḥ sarvasattvālokaniyāyāṃ bhūmau 
sems can thams cad la gzigs pa’i sa la bźug pa 
坐觀諸有情地 
 
 
 
anantaśisyagaṇasuvinītaḥ 
slob ma śin tu dul ba mtha’ yas pa’i tshogs mṅa’ ba 
徒弟具積無邊; 具足良善弟子無邊會海 
 
 
 
sarvasattvāśayasuvidhijñāḥ 
sems can thams cad kyi bsam pa legs par sgrub par śes pa 
能識眾生心修 
 
 
 
anābhogabuddhakāryāpratiprasrabdhaḥ 
saṅs rgyas kyi mdzad pa lhun gyis grub pa rgyun mi ’chad pa 
佛行默成相續 
 
 
 
mukto muktaparivāraḥ 
grol ba grol ba’i ’khor daṅ ldan pa 
具解脫眷屬 
 
 
 
pāragataḥ 
pha rol tu phyin pa 
到彼岸 
 
 
 
sthalagataḥ 
skam la phyin pa 
到乾地 
 
 
 
tīrṇaḥ 
rgal ba ( brgal ba) 
能度; 己度 
 
 
 
tārakaḥ 
sgrol ba po 
解脫; 令解脫 
 
 
 
āśvastaḥ 
dbugs phyin pa (dbugs ’byin pa ) 
休息; 令休息 
 
 
 
śrotriyaḥ 
bram ze gtsaṅ sbra can 
淨行波羅門 
 
 
 
bhinnakleśaḥ 
ñon moṅs pa bcom pa 
除煩惱 
 
 
 
vāhitapāpadharmaḥ 
sdig pa bsal ba’i chos can 
具法除惡; 具除惡法 
 
 
 
vedakaḥ 
rig pa po 
明者 
 
 
 
vinīvaraṇaḥ 
sgrib pa daṅ rnam par bral ba 
離諸障碍 
 
 
 
viprasannamanāḥ 
yid rnam par dag pa ( yid rnam par daṅ ba ) 
意至喜; 意至清 
 
 
 
ṣaḍaṅgasamanvāgataḥ 
yan lag drug daṅ ldan pa 
具六支 
 
 
 
anurodhavirodhavipramuktaḥ (ananurodhavirodhavipramuktaḥ) 
bsñen bsriṅ daṅ bral ba 
離傲性; 無所親疎 
 
 
 
praṇatapratyekasatyaḥ 
so so’i bden pa bstsal ba 
各尋真諦; 尋覺真諦 
 
 
 
samutsṛṣṭaiṣaṇaḥ 
btsal ba spaṅs pa 
棄尋覔 
 
 
 
ekārakṣaḥ 
bsruṅ ba gcig pa 
獨護持; 護持 
 
 
 
smṛtidauvārikasaṃpannaḥ 
dran pa’i sgo bsruṅs phun sum tshogs pa 
守念具足 
 
 
 
caturapāśrayaṇaḥ 
rten pa bźi daṅ ldan pa 
具四依 
 
 
 
paryavasitārthaḥ 
don gyi mthar thug pa 
了盡意 
 
 
 
bhāvitātmā 
bsgoms pa’i bdag ñid can nam bdag ñid bsgoms pa 
性現或現性 
 
 
 
apagataśākhāpattrapalāśalaṭikātvagphalguḥ 
yal ga daṅ lo ma daṅ ’dab ma daṅ khri śiṅ daṅ śun lpags kyi skyon daṅ bral ba 
離著枝葉籐華皮等衣 
 
 
 
anāvilasaṃkalpaḥ 
kun tu rtog pa’i rñog med pa 
了諸無濁; 了諸妄想濁 
 
 
 
pariśuddhakāyasaṃskāraḥ (pariśuddhaprasrabdhakāyasaṃskāraḥ) 
lus kyi ’du byed śin tu sbyaṅs pa 
淨諸身想; 淨諸身行 
 
 
 
apramāṇagatabuddhamāhātmyaḥ 
saṅs rgyas kyi che ba ñid tshad med pa brñes pa 
得佛無量大性; 得佛無量大德 
 
 
 
apratiṣṭhādhyānavartanī 
bsam gtan gyi ’jug pa la gnas pa mi mṅa’ ba 
不住禪定入 
 
 
 
kālaprāpto buddhotpādaḥ 
dus la babs par saṅs rgyas ’byuṅ ba 
正是佛出時; 時至佛出 
 
 
 
mārgapariṇāyakaḥ 
lam yoṅs su ’dren pa 
拔一切道 
 
 
 
mārgajñaḥ 
lam thugs su chud pa 
了諸道 
 
 
 
mārgavit 
lam mkhyen pa 
悟道 
 
 
 
mārgadeśikaḥ 
lam ston pa 
演道 
 
 
 
mārgākhyāyī 
lam gsuṅ ba 
講道 
 
 
 
ṣaṣṭyaṅgasarvanāmāni 
dbyaṅs kyi yan lag drug cu’i miṅ la 
六十種音 
 
 
 
snigdhā 
mñen pa 
柔軟; 流澤 
 
 
 
mṛdukā 
’jam pa 
妙; 柔軟 
 
 
 
manojñā 
yid du ’oṅ ba 
如意; 悅意 
 
 
 
manoramā 
yid du ’thad pa 
得意; 可樂聲 
 
 
 
śuddhā 
dag pa 
真實; 清淨 
 
 
 
vimalā 
dri ma med pa 
無垢; 離於垢聲 
 
 
 
prabhāsvarā 
gsal dbyaṅs (gsal ba) 
明顯; 明亮 
 
 
 
valguḥ 
sñan źiṅ ’jebs pa 
入耳甘美 
 
 
 
śravaṇīyāḥ 
mñan par ’os pa 
堪敬; 樂聞 
 
 
 
anelā 
mi tshugs pa 
不能; 無劣 
 
 
 
kalā (kālā) 
sñan pa 
聞; 圓具 
 
 
 
vinītā 
dul ba 
柔善; 調順 
 
 
 
akarkaśā 
mi rtsub pa 
不粗俗; 無澁 
 
 
 
aparuṣā 
mi brlaṅ ba 
無惡; 無盡意 
 
 
 
suvinītā 
rab tu dul ba 
極柔善; 柔善 
 
 
 
karṇasukhā 
rnar sñan pa 
悅耳; 悅耳鼻 
 
 
 
kāyaprahlādanakarī 
lus sim par byed pa 
適身 
 
 
 
cittodvilyakarī 
sems sim par byed pa 
滲於心; 心生勇銳 
 
 
 
hṛdayasaṃtuṣṭikarī 
sñiṅ dga’ bar byed pa 
心中喜; 心喜 
 
 
 
prītisukhajananī 
dga’ ba daṅ bde ba bskyed pa 
發喜樂; 悅樂 
 
 
 
niṣparidāhā 
yoṅs su gduṅ ba med pa 
無煩惱; 無熱惱 
 
 
 
ājñeyā 
kun tu śes par bya ba 
周知; 如教令 
 
 
 
vijñeyā 
rnam par rig par bya ba 
覺諸事; 善了知 
 
 
 
vispaṣṭā 
rnam par gsal ba 
明諸事; 分明 
 
 
 
premaṇīyā 
dga’ bar byed pa 
作意; 善愛 
 
 
 
abhinandanīyā 
mṅon par dga’ bar byed pa 
現前喜; 令生歡喜 
 
 
 
ājñāpanīyā 
kun tu śes par byed pa 
遍知; 使他如教令 
 
 
 
vijñāpanīyā 
rnam par rig par byed ba 
普覺; 使他善了知 
 
 
 
yuktā 
rigs pa 
如理 
 
 
 
sahitā 
’brel ba 
相連; 利益 
 
 
 
punaruktadoṣajahā 
tshig zlos pa’i skyon med pa 
言無過; 離重複過失 
 
 
 
simhasvaravegā 
seṅ ge’i sgra’i śugs 
獅音力; 如獅子音 
 
 
 
nāgasvaraśabdā 
glaṅ po che’i sgra skad 
如象音; 如龍音 
 
 
 
meghasvaraghoṣā 
’brug gi sgra dbyaṅs 
如雲雷吼; 如龍音 
 
 
 
nāgendrarutā 
klu’i dbaṅ po’i sgra 
如龍音; 如龍王音 
 
 
 
gandharvasaṃgītighoṣā 
dri za’i glu dbyaṅs 
如緊那羅妙歌 
 
 
 
kalaviṇkasvararutā 
ka la piṅ ka’i sgra dbyaṅs 
頻伽鳥音; 如迦陵頻伽音 
 
 
 
brahmasvararutāravitā 
tshaṅs pa’i sgra dbyaṅs bsgrags pa 
梵音; 梵王如音 
 
 
 
jīvañjīvakasvararutāravitā 
śaṅ śaṅ te’u’i sgra dbyaṅs bsgrags pa 
響錢音; 如共命鳥音 
 
 
 
devendramadhuranirghoṣā 
lha’i dbaṅ po’i dbyaṅs ltar sñan pa 
如天主妙音; 如天帝釋美妙音 
 
 
 
dundubhisvarā 
rṅa’i sgra 
鼓音; 如震鼓音 
 
 
 
anunnatā 
ma kheṅs pa 
不滿足; 不高 
 
 
 
anavanatā 
mi dma’ ba 
不低; 不下 
 
 
 
sarvaśabdānupraviṣṭā 
sgra thams cad kyi rjes su źugs pa 
隨諸音所入; 隨入一切音 
 
 
 
apaśabdavigatā 
tshig zur chag pa med pa 
無邪音; 無缺減 
 
 
 
avikalā 
ma tshaṅ ba med pa 
無不備具; 無破壞 
 
 
 
alīnā 
ma źum pa 
無退縮; 無染汙 
 
 
 
adīnā 
mi źan pa 
無劣; 無希取 
 
 
 
pramuditā 
rab tu dga’ ba 
具足; 令眾意歡喜 
 
 
 
prasṛtā 
khyab pa 
莊嚴; 具足 
 
 
 
sakhilā 
chub pa 
入; 說眾生心行 
 
 
 
saritā 
rgyun chags pa 
長貪; 莊嚴 
 
 
 
lalitā 
’brel ba 
連續; 顯示 
 
 
 
sarvasvarapūraṇī 
sgra thams cad rdzogs par byed pa 
諸音滿圓; 圓滿一切音 
 
 
 
sarvendriyasaṃtoṣaṇī 
dbaṅ po thams cad tshim par byed pa 
諸根滿足; 諸根適悅 
 
 
 
aninditā 
ma smad pa 
不欺; 無譏毀 
 
 
 
acañcalā 
mi ’gyur ba 
無輕轉 
 
 
 
acapalā 
ma brtabs pa 
無動搖 
 
 
 
sarvapariṣadanuravitā 
’khor kun tu grags pa 
名稱普遍; 隨入一切眾會 
 
 
 
sarvākāravaropetā 
rnam pa thams cad kyi mchog daṅ ldan pa 
具足諸最勝; 諸相具足 
 
 
 
prajñāpāramitodbhāvitasamādhināmāni 
śes rab kyi phar rol tu phyin pa’i nad nas ’byuṅ ba’i tiñ ’dzin gyi miṅ la 
般若經所説三昧 
 
 
 
śūraṃgamo nāma samādhiḥ 
dpa’ bar ’gro ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
首楞嚴三昧地; 健行三摩地; 勇行禪定; 首楞嚴三昧; 健行三昧地 
 
 
 
ratnamudrā nāma samādhiḥ 
rin chen phyag rgya źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
寶印三摩地; 寶印禪定; 寶印三昧 
 
 
 
sucandro nāma samādhiḥ 
zla ba bzaṅ po źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
妙月三摩地; 妙月三昧 
 
 
 
siṃhavikrīḍito nāma samādhiḥ 
seṅ ge rnam par rtse ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
獅子遊戲三昧地; 師子遊戲三摩地; 師子遊戲三昧 
 
 
 
candradhvajaketur nāma samādhiḥ 
zla ba’i rgyal mtshan tog ces bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
月幢相三摩地; 月幢相三昧 
 
 
 
sarvadharmodgato nāma samādhiḥ 
chos thams cad las śin tu ’phags pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
出諸法最勝禪定; 出諸法三昧; 一切法涌三摩地; 一切法海三摩地 
 
 
 
sarvadharmamudrā nāma samādhiḥ 
chos thams cad kyi phyag rgya źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
諸法印禪定 
 
 
 
vilokitamūrdho nāma samādhiḥ 
spyi gtsug rnam par lta ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
觀頂三摩地; 觀頂三昧 
 
 
 
dharmadhātuniyato nāma samādhiḥ 
chos kyi dbyiṅs su ṅes pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
法界決定三摩地; 畢法性三昧真實界禪定; 畢法性三昧 
 
 
 
niyatadhvajaketur nāma samādhiḥ 
ṅes pa’i rgyal mtshan tog ces bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
真實畢幢相三昧; 畢幢相三昧; 決定相幢三摩地; 決定幢相三摩地 
 
 
 
vajro(vajropamo) nāma samādhiḥ 
rdo rje źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
金剛喻三摩地; 金剛三摩地; 金剛三昧 
 
 
 
sarvadharmapraveśamudrā nāma samādhiḥ 
chos thams cad la ’jug pa’i phyag rgya źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
入法印三摩地; 入法手印三昧; 入法印三昧 
 
 
 
samādhirājasupratiṣṭhito nāma samādhiḥ 
tiṅ ṅe’i ’dzin gyi rgyal po ltar rab tu gnas pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
三昧王安立三昧; 如靜慮王盡居禪定; 三摩地王三摩地; 善立定王三摩地 
 
 
 
raśmipramukto nāma samādhiḥ 
’od zer rab tu ’gyed pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
放光三摩地; 極發光禪定; 放光三昧 
 
 
 
balavyūho nāma samadhiḥ 
dpuṅ bkod pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
精進力三摩地; 嚴臂禪定; 力進三昧 
 
 
 
samudgato nāma samādhiḥ 
yaṅ dag par ’phags pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
高出三昧; 等涌三摩地; 真勝禪定 
 
 
 
niruktiniyatapraveśo nāma samādhiḥ 
ṅes pa’i tshig la gdon mi za bar ’jug pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
必入辯才三昧; 真語決定禪定; 入一切言詞決定三摩地; 言語決定三摩地 
 
 
 
adhivacanapraveśo nāma samādhiḥ 
tshig bla dags la ’jug pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
入真辭禪定; 入一切名字決定三摩地; 等入真語三摩地; 釋名字三昧 
 
 
 
digvilokito nāma samādhiḥ 
phyogs la rnam par lta ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
觀方三摩地; 視諸方所在三摩地; 觀方三昧 
 
 
 
ādhāraṇa mudrā nāma samādhiḥ 
phyag rgya yoṅs su ’dzin pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
執諸手印禪定; 總持印三摩地; 總持院三摩地; 陀羅尼印三昧 
 
 
 
asaṃpramoṣo nāma samādhiḥ 
brjed pa med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無失三摩地; 無忘三昧; 無誑三昧 
 
 
 
sarvadharmasamavasaraṇasāgaramudrā nāma samādhiḥ 
chos thams cad yaṅ dag par ’du ba rgya mtsho’i phyag rgya źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
攝諸法海三昧; 諸法真實聚海禪定; 諸法等趣海印三摩地 
 
 
 
ākāśaspharaṇo nāma samādhiḥ 
nam mkha’ khyab par byed pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
遍覆虛空三摩地; 遍空禪定; 遍覆虛空三昧 
 
 
 
vajramaṇḍalo nāma samādhiḥ 
rdo rje’i dkyil ’khor źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
金剛輪三摩地; 金剛中圍禪定; 金剛輪三昧 
 
 
 
dhvajāgrakeyūro nāma samādhiḥ 
rgyal mtshan rtse mo’i dpuṅ rgyan śes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
幢頂臂嚴禪定 
 
 
 
indraketur nāma samādhiḥ 
dbaṅ po’i tog ces bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
根頂禪定; 各了諸根禪定 
 
 
 
sroto’nugato nāma samādhiḥ 
rgyun gyi rjes su soṅ ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
隨流向禪定 
 
 
 
siṃhavijṛmbhito nāma samādhiḥ 
seṅ ge rnam par ’gyiṅs pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
獅子威禪定; 獅貢高禪定 
 
 
 
vyatyasto nāma samādhiḥ 
snrel źi źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
曠平禪定; 消障禪定 
 
 
 
raṇajaho nāma samādhiḥ 
ñon moṅs pa spoṅ ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
離煩熱三摩地; 除煩熱禪定 
 
 
 
vairocano nāma samādhiḥ 
rnam par snaṅ ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
遍照三摩地; 顯明禪定 
 
 
 
animiṣo nāma samādhiḥ 
tshol ba med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
不眴三摩地; 無求禪定 
 
 
 
aniketasthito nāma samādhiḥ 
gnas la rten pa med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無相依三摩地; 無依處禪定 
 
 
 
niścitto nāma samādhiḥ 
sems med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
不思惟三摩地; 無實心禪定 
 
 
 
vimalapradīpo nāma samādhiḥ 
dri ma med pa’i sgron ma źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無垢燈三摩地; 無垢炬禪定; 無垢明三昧 
 
 
 
anantaprabho nāma samādhiḥ 
’od mtha’ yas pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無盡明禪定; 無邊光三摩地; 無邊光明三摩地; 無邊明三昧 
 
 
 
prabhākaro nāma samādhiḥ 
’od byed pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
發光明禪定; 發光三摩地; 發光明三摩地 
 
 
 
śuddhasāro nāma samādhiḥ 
dag pa dam pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
真妙禪定 
 
 
 
vimalaprabho nāma samādhiḥ 
’od dri ma med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無垢光明三摩地; 淨光禪定; 無垢明三昧 
 
 
 
ratikaro nama samādhiḥ 
dga’ bar byed pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
作喜禪定; 歡喜三昧; 發妙樂三摩地 
 
 
 
vidyutpradīpo nāma samādhiḥ 
glog gi sgron ma źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
電燈三摩地; 電炬光禪定; 電光三昧 
 
 
 
akṣayo nāma samādhiḥ 
zad mi śes pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無盡三摩地; 無盡禪定; 無盡三昧 
 
 
 
ajeyo nāma samādhiḥ 
mi pham pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
不敗三摩地; 勝德禪定 
 
 
 
tejovatī nama samādhiḥ 
gzi brjid yod pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
威德禪定; 具威光三摩地; 具光三摩地; 威德三昧 
 
 
 
kṣayāpagato nāma samādhiḥ 
zad pa daṅ bral ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
離盡三摩地; 離盡禪定; 離盡三昧 
 
 
 
candravimalo nāma samādhiḥ 
zla ba dri ma med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
淨月禪定; 月淨三昧; 淨月三摩地 
 
 
 
sūryapradīpo nāma samādhih 
ñi ma’i sgron ma źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
日炬禪定; 日燈三摩地; 日燈; 日燈三昧 
 
 
 
avaivarto nāma samādhiḥ 
’gyur ba med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無變異禪定三摩地; 無變息禪定; 無變異禪定 
 
 
 
aniñjyo nāma samādhiḥ 
mi gyo ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無動三摩地; 不動禪定 
 
 
 
prajñāpradīpo nāma samādhiḥ 
śes rab sgron ma źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
慧炬燈禪定; 慧燈禪定; 燈禪定 
 
 
 
śubhapratibhāso nāma samādhiḥ 
dag pa snaṅ ba gsal ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
發明三摩地; 明顯禪定; 淨明三昧 
 
 
 
ālokakaro nāma samādhiḥ 
snaṅ bar byed pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
能作明三昧; 作現三昧 
 
 
 
kāryakaro nāma samādhiḥ 
bya ba byed pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
作現禪定; 作所應作三摩地; 作行禪定; 作行三昧 
 
 
 
jñānaketur nāma samādhiḥ 
ye śes tog ces bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
智頂禪定; 智幢相三摩地; 智相三摩地; 知相三昧 
 
 
 
vajropamo nāma samādhiḥ 
rdo rje lta bu źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
如杵禪定; 金剛鬘三摩地; 如金剛杵禪定; 如金剛三昧 
 
 
 
cittaṣṭhito nāma samādhiḥ 
sems gnas pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
住心三摩地; 心住三昧; 住於心禪定 
 
 
 
samantāloko nāma samādhiḥ 
kun tu snaṅ ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
普明三摩地; 普顯禪定; 普明三昧 
 
 
 
supratiṣṭhito nāma samādhiḥ 
rab tu gnas pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
善住三摩地; 極安住禪定; 安立三昧 
 
 
 
ratnakoṭir nāma samādhiḥ 
rin chen mtha’ yas źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
寶積三摩地; 寶積三昧; 寶聚三昧; 大寶際禪定 
 
 
 
varadharmamudrā nāma samādhiḥ 
chos dam pa’i phyag rgya źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
妙法印三摩地; 妙法手印禪定; 妙法印三昧 
 
 
 
sarvadharmasamatā nāma samādhiḥ 
chos thams cad mñam pa ñid ces bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
諸法平等禪定; 一切法平等性三摩地; 一切法平等三摩地; 法等三昧 
 
 
 
ratijaho nāma samādhiḥ 
dga’ ba spoṅ ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
捨愛樂三摩地; 離喜禪定; 斷喜三昧 
 
 
 
dharmodgato nāma samādhiḥ 
chos kyi ’phags pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
入法頂三摩地; 到法最勝禪定; 到法頂三昧; 頂三昧 
 
 
 
vikiraṇo nāma samādhiḥ 
rnam par ’thor ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
能散三昧; 飄散三摩地; 諸解散禪定 
 
 
 
sarvadharmapadaprabhedano nāma samādhiḥ 
chos thams cad kyi tshig rab tu ’byed pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
分別法句三摩地; 分別諸法言禪定; 分別諸法句三昧 
 
 
 
samākṣarāvakaro nāma samādhiḥ 
yi ge mñam par ’god pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
置字平等禪定; 字等相三昧; 平等字相三摩地; 字平等相三摩地 
 
 
 
akṣarāpagato nāma samādhiḥ 
yi ge daṅ bral ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
離文字相三摩地; 離字禪定; 離字三昧 
 
 
 
ārambaṇacchedano nāma samādhiḥ 
dmigs pa gcod pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
斷想念禪定; 斷所緣三摩地; 斷所緣三昧地 
 
 
 
aprakāro nāma samādhiḥ 
rnam pa med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無品類三摩地; 無種相禪定; 無種相三昧 
 
 
 
avikāro nāma samādhiḥ 
’gyur ba med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無變易禪定; 無退轉禪定 
 
 
 
nāmaniyatapraveśo nāma samādhiḥ 
miṅ ṅes par ’jug pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
入實名禪定; 入名語三摩地 
 
 
 
aniketacārī nāma samādhiḥ 
gnas pa med par spyod pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無相行三摩地; 無處止行禪定; 無處行三昧 
 
 
 
timirāpagato nāma samādhiḥ 
rab rib med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
離翳闇三摩地; 無曚昧禪定; 離朦昧三昧 
 
 
 
cāritravatī nāma samādhiḥ 
spyod pa daṅ ldan pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
具行三摩地 
 
 
 
acalo nāma samādhiḥ 
gyo ba med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
不變動三摩地; 不動禪定; 不變異三昧 
 
 
 
viṣayatīrṇo nāma samādhiḥ 
yul las ’das pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
度境界三摩地; 過境界禪定; 度緣三昧 
 
 
 
sarvaguṇasaṃcayagato nāma samādhiḥ 
yon tan thams cad kyi tshogs su ’gyur ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
集一切功德三摩地; 集諸德禪定; 集諸功德三昧 
 
 
 
sthitaniścitto nāma samādhiḥ 
sems med par gnas pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無心住三摩地; 住無實心處三昧; 住無心三昧 
 
 
 
śubhapuṣpitaśuddhir nāma samādhiḥ 
dge ba’i me tog rgyas śiṅ dag pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
淨妙花三摩地; 善花圓滿禪定; 淨妙華三昧 
 
 
 
anantapratibhāno nāma samādhiḥ 
spobs pa mtha’ yas pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無邊辯三摩地; 無量辯禪定; 無量辯三昧 
 
 
 
bodhyaṅgavatī nāma samādhiḥ 
byaṅ chub kyi yan lag yod pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
具覺支三摩地; 菩提枝禪定; 覺意三昧 
 
 
 
asamasamā nāma samādhiḥ 
mi mñam pa daṅ mñam pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無等等三摩地; 不平得平禪定; 無等等三昧 
 
 
 
sarvadharmātikramaṇo nāma samādhiḥ 
chos thams cad las ’das ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
超一切法三摩地; 超諸法禪定; 度諸法三昧 
 
 
 
paricchedakaro nāma samādhiḥ 
yoṅs su gcod pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
分別諸法三昧; 決判諸法三摩地; 斷除一切禪定 
 
 
 
vimativikiraṇo nāma samādhiḥ 
nem nur rnam par sel ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
散疑網三摩地; 除暗禪定; 散疑三昧 
 
 
 
niradhiṣṭhāno nāma samādhiḥ 
gnas su bya ba med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無所住三摩地; 無住處禪定; 無處三昧 
 
 
 
ekavyūho nāma samādhiḥ 
bkod pa gcig pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
一相莊嚴三摩地; 一莊嚴三昧; 一布置為禪定 
 
 
 
ākārābhinirhāro nāma samādhiḥ 
rnam par mṅon par sgrub pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
引發行相三摩地; 成就現前禪定 
 
 
 
ekākāro nāma samādhiḥ 
rnam pa gcig tu gyur pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
一行相三摩地; 眾轉為一禪定; 一行三昧 
 
 
 
ākārānapakāro nāma samādhiḥ 
rnam par dor ba med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
離行相三摩地; 無遺失禪定 
 
 
 
nairvedhikasarvabhavatalopagato nāma samādhiḥ 
rtogs pas srid pa’i gźi thams cad khoṅ du chud pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
達諸有底散壞三摩地; 了諸有根禪定; 達一切有底散三昧 
 
 
 
saṃketarutapraveśo nāma samādhiḥ 
brda daṅ sgra la ’jug pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
表示入音禪定; 入名語三昧; 入施設語音三摩地; 入施設語言三摩地 
 
 
 
nirghoṣākṣaravīmukto nāma samādhiḥ 
sgra dbyaṅs kyi yi ge daṅ bral ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
離字音禪定; 離音聲字語三昧; 解說音聲文字三摩地; 解脫音聲文字三摩地 
 
 
 
jvalanolko nāma samādhiḥ 
sgron ma ’bar ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
炬熾然三摩地; 燃炬光禪定; 然炬三昧 
 
 
 
lakṣaṇapariśodhano nāma samādhiḥ 
mtshan ñid yoṅs su sbyoṅ ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
嚴淨相三摩地; 淨諸相三昧; 淨相三昧 
 
 
 
anabhilakṣito nāma samādhiḥ 
mṅon par ma dmigs pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無標幟三摩地; 不念現前禪定 
 
 
 
sarvākāravaropeto nāma samādhiḥ 
rnam pa thams cad kyi mchog daṅ ldan pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
具一切妙相三摩地; 具諸勝禪定 
 
 
 
akṣayakaraṇḍo (akṣayakaraṇḍako) nāma samādhiḥ 
mi zad pa’i za ma tog ces bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無盡篋相三摩地; 不盡器禪定 
 
 
 
dhāraṇīmatir nāma samādhiḥ 
gzuṅs kyi blo gros źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
具陀羅尼三摩地; 總持慧禪定; 陀羅尼三昧 
 
 
 
samyaktvamithyātvasarvasaṃgrasano nāma samādhiḥ 
yaṅ dag par log pa thams cad yaṅ tag par sel ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
攝伏一切正性邪性三摩地; 真實除諸邪禪定; 攝諸邪正相三昧 
 
 
 
sarvanirodhavirodhasaṃpraśamano nāma samādhiḥ 
’gal ba daṅ ’gog pa thams cad yaṅ dag par źi bar byed pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
靜息一切違順三摩地; 消除違逆禪定; 逆順三昧 
 
 
 
sarvasukhaduḥkhanirabhinandī nāma samādhiḥ 
bde ba daṅ sdug bsṅal thams cad la mṅon par dga’ ba med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
一切苦樂無喜禪定; 不憙一切苦樂三摩地; 不喜一切苦樂三摩地; 不喜苦樂三昧 
 
 
 
anurodhāpratirodho nāma samādhiḥ 
mthun pa daṅ ’gal ba med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
離憎愛三摩地; 無逆順禪定; 滅憎愛三昧 
 
 
 
vimalaprabho nāma samādhiḥ 
’od dri ma med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
淨光禪定; 無垢明三摩地; 無垢光明三摩地 
 
 
 
sāravatī nāma samādhiḥ 
sñiṅ po daṅ ldan pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
具識禪定; 堅固三昧; 堅固三摩地; 具堅固三摩地 
 
 
 
paripūrṇacandravimalaprabho nāma samādhiḥ 
zla ba yoṅs su rdzogs pa’i tiṅ ṅe ’dzin 
滿月淨光三摩地; 圓月淨光禪定; 滿月淨光三昧 
 
 
 
vidyutprabho nāma samādhiḥ 
glog gi ’od ces bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
電光禪定 
 
 
 
mahāvyūho nāma samādhiḥ 
bkod pa chen po źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
大莊嚴三摩地; 大莊嚴禪定; 大莊嚴三昧 
 
 
 
sarvākāraprabhākaro nāma samādhiḥ 
rnam pa thams cad du ’od byed pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
照一切世間三摩地; 諸光禪定; 能照一切世三昧 
 
 
 
samādhisamatā nāma samādhiḥ 
tiṅ ṅe ’dzin mñam pa ñid ces bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
三昧等三昧; 定平等性三摩地; 淨慮平等禪定 
 
 
 
arajovirajonayayukto nāma samādhiḥ 
rdul med ciṅ rdul daṅ bral ba’i tshul daṅ ldan pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無塵離塵具趣禪定 
 
 
 
araṇasamavasaraṇo nāma samādhiḥ 
ñon moṅs pa med par yaṅ dag par ’du ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無煩惱聚真實禪定; 無煩惱實聚禪定 
 
 
 
araṇasaraṇasarvasamavasaraṇo nāma samādhiḥ 
ñon moṅs pa med pa daṅ ñon moṅs pa daṅ bcas pa thams cad yaṅ dag par ’du ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
有諍無諍平等理趣三摩地; 攝一切有諍無諍禪定; 無煩惱具煩惱具諸真實 
 
 
 
anilambhaniketanirato nāma samādhiḥ 
gnas la brten pa med pa la brtson pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
住無倚處精進禪定; 無巢穴無標幟無愛樂三摩地; 不樂一切住處精進三摩地; 又無巢穴無幟無愛樂之三摩地 
 
 
 
tathatāsthitaniścitto(tathatāsthitaniś-cito) nāma samādhiḥ 
de bśin ñid la gnas śiṅ sems med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
決定安住真如三摩地; 住性無實心禪 
 
 
 
kāyakalisampramathano nāma samādhiḥ 
lus kyi skyon yaṅ dag par sel ba źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
實際身過禪定; 離身穢惡三摩地; 離身穢垢三摩地 
 
 
 
vākkalividhvaṃsanagaganakalpo nāma samādhiḥ 
ṅag gi skyon rnam par ’jig pas nam mkha’ ltar gyur pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
毀諸語過成虛空禪定; 離語穢惡三摩地; 離語穢垢三摩地 
 
 
 
ākāśāsaṅgavimuktinirupalepo nāma samādhiḥ 
nam mkha’ ltar chags pa med pas rnam par grol źiṅ gos pa med pa źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin 
無染著如虛空三摩地; 如空無貪解脫無染禪定; 離著如虛空不染三昧 
 
 
 
bodhisatvānāṃ sādhāraṇanāmāni 
byaṅ chub sems dpa’ spyi’i mtshan la sogs pa’i miṅ la 
菩薩通稱 
byaṅ chub sems (139a1)dpa’i sgra bśad pa la 
 
 
bodhisatvaḥ (bodhisattvaḥ) 
byaṅ chub sems dpa’ 
菩薩; 菩提薩埵; 開士 
bodhisatva źes bya ba [bodhau] satvan{a} yeṣām ste bodhisatva źes pa bodhi byaṅ chub | satva ni sems dpa’ [ba]’am sñiṅ10 stobs che ba la bya | bla na med pa’i byaṅ chub sgrub pa la gcig tu brtul źiṅ me nur bas na byaṅ chub sems dpa’ | 
10. Tg: sems 
 
 
mahāsattvaḥ 
sems dpa’ chen po 
大菩薩; 大士; 摩訶薩; 摩訶薩埵 
mahāsatva źes bya ba (2)mahā ni chen po | satva ni sems dpa’ ste ñan thos daṅ raṅ saṅs rgyas kyi byaṅ chub tu sems bskyed pa lta bu ma yin gyi | sems can thams cad bsgral ba’i phyir | bla na med pa’i byaṅ chub la źugs pas na sems dpa’ chen po źes bya | 
 
 
dhīmān 
blo ldan 
具慧; 成就覺慧; 具意 
 
 
 
uttamadyutiḥ 
gsal mchog 
勝明; 最上照明 
 
 
 
jinaputraḥ 
rgyal sras 
佛子; 最勝真子 
 
 
 
jinādhāraḥ 
rgyal ba’i gźi 
佛本; 最勝任持 
 
 
 
vijetā 
rnam par rgyal byed 
最勝; 普能降伏; 尊勝 
 
 
 
jināṇkuraḥ 
rgyal ba’i myu gu 
佛苗; 最勝萌芽 
 
 
 
vikrāntaḥ 
rtsal ldan 
具勇進; 勇健; 具藝 
 
 
 
paramāryaḥ 
’phags mchog 
最勝; 最聖; 最勝聖 
 
 
 
sārthavāhaḥ 
ded dpon 
商主 
 
 
 
mahāyaśāḥ 
grags chen 
大名稱; 大稱; 大名 
 
 
 
kṛpāluḥ 
sñiṅ rje can 
具慈; 憐愍 
 
 
 
mahāpuṇyaḥ 
bsod nams che 
大福 
 
 
 
īśvaraḥ 
dbaṅ phyug 
自在 
 
 
 
dhārmikaḥ 
chos daṅ ldan pa 
具法; 法師 
 
 
 
jinaurasaḥ 
rgyal ba’i thugs kyi sras 
佛愛子; 佛意 
 
 
 
dharmato nirgataḥ(nirjitaḥ) 
chos las ’byuṅ ba 
法生; 必勝 
 
 
 
mukhatojātaḥ(nirjātaḥ) 
źal nas skyes pa 
面生 
 
 
 
nānābodhisattvanāmāni 
byaṅ chub sems dpa’ so so’i mtshan la 
各菩薩名號; 菩薩名號; 菩薩各名號 
 
 
 
avalokiteśvaraḥ 
spyan ras gzigs dbaṅ phyug 
觀自在; 觀世音自在; 觀世音 
 
 
 
maitreyaḥ 
byams pa 
慈氏; 彌勒 
 
 
 
ākaśagarbhaḥ 
nam mkha’i sñiṅ po 
虛空綴; 虛空藏; 空藏 
 
 
 
samantabhadraḥ 
kun tu bzaṅ po 
普賢 
 
 
 
vajrapāṇiḥ 
lag na rdo rje 
金剛手 
 
 
 
mañjuśrīkumārabhūtaḥ 
’jam dpal gźon nur gyur pa 
文殊; 文殊師利; 妙吉祥 
 
 
 
sarvanīvaraṇaviṣkambhī 
sgrib pa thams cad rnam par sel ba 
除諸障 
 
 
 
kṣitigarbhaḥ 
sa’i sñiṅ po 
地藏 
 
 
 
mahāsthāmaprāptaḥ 
mthu chen thob 
得勢至; 大勢至 
 
 
 
ratnaketuḥ 
rin po che’i tog 
寶頂; 寶頂勝 
 
 
 
ratnapāṇiḥ 
lag na rin chen 
寶掌 
 
 
 
ratnamudrāhastaḥ 
lag na phyag rgya rin po che 
寶印手 
 
 
 
ratnamukuṭaḥ 
cod pan rin po che 
寶鬘 
 
 
 
ratnacūḍaḥ 
gtsug na rin po che 
寶髻頂; 寶頂 
 
 
 
ratnakūṭaḥ 
rin chen rtsegs pa 
寶積 
 
 
 
ratnākaraḥ 
dkon mchog ’byuṅ gnas 
寶生 
 
 
 
ratnaśikharaḥ 
rin po che’i rtse mo 
寶髻; 寶尖 
 
 
 
ratnadhvajaḥ 
rin chen rgyal mtshan 
寶幢 
 
 
 
vajragarbhaḥ 
rdo rje’i sñiṅ po 
金剛藏 
 
 
 
suvarṇagarbhaḥ 
gser gyi sñiṅ po 
金藏 
 
 
 
ratnagarbhaḥ 
rin po che’i sñiṅ po 
寶藏 
 
 
 
śrīgarbhaḥ 
dpal gyi sñiṅ po 
功德藏 
 
 
 
śubhagarbhaḥ 
dge ba’i sñiṅ po 
善藏 
 
 
 
śubhavimalagarbhaḥ 
dge ba dri ma med pa’i sñiṅ po 
善清淨藏; 無垢藏 
 
 
 
tathāgatagarbhaḥ 
de bśin gśegs pa’i sñiṅ po 
如來藏 
 
 
 
jñānagarbhaḥ 
ye śes kyi sñiṅ po 
智藏; 智慧藏 
 
 
 
sūryagarbhaḥ 
ñi ma’i sñiṅ po 
日藏 
 
 
 
samādhigarbhaḥ 
tiṅ ṅe ’dzin gyi sñiṅ po 
靜慮藏; 三昧藏 
 
 
 
padmagarbhaḥ 
pad ma’i sñiṅ po 
蓮華藏 
 
 
 
vimukticandraḥ 
rnam par grol ba’i zla ba 
月解; 解脫月; 最解月 
 
 
 
samantanetraḥ 
kun tu mig 
普遍目; 普眼遍目 
 
 
 
padmanetraḥ 
pad ma’i spyan 
蓮花眼; 蓮華目 
 
 
 
vimalanetraḥ 
dri ma med pa’i spyan 
清淨目; 無垢眼 
 
 
 
viśalanetraḥ 
yaṅs pa’i spyan 
廣目; 廣眼 
 
 
 
samanteryapathaḥ 
kun tu spyod lam 
諸行道; 遍界 
 
 
 
samantaprāsādikaḥ 
kun nas mdzes pa 
最微妙 
 
 
 
samantacāritramatiḥ 
kun tu spyod pa’i blo gros 
諸行慧; 普行慧 
 
 
 
jayamatiḥ 
rgyal ba’i blo gros 
勝慧 
 
 
 
siṃhavikrīḍitaḥ 
seṅ ge rnam par rol pa 
獅子戲; 師子遊戲; 獅子躍 
 
 
 
mahāghoṣasvararājaḥ 
sgra chen po’i dbyaṅs kyi rgyal po 
大音王; 大聲音王 
 
 
 
simhanādanādī (simhanādanādin) 
seṅ ge’i sgra sgrogs 
獅子音; 師子吼 
 
 
 
gambhīraghoṣasvaranāditaḥ 
zab mo’i dbyaṅs kyi ṅa ro sgrogs pa 
深音哮吼; 深響音 
 
 
 
anupaliptaḥ 
gos pa med pa 
無染 
 
 
 
sarvamalāpagataḥ 
dri ma kun tu bral ba 
離諸垢 
 
 
 
candraprabhaḥ 
zla ’od 
月光 
 
 
 
sūryaprabhaḥ 
ñi ma’i ’od 
日光 
 
 
 
jñānaprabhaḥ 
ye śes ’od 
智光; 慧智光 
 
 
 
bhadrapālaḥ 
bzaṅ skyoṅ 
妙護; 賢德; 善守 
 
 
 
meruśikharadharaḥ kumārabhūtaḥ 
lhun po’i rtse ’dzin gźon nur gyur pa 
默積; 持須彌頂孺童 
 
 
 
varuṇamatiḥ kumārabhūtaḥ 
chu lha’i blo gros gźon nur gyur pa 
水神慧孺童; 水神志孺童 
 
 
 
sumatiḥ kumārabhūtaḥ 
bzaṅ po’i blo gros gźon nur gyur pa 
妙慧孺童 
 
 
 
nityodyuktaḥ 
rtag tu brtson 
恒精進 
 
 
 
susārthavāhaḥ 
ded dpon bzaṅ po 
美商主; 賢美商主 
 
 
 
jyotiṣmatiḥ kumārabhūtaḥ 
’od can gźon nur gyur pa 
具光孺童 
 
 
 
durdharṣaḥ kumārabhūtaḥ 
thub dka’ gźon nur gyur pa 
苦行孺童; 不屈孺童 
 
 
 
gaganagañjaḥ 
nam mkha’i mdzod 
空藏; 天藏 
 
 
 
śūraṃgamaḥ 
dpa’ bar ’gro ba 
勇行 
 
 
 
akṣayamatiḥ 
blo gros mi zad pa 
無盡慧; 無盡意 
 
 
 
paratibhānakūṭaḥ 
spobs pa brtsegs pa 
辯才集 
 
 
 
gandhahastī 
spos kyi glaṅ po che 
大香象 
 
 
 
jālinīprabhaḥ 
dra ba can gyi ’od 
光網; 網光 
 
 
 
vardhamānamatiḥ 
’phel ba’i blo gros 
增慧 
 
 
 
samantaprabhaḥ 
kun tu ’od 
諸光; 普遍光 
 
 
 
ādityagarbhaḥ 
sūrya daṅ ma ’dom na ñi ma’i sñiṅ po (’dom na ñi gdug sñiṅ po) 
日藏; 蘇利耶; 白晝藏 
 
 
 
sarvaviṣayāvabhāsālaṃkārapratibhānadarśanagarbhaḥ 
yul thams cad snaṅ ba’i rgyan spobs pa ston pa’i sñiṅ po 
現諸國辯示藏; 現諸國示辯藏 
 
 
 
amalagarbhaḥ 
dri ma med pa’i sñiṅ po 
無垢藏 
 
 
 
vimalagarbhaḥ 
dri ma daṅ bral ba’i sñiṅ po 
離垢藏 
 
 
 
jyotirjvalanārciśrīgarbhaḥ 
’od ’bar źiṅ ’phro ba’i dpal gyi sñiṅ po 
發光德藏 
 
 
 
vajrasāraḥ 
rdo rje’i dbyig 
金剛意; 金剛堅; 金剛珍 
 
 
 
āśugandhaḥ 
dri mgyogs 
速垢; 速香 
 
 
 
nityayuktaḥ (nityaprayukta, nityaprabha) 
rtag tu sbyor ba 
常修習 
 
 
 
guhaguptaḥ 
phug sbas 
洞藏 
 
 
 
amoghadarśī 
mthoṅ ba don yod 
見義; 見益 
 
 
 
susamprasthitaḥ 
legs par yaṅ dag bźugs 
端然而坐; 端然實坐 
 
 
 
anikṣiptadhuraḥ 
brtson pa mi gtoṅ ba 
不棄精進 
 
 
 
anupahatamatiḥ 
ma ñams pa’i blo gros 
不失慧; 不失志 
 
 
 
nityotkṣiptahastaḥ 
rtag tu lag brkyaṅs 
常揖手; 常申手 
 
 
 
nadīdattaḥ (nadadatta) 
chu bo sbyin 
施河; 江施 
 
 
 
vijayavikrāmī (vijayavikrāmin) 
rnam par rgyal ba gnon pa 
勝鎮伏; 最鎮伏 
 
 
 
jayadattaḥ 
rgyal ba sbyin 
勝施 
 
 
 
vigataśokaḥ 
mya ṅan bral ba 
離憂 
 
 
 
bhadrakalpikabodhisattvaḥ 
bskal pa bzaṅ po’i byaṅ chub sems dpa’ 
賢劫菩薩 
 
 
 
anye ca mahaujaskā bodhisattvāḥ 
byaṅ chub sems dpa’ gzi brjid che ba gźan dag kyaṅ 
菩薩具大威勢; 具大威菩薩有威者全然 
 
 
 
jagatīṃdharaḥ 
’gro ba ’dzin 
持有情 
 
 
 
jyotiṣprabhaḥ 
skar ma’i ’od dam me’i ’od 
星光道; 火光; 星光 
 
 
 
ekakāntarājā (ekāntārājā) 
gcig tu mdzes pa 
獨妙 
 
 
 
bhūmibalavaiśāradyadharaḥ 
sa daṅ stobs daṅ mi ’jigs pa ’chaṅ ba 
持地力無畏 
 
 
 
731a, sucandraḥ 
zla mdzes 
妙月 
 
 
 
aparājitatejāḥ 
gźan gyis mi thub pa’i gzi brjid 
無勝光 
 
 
 
acintikamadhyabhuddhivikrīḍitaḥ 
bsam gyis mi khyab pa’i dkyil ’khor la blo gros rnam par rol pa 
中圍遊戲不可思議; 以志遊戲不可思議中圍 
 
 
 
jñānavibhūtigarbhaḥ 
ye śes ’byor ba’i sñiṅ po 
智足藏 
 
 
 
buddhavajrasaṃdhāraṇasaṃdhiḥ 
saṅs rgyas kyi rdo rje ’dzin ba’i mtshams sbyor ba 
持覺金剛和 
 
 
 
bodhisatvasamādhayaḥ 
byaṅ bhub sems dpa’ tiṅ ṅe ’dzin gyi miṅ la 
菩薩禪定 
 
 
 
ratnasamudgataḥ 
rin chen kun tu ’phags 
寶大勝; 寶遍聖 
 
 
 
supratiṣṭhitaḥ 
śin tu gnas pa 
安住 
 
 
 
akampyaḥ 
mi sgul pa 
不動; 不捨 
 
 
 
avinivartanīyaḥ 
phyir mi ldog pa 
不退 
 
 
 
ratnākaraḥ 
dkon mchog ’byuṅ gnas 
寶生 
 
 
 
sūryaprabhatejaḥ 
ñi ma’i ’od kyi gzi brjid 
日威光; 日光威 
 
 
 
sarvārthasiddhaḥ 
don thams cad grub pa 
一切義成; 成就諸事 
 
 
 
jñānolkaḥ 
ye śes sgron ma 
智炬 
 
 
 
pratyutpannabuddhasaṃmukhāvasthitaḥ 
da ltar gyi saṅs rgyas mṅon sum du bźugs pa 
現在佛面 
 
 
 
bodhisattvadhāraṇyaḥ 
byaṅ chub sems dpa’i gzuṅs bcu gñis kyi miṅ la 
菩薩十二總持 
 
 
 
abhiṣecanī (abhiṣecavatī) 
dbaṅ bskur ldan 
灌頂; 具灌頂 
 
 
 
jñānavatī 
ye śes ldan 
具智 
 
 
 
viśuddhasvaranirghoṣā 
sgra dbyaṅs rnam par dag pa 
清淨音 
 
 
 
akṣayakaraṇḍā 
mi zad pa’i za ma tog 
嚴無盡; 無盡篋 
 
 
 
anantāvartā 
’khyil ba mtha’ yas 
中無際; 盤無際 
 
 
 
sāgaramudrā 
rgya mtsho’i phyag rgya 
海手印 
 
 
 
padmavyūhā 
padma’i bkod pa 
嚴蓮華; 蓮華嚴 
 
 
 
asaṅgamukhapraveśa 
chags pa med pa’i sgor ’jug pa 
入無貪門 
 
 
 
pratisaṃvinniścayāvatārā 
so so yaṅ dag par rig pa ṅes pa la ’jug pa 
定入各真覺 
 
 
 
buddhālaṃkārādhiṣṭhitā 
saṅs rgyas kyi rgyan byin gyis rlabs pa 
佛嚴攝受 
 
 
 
anantavarṇā 
kha dog mtha’ yas pa 
顏無邊; 顏色無邊 
 
 
 
buddhakāyavarṇapariniṣpattyabhinirhārā 
saṅs rgyas kyi sku’i kha dog yoṅs su rdzogs pa mṅon par sgrub pa 
佛嚴成圓滿; 佛身色現成圓滿 
 
 
 
bodhisattvabalāni 
byaṅ chub sems dpa’i stobs bcu’i miṅ la 
菩薩十力 
 
 
 
āśayabalaṃ 
bsam pa’i stobs 
深心力; 思心; 直心力 
 
 
 
adhyāśayabalaṃ 
lhag pa’i bsam pa’i stobs 
增上深心力; 餘思力; 深心力 
 
 
 
prayogabalaṃ 
sbyor ba’i stobs 
方便力; 修習力 
 
 
 
prajñābalaṃ 
śes rab kyi stobs 
智力; 慧力; 智慧力 
 
 
 
praṇidhānabalaṃ 
smon lam gyi stobs 
願力 
 
 
 
yānabalaṃ 
theg pa’i stobs 
乘力 
 
 
 
caryābalaṃ 
spyod pa’i stobs 
行力 
 
 
 
vikurvaṇabalaṃ 
rnam par ’phrul ba’i stobs 
神變力; 神通力; 遊戲神通力 
 
 
 
bodhibalaṃ 
byaṅ chub kyi stobs 
菩提力; 菩薩力 
 
 
 
dharmacakrapravartanabalaṃ 
chos kyi ’khor lo rab tu skor ba’i stobs 
轉法輪力 
 
 
 
bodhisattvavaśitā 
byaṅ chub sems dpa’i dbaṅ bcu’i miṅ la 
菩薩十自在; 菩薩十種主; 菩薩降伏 
 
 
 
cittavaśitā 
sems la dbaṅ ba 
心自在; 主心 
 
 
 
pariṣkāravaśitā 
yo byad la dbaṅ ba 
主萬物; 財物自在; 財自在; 物自在 
 
 
 
āyurvaśitā 
tshe la dbaṅ ba 
命自在; 主壽 
 
 
 
karmavaśitā 
las la dbaṅ ba 
業自在; 主業 
 
 
 
upapattivaśitā (utpattivaśitā) 
skye ba la dbaṅ ba 
生自在; 主生 
 
 
 
adhimuktivaśitā 
mos pa la dbaṅ ba 
主敬; 信解自在; 解脫自在 
 
 
 
dharmavaśitā 
chos la dbaṅ ba 
主法; 法自在; 主自在 
 
 
 
praṇidhānavaśitā 
smon lam la dbaṅ ba 
願自在; 主願 
 
 
 
ṛddhivaśitā 
rdzu ’phrul la dbaṅ ba 
主神通; 如意自在; 如意力自在 
 
 
 
jñānavaśitā 
ye śes la dbaṅ ba 
智自在; 主智 
 
 
 
bodhisattvānāṃ catvāri vaiśāradyāni 
byaṅ chub sems dpa’i mi ’jigs pa bźi’i miṅ la 
菩薩四無畏; 四無所畏 
 
 
 
dhāraṇīśrutodgrahaṇārthanirdeśavaiśāradyaṃ 
gzuṅs kyi thos pa ’dzin ciṅ don bstan pa la mi ’jigs pa 
能持無所畏謂聞一切法能受持不忘故於眾中說法得無所畏; 聞陀羅尼受持讀誦演說其義得無所畏 
 
 
 
nairātmyādhigamāt paraviheṭhanānimittasamudācārasahajān adhigateryāpathatriṣkarmapariśuddhamahārakṣasaṃpannavaiśāradyam 
bdag med pa khoṅ du chud pas gźan gyis gtse ba’i mtshan ma mi ’byuṅ źiṅ raṅ bźin gyis spyod lam smad du med pa’i las gsum yoṅs su dag pa’i bsruṅ ba chen po phun sum tshogs pa’i mi ’jigs pa 
專心無我不見他害自性行道衛護無怖具諸三業; 由證無我不惱亂他及不現惡相俱生無過守護威儀三業清淨得無所畏; 知根無所畏謂知一切根無他害自然尊具足三業清淨護衛 
 
 
 
sadodgṛhītadharmāvismaraṇaprajñopāyaniṣṭhāgatasattvanistāraṇaprasādasaṃ darśanaśubhānantarāyikavaiśāradyam 
chos bzuṅ ba yun du mi brjed pa daṅ thabs śes rab mthar phyin pas sems can sgrol mthar źiṅ dad pa ston pa daṅ dge ba’i bar chad du mi ’gyur ba’i mi ’jigs pa 
答報無所畏謂遍通善權眾生能受問難是能隨意如法而答之無所隔矇; 以般若而為方便善能通達所受持法常不忘失又能示現不為放逸令諸有情出離清淨無有障礙得無所畏 
 
 
 
sarvajñātācittāsaṃpramoṣānyayānāniryāṇasaṃpūrṇavaśitāsarvaprakārasattvārthasaṃprāpaṇavaiśāradyam 
thams cad mkhyen pa ñid kyi sems mi ñams śiṅ theg pa gźan gyis mi ’gyur bar dbaṅ yoṅs su rdzogs pa daṅ sems can gyi don rnam pa thams cad du yaṅ dag par thob par bya ba la mi ’jigs pa 
決疑無所畏謂不退無上心不雜於他乘度諸有情遂得真實無怖判決一切眾生疑難也; 不於餘乘而求出離終不忘失一切智心能得圓滿種種自在方便利益一切有情得無所畏; 謂凡有一切來說問者如法判決有答故於眾中說法無所畏 
 
 
 
aṣṭādaśāveṇikabodhisattvadharmāḥ 
byaṅ chub sems dpa’i chos ma ’dres pa’i bcu brgyad kyi miṅ la 
菩薩十八不共 
 
 
 
anupadiṣṭadānāḥ 
ñe bar ma bstan pa’i sbyin pa can rnams 
具諸布施者; 行施不隨他教 
 
 
 
anupadiṣṭaśīlāḥ 
ñe bar ma bstan pa’i tshul khrims can rnams 
具諸戒律者; 持戒不隨他教 
 
 
 
anupadiṣṭakṣāntayaḥ 
ñe bar ma bstan pa’i bzod pa can rnams 
具諸忍辱者; 修忍不隨他教 
 
 
 
anupadiṣṭavīryāḥ 
ñe bar ma bstan pa’i brtson ’grus can rnams 
具諸精進者; 精進不隨他教 
 
 
 
anupadiṣṭadhyānāḥ 
ñe bar ma bstan pa’i bsam gtan can rnams 
具諸靜慮者; 靜慮不隨他教 
 
 
 
anupadiṣṭa prajñāḥ 
ñe bar ma bstan pa’i śes rab can rnams 
具諸智慧者; 般若不隨他教 
 
 
 
saṃgrahavastusarvasattvasaṃgrāhakāḥ 
bsdu ba’i dṅos pos sems can thams cad sdud pa rnams 
以攝法收諸有情者; 行於攝事能攝一切有情 
 
 
 
pariṇāmanavidhihjñāḥ 
yoṅ su bsṅo ba’i cho ga śes pa rnams 
明諸回向; 能解迴向; 知回向儀者 
 
 
 
upāyakauśalyasarvasattvacaritādhipatyaparamayānaniryāṇasaṃdarśakāḥ 
thabs la mkhas pas sems can thams cad kyis spyod pa’i dbaṅ gis theg pa’i mchog gis ’byuṅ ba bstan pa rnams 
以方便善巧隨眾生行演說大乘者; 方便善巧為主自在令一切有情有所修行復能示現於最上乘而得出離 
 
 
 
mahāyānācyutāḥ 
theg chen las ma ñams pa rnams 
不失大乘者; 不退大乘 
 
 
 
saṃsāranirvāṇamukhasaṃdarśakāḥ 
’khor ba daṅ mya ṅan las ’das pa’i sgo ston pa rnams 
開示輪廻涅槃門者; 善能示現於生死涅槃而得安樂 
 
 
 
yamakavyatyastāhārakuśalāḥ 
zuṅ daṅ snrel źi’i rgyud la mkhas pa rnams 
對偶消融善能接續者; 言音善巧能隨世俗文同義異 
 
 
 
jñānapūrvaṃgamānabhisaṃskāraniravadyasarvajanmābhimukhapravṛttāḥ 
ye śes kyi sṅon du ’gro bas mṅon par ’du mi byed ciṅ kha na ma tho ba med par tshe rabs thams cad du mṅon du źugs pa rnams 
知無行現前無行世世不入訶責; 智為前導雖現前起種種受生而無所作離諸過失; 以隨智慧無相行而遠過惡世世現入者 
 
 
 
daśakuśalopetakāyavāgmanaskarmāntāḥ 
lus daṅ ṅag daṅ yid kyi las kyi mtha’ dge ba bcu daṅ ldan pa rnams 
身語意業具十善者; 具足十善身語意業 
 
 
 
sarvaduḥkhaskandhasahānātmopādānasarvasattvadhātvaparityāginaḥ 
sdug bsṅal gyi phuṅ po thams cad bzod pa’i lus len pas sems can gyi khams thams cad yoṅs su mi gtoṅ ba rnams 
忍諸苦惱不捨有情界者; 為攝諸有情恒不捨離常能忍受一切苦蘊 
 
 
 
sarvajagadabhirucisaṃdarśakāḥ 
’gro ba thams cad mṅon par dga’ bar ston pa rnams 
為諸有情示現喜容者; 能為示現一切世間之所愛樂 
 
 
 
kiyatkṛcchrabālaśrāvakamadhyaśubhavyūharatnakalpavṛkṣadṛḍhasarvajñātā cittāsaṃpramuṣitāḥ 
byis pa daṅ ñan thos mi bzad pa ji sñed cig gi naṅ na yaṅ dge ba maṅ po’i rin po che’i śiṅ dpag bsam ltar brtan pa’i thams cad mkhyen pa ñid kyi sems yoṅs su ma ñams pa rnams 
童幼聲聞所有真善猶如意樹堅固遠無失無上心者; 雖於眾多苦惱愚夫及聲聞中住而不忘失一切智心如寶堅固清淨莊嚴; 多少凡夫與聲聞中猶如眾善如意寶樹堅固永遠無失普慧心者 
 
 
 
sarvadharmapaṭṭavābaddhābhiṣekaprāptibuddhadharmasaṃghaparyeṣṭisaṃdarśanānivṛttāḥ 
chos thams cad kyi thabs sbyin pas dbaṅ bskur ba thob par bya ba’i phyir saṅs rgyas kyi chos btsal ba bstan pa las phyir mi ldog pa rnams 
便施諸法諸法得灌頂尋求佛法無有退轉; 若受一切法王位時以繒及水繫灌其頂能不捨離諸佛正法示現悕求; 便施諸法巧法以欲得灌頂尋求佛法無有退轉者 
 
 
 
bodhisattvānāṃ sūtrāntanirgatāni kāni cid guṇanāmāni 
mdo sde las ’byuṅ ba’i byaṅ chub sems dpa’i yon tan thog thog smos pa’i miṅ la 
經中所出菩薩功德名號; 菩薩功德名 
 
 
 
ekajātipratibaddhaḥ 
skye ba gcig gis thogs pa 
一生世; 一生補處 
 
 
 
sarvajñātābhimukhaḥ 
thams cad mkhyen pa ñid la mṅon du phyogs pa 
了諸方所; 向普慧方 
 
 
 
sarvajñātānimnaḥ 
thams cad mkhyen pa ñid la gźol ba 
通達無碍; 任普慧為 
 
 
 
sarvajñātāpravaṇaḥ 
thams cad mkhyen pa ñid la ’bab pa 
通達及時; 習普慧學 
 
 
 
sarvajñātāprāgbhāraḥ 
thams cad mkhyen pa ñid la ’bab pa 
護無貪; 至普慧界 
 
 
 
asaṅgadhāraṇīsamādhipratilabdhaḥ 
chags pa med pa’i gzuṅs daṅ tiṅ ṅe ’dzin thob pa 
總持禪定; 護無貪總持禪定 
 
 
 
śūraṃgamasamādhisamanvāgataḥ 
dpa’ bar ’gro ba’i tiṅ ṅe ’dzin daṅ ldan pa 
具勇行禪定; 具勇行三昧 
 
 
 
mahābhijñāvikrīḍitāḥ 
mṅon par śes pa chen pos rnam par rol pa 
神通遊戲; 以大神通力遊戲 
 
 
 
sarvāvaraṇavivaraṇaparyutthānavigataḥ (sarvāvaraṇaparyutthānaparyupasthānavigataḥ) 
sgrib pa daṅ chod pa daṅ kun nas ldaṅ ba thams cad daṅ bral ba 
遠難障斷所為 
 
 
 
apratipraśrabdhamārgaḥ 
lam gyi rgyun ma bcad pa 
永續於道 
 
 
 
mahāmaitrīmahākaruṇādaśadiglokadhātuspharaṇaḥ 
byams pa chen po daṅ sñiṅ rje chen pos phyogs bcu’i ’jig rten gyi khams su khyab pa 
大慈大悲遍諸十方世界 
 
 
 
anantabuddhakṣetrākramaṇakuśalaḥ 
mtha’ yas pa’i saṅs rgyas kyi źiṅ tu ’gro ba la mkhas pa 
善遊無量佛土 
 
 
 
śūnyatāgocaraḥ 
stoṅ pa ñid kyi spyod yul pa 
行諸空性; 行持空性 
 
 
 
animittavihārī 
mtshan ma med pa la gnas pa 
住於無相 
 
 
 
sarvapraṇidhānanicrayavigataḥ 
smon lam la gnas pa thams cad daṅ bral ba 
離諸願處 
 
 
 
sarvasattvahitābhyudyataḥ 
sems can thams cad la phan par brtson pa 
勤利諸有情 
 
 
 
sarvabuddhaviṣayakuśalaḥ 
saṅs rgyas kyi yul thams cad la mkhas pa 
善行諸佛土; 善知諸佛土 
 
 
 
anantajñānaḥ 
ye śes mtha’ yas pa 
無量智; 智無量 
 
 
 
ākāśasamacittaḥ 
sems nam mkha’ daṅ mtshuṅs pa 
心等空界 
 
 
 
sāgaravad gambhīracittaḥ 
sems rgya mtsho ltar zab pa 
心如深海; 心深如海 
 
 
 
sumeruparvatarājavad akaṃpyacittaḥ 
sems ri’i rgyal po ri rab ltar mi sgul ba 
不動須彌 
 
 
 
padmavad anupaliptacittaḥ 
sems pad ma ltar ma gos pa 
心如淨蓮花; 心不染如蓮花 
 
 
 
ratnavat supariśuddhacittaḥ 
sems rin po che ltar śin tu yoṅs su dag pa 
心如無瑕大寶; 心清如美玉 
 
 
 
suvarṇavat suparyavadātacittaḥ 
sems gser ltar śin tu yoṅs su sbyaṅ ba 
心如淨金; 心淨如真金 
 
 
 
aparimitajñānasaṃbhāraparyeṣaṇakuśalaḥ 
ye śes kyi tshogs tshad med pa yoṅs su ’tshol ba la mkhas pa 
善求無量智; 善求無量慧 
 
 
 
parapravādyanabhibhūtaḥ (parapravādyanābhi) 
pha rol gyi rgol bas zil gyis mi non pa 
到彼岸不能鎮伏; 邪謗不能屈 
 
 
 
sarvadharmānāvaraṇajñānī 
chos thams cad la sgrib pa med pa’i ye śes can 
具法無障智 
 
 
 
sarvasattvasamacittaḥ 
sems thams cad la sems mñam pa 
無間諸有情 
 
 
 
sarvamāraviṣayasamātikrāntaḥ 
bdud kyi yul thams cad las yaṅ dag par ’das pa 
超出諸魔類; 超出諸魔境 
 
 
 
sarvatathāgataviṣayāvatārajñānakuśalaḥ 
de bźin gśegs pa thams cad kyi yul la ’jug pa śes pa la mkhas pa 
善入諸佛境 
 
 
 
mahāmaitrīmahākaruṇāsamanvāgataḥ 
byams pa chen po daṅ sñiṅ rje chen po daṅ ldan pa 
具大慈大悲 
 
 
 
upāyajñānakuśalaḥ 
thabs śes pa la mkhas pa 
善能方便 
 
 
 
dhāraṇīpratilabdhaḥ 
gzuṅs thob pa 
得總持 
 
 
 
kṣāntisamatāpratilabdhaḥ 
bzod pas mñam pa ñid thob pa 
得忍辱平等; 以忍辱得平等 
 
 
 
acyutābhijñaḥ 
mṅon par śes pa ma ñams pa 
神通不失 
 
 
 
nirāmiṣadharmadeśakaḥ 
zaṅ ziṅ med pa chos ston pa 
示法無資 
 
 
 
gambhīradharmakṣāntipāramiṃgataḥ 
chos zab mo la bzod pa’i pha rol tu son pa 
到深法忍辱彼岸; 到忍深法彼岸 
 
 
 
mārakarmasamātikrāntaḥ 
bdud kyi las las yaṅ dag par ’das pa 
出諸魔業 
 
 
 
karmāvaraṇapratiprasrabdhaḥ 
las kyi sgrib pa’i rgyun bcad pa 
除業障; 斷業障根 
 
 
 
dharmapravicayavibhaktinirdeśakuśalaḥ 
chos rab tu rnam par ’byed pas rnam par dbye ba bstan pa la mkhas pa 
善能演說諸妙法 
 
 
 
asaṃkhyeyakalpapraṇidhānasusamārabdhaḥ 
bskal pa graṅs med par smon lam śin tu brtsams pa 
造諸萬劫願力 
 
 
 
smitamukhapūrvābhilāpī 
bźin du ’dzum źiṅ gsoṅ por smra ba 
笑容美語; 笑容真言 
 
 
 
gāthābhir gītābhir lāpanaḥ 
tshigs su bcad pa’i dbyaṅs kyis smra ba 
說偈句音; 以偈音韻發辭 
 
 
 
apagatalīnacittaḥ 
sems źum pa med pa 
心無退縮 
 
 
 
anācchedyapratibhānaḥ 
spobs pa rgyun mi ’chad pa 
辯才久遠 
 
 
 
anantapariṣadabhibhāvanaḥ 
’khor ba mtha’ yas pa gzil gyis gnon pa 
降伏無量眷屬 
 
 
 
anantakalpakoṭīniḥsaraṇakuśalaḥ 
bskal ba bye ba mtha’ yas pa las ’byuṅ ba la mkhas pa 
能出萬憶劫 
 
 
 
māyāmarīcyudakacandrasvapnapratiśrutkāpratibhāsapratibimbanirmāṇopamadharmādhimuktaḥ 
sgyu ma daṅ smig rgyu daṅ chu zla daṅ rmi lam daṅ brag cha daṅ mig yor daṅ gzugs brñan daṅ sprul pa lta bu’i chos la mos pa 
觀諸法如幻焰水月夢響翳像 
 
 
 
apratihatacittaḥ 
sems thogs pa med pa 
心無碍 
 
 
 
sattvacittacaritasūkṣmajñānādhimuktyavatārakuśalaḥ 
sems can gyi sems daṅ spyod pa śes pa phra mo la mos śiṅ ’jug pa la mkhas pa 
能識諸有情心行; 善微入微妙 
 
 
 
atimātrakṣāntisamanvāgataḥ 
bzod pa chen po daṅ ldan pa 
具大忍辱 
 
 
 
yathātmyāvatārakuśalaḥ 
bdag ñid ji lta ba bźin du ’jug pa la mkhas pa 
能入自性; 善能入如自性 
 
 
 
buddhakṣetravyūhānantapraṇidhānaprasthānaparigṛhītaḥ 
saṅs rgyas kyi źiṅ gi bkod pa mtha’ yas par smon pa la ’jug pas yoṅs su gzuṅ ba 
願入諸佛土; 持入無量諸佛國土莊嚴願 
 
 
 
asaṃkhyeyalokadhātubuddhānusmṛtisamādhisatatasamita(m) abhimukhībhūtaḥ 
’jig rten gyi khams graṅs med pa’i saṅs rgyas rjes su dran pa’i tiṅ ṅe ’dzin rtag par rgyun du mṅon du gyur ba 
隨念無數世間佛禪定恒常現觀 
 
 
 
aparimitabuddhādhyeṣaṇakuśalaḥ 
saṅs rgyas dpag tu med pa la gsol ba ’debs mkhas pa 
善祝無量諸佛 
 
 
 
nānādṛṣṭyanuśayaparyavasthānakleśapraśamanakuśalaḥ 
lta ba tha dad pa daṅ bag la ñal daṅ kun nas dkris pa’i ñon moṅs pa rab tu źi bar byed pa la mkhas pa 
能除各見與隱幽纏縛諸煩惱 
 
 
 
samādhivikrīḍitaśatasahasranirhārakuśalaḥ 
tiṅ ṅe ’dzin gyi rnam par rol pa brgya stoṅ sgrub pa la mkhas pa 
善能禪定成遊於百千; 善能以禪力成百千遊戲 
 
 
 
sarvajñātāniryātaḥ 
thams cad mkhyen pa ñid la ṅes par ’byuṅ ba 
遍知性中實出 
 
 
 
traidhātukāsakṭaḥ 
khams gsum la ma chags pa 
不貪三界 
 
 
 
gatiṃgataḥ 
rtogs pa khoṅ du chud pa 
通達 
 
 
 
sarvāśāparipūrakaḥ 
re ba thams cad yoṅs su skoṅ ba 
悉滿所望 
 
 
 
apramāṇasamādhisamāpattisamanvāgataḥ 
tiṅ ṅe ’dzin sñoms par ’jug pa tshad med pa daṅ ldan pa 
具入無量禪定平等; 具入無量平等禪定 
 
 
 
amoghakāyavāgmanaḥkarmāntābhiyuktaḥ 
lus daṅ ṅag daṅ yid kyi las kyi mtha’ don yod pa la brtson pa 
精勤身語意業終; 精勤身語意業終有益 
 
 
 
apramāṇasamādhicaryādhiṣṭhitaḥ 
tiṅ ṅe ’dzin gyi spyod pa tshad med pas byin gyis brlas pa 
禪定無量以行攝受 
 
 
 
na punar bodhisattvo mahāsattvaḥ kāmaguṇair lipyate(liptaḥ) 
byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po slar ’dod pa’i yon tan gyis ma gos pa 
諸大菩薩所欲功德不被所染; 諸菩薩摩訶薩不被欲德所染 
 
 
 
sarvasamādhivaśitāpāramiṃgataḥ 
tiṅ ṅe ’dzin thams cad la dbaṅ pa’i pha rol tu son pa 
諸禪定主到彼岸; 到諸禪定主彼岸 
 
 
 
anupalipto lokadharmaiḥ 
’jig rten gyi chos rnams kyis rjes su ma gos pa 
世法不染 
 
 
 
yuktapratibhānaḥ 
rigs par spobs pa 
辯種; 理辯 
 
 
 
muktapratibhānaḥ 
spobs pa grol ba 
具辯說 
 
 
 
maitryātmakaḥ 
byams pa’i bdag ñid can 
具慈性; 具慈本性 
 
 
 
karuṇātmakaḥ 
sñiṅ rje’i bdag ñid can 
慈性; 具慈本性 
 
 
 
muditāvihārī 
dga’ ba la gnas pa 
住喜 
 
 
 
upekṣāvihārī 
btaṅ sñoms la gnas pa 
住捨 
 
 
 
acyutaśīlaḥ 
tshul khrims ñams pa med pa 
戒無失 
 
 
 
acyutasamādhiḥ 
tiṅ ṅe ’dzin ñams pa med pa 
定無失 
 
 
 
abhijñāvikrīḍitaḥ 
mṅon par śes pas rnam par rol pa 
遊戲神通 
 
 
 
te ca bodhisattvā mahāsattvā bhūyas tena sarve kumārabhūtāḥ 
byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag thams cad kyaṅ phal cher gźon nur gyur pa 
諸大菩薩悉皆多是孺童 
 
 
 
bhadrakalpikabodhisattvāḥ 
bskal pa bzaṅ po’i byaṅ chub sems dpa’ 
賢劫菩薩 
 
 
 
daśabhūmināmāni 
byaṅ chub sems dpa’i sa’i miṅ la 
菩薩十地名; 菩薩地 
saṅs rgyas daṅ byaṅ chub sems (3)dpa’ daṅ ñan thos kyi sa’i rim pa’i miṅ la
daśabhūmi źes bya ba sa bcu yin te | sa goṅ ma’i yon tan thob par bya ba’i rten du ’gyur źiṅ | sa de ñid yon tan gyi gźi yin pas nas źes bya | 
 
 
pramuditā 
rab tu dga’ ba 
極喜地; 歡喜地 
sa daṅ po pramudita ces bya ba ni don chen po sṅon ’dris pa ma yin pa’i ’jig rten las (4)’das pa’i sems thob pa daṅ | byaṅ chub daṅ ñe źiṅ sems can maṅ po’i don sgrub ba gzigs nas dga’ ba rlabs po che skye bas rab tu dga’ ba źes bya | 
 
 
vimalā 
dri ma med pa 
無垢地; 離垢地 
sa gñis pa ni vimala źes bya ba ni | tshul khrims ’chal pa’i ltuṅ ba phra mo yan chad kyaṅ byaṅ bas na dri ma med pa źes bya | 
 
 
prabhākarī 
’od byed pa 
發光地 
(5)sa gsum pa prabhākari źes bya ba ni ñan thos daṅ raṅ saṅs rgyas kyis las ’das pa’i tiṅ ṅe ’dzin gyi phuṅ po yoṅs su dag pa ye śes kyi snaṅ ba chen po’i gnas su gyur pa thob bas na ’od byed pa źes bya | 
 
 
arciṣmatī 
’od ’phro ba can 
燄慧地 
sa bźi pa arciṣmati źes bya ba ni | ñon moṅs pa sreg pa byaṅ chub kyi phyogs kyi me’i (6)’od ’phro ba can źes bya | 
 
 
sudurjayā 
śin tu sbyaṅs dka’ ba 
難勝地 
sa lṅa pa su durjaya źes bya ba ni ñan thos daṅ raṅ saṅs rgyas las ’das pa’i ’phags pa’i bden pa bźi la sgom źiṅ ’khor ba daṅ mya ṅan las ’das pa gñis ka la mi gnas pa’i śes rab yoṅs su dag par sbyaṅ źiṅ sgom pa śin tu dka’ bas na sa de non par (7)dka’ ba ’am bsgrub par dka’ ba la bya ste | śin tu sbyaṅ dka’ ba źes bya | 
 
 
abhimukhī 
mṅon du gyur ba 
現前地 
sa drug pa abhimukhi źes bya ba ni śes rab kyi pha rol tu phyin pa la brten nas ’khor ba daṅ mya ṅan las ’das pa gñis ka la mi gnas śiṅ mtshan ma med pa la gnas śiṅ mtshan ma med pa la raṅ gi ṅaṅ gis (139b1)’jug pa’i ye śes la maṅ du gnas śiṅ mṅon du gzigs pas na mṅon du gyur pa źes bya | 
 
 
dūraṃgamaḥ 
riṅ du soṅ ba 
遠行地 
sa bdun pa dūraṃgama źes bya ba mtshan ma med pa la bgrod pa gcig tu gyur pa’i lam daṅ ñe źiṅ riṅ du phyin pas na riṅ du soṅ ba źes bya | 
 
 
acalā 
mi gyo ba 
不動地 
sa brgyad pa acala źes bya ba ni mchan ma’i ’du śes (2)daṅ mtshan ma med par rtsol ba’i ’du śes gñi gas bskyod par mi nus pas mi g-yo ba źes bya | 
 
 
sādhumatī 
legs pa’i blo gros 
善慧地 
sa dgu pa sādhumati źes bya ba ni | sa dgu pa la so so yaṅ dag par rig pa brñes pas na blo gros gźan las ’phags pa yin te legs pa’i blo gros źes bya | 
 
 
dharmameghā 
chos kyi sprin 
法雲地 
sa bcu pa (3)dharmmamegha źes bya ba ni gzuṅs daṅ tiṅ ṅe ’dzin kun la yaṅ sprin daṅ ’dra bar khab ciṅ thos pa’i chos nam mkha’ daṅ ’dra ba la sprin bźin du khab pas na chos kyi sprin źes bya | 
 
 
adhimukticaryābhūmināmāni 
mos pas spyod pa’i sa’i miṅ la 
十念行地名目; 信解行地名目 
mos pas spyod pa daṅ ṅes par ’byed pa’i cha daṅ mthun pa’i rim pa’i miṅ la 
 
 
adhimukticaryābhūmiḥ 
mos pa spyod pa’i sa 
念行地 
adhimukticaryabhūmi źes bya ba | bskal pa graṅs med ba gcig gi bar du byaṅ chub sems dpa’ chos kyi dbyiṅs la mos pa (3)bsgoms te | da duṅ de bźin ñid ma mthoṅ pas na mos pas spyod pa’i sa źes bya | 
 
 
ālokalabdhaḥ 
snaṅ ba thob pa 
得顯應 
ālokalabdha źes bya ba chos kyi dbyiṅs la mos pas bsgoms pa’i bye brag gis raṅ daṅ spyi’i mtshan ñid du brtags pa’i chos thams cad dṅos po med de brjod pa tsam du rig la | chos la des par rtog (4)pa’i bzod pa’i snaṅ ba daṅ po thob pas na snaṅ ba thob pa źes bya | 
 
 
ālokavṛddhiḥ 
snaṅ ba mched pa 
得大顯應; 得應應資 
ālokavṛddhi źes bya ba chos kyi snaṅ ba de ñid rgyas par bya ba’i brtson pa brtan par rtsom pas na snaṅ ba mched pa źes bya | 
 
 
tattvārthaikadeśānupraveśaḥ 
de kho na’i don gyi phyogs gcig la rjes su źugs pa 
隨入空性一方 
tattvārthaikadeśānupraveśa źes bya ba chos kyi snaṅ ba mched pas phyi rol gyi yul med ciṅ sems (5)tsam du rtogs te | gzuṅ ba’i g-yeṅ ba daṅ bral bas na de kho na’i don gyi phyogs gcig źugs pa źes bya | 
 
 
anantaryasamādhiḥ 
bar chad med pa’i tiṅ ṅe ’dzin 
無間禪定 
ānantaryasamādhi źes bya ba dad pa rab kyis sa ’di la ’dzin pa’i g-yeṅ ba spaṅs nas ’jig rten las ’das pa’i ye śes rnam par mi rtog pa de ma thag tu thob par ’gyur (6)bas na bar chad med pa’i tiṅ ṅe ’dzin źes bya | 
 
 
daśadharmacaryāḥ 
mos pa spyod pa’i sa la chos spyod bcu’i miṅ la 
念行地有十法行 
 
 
 
lekhanā 
yi ge ’bri ba 
書寫 
 
 
 
pūjanā 
mchod pa 
供養 
 
 
 
dānam 
sbyin pa 
布施; 施他 
 
 
 
śravaṇam 
ñan pa 
聽聞 
 
 
 
vācanam 
klog pa 
誦念; 披讀 
 
 
 
udgrahaṇam 
’dzin pa 
執持; 受持 
 
 
 
prakāśanā 
rab tu ston pa 
開示; 開演 
 
 
 
svādhyāyanam 
kha ton byed pa 
讀誦; 諷誦 
 
 
 
cintanā 
sems pa 
思惟; 思念 
 
 
 
bhāvanā 
sgom pa 
觀想; 修習 
 
 
 
daśapāramitāḥ 
pha rol tu phyin pa bcu’i miṅ la 
十到彼岸; 十波羅蜜 
|| bam po gñis pa |
pha rol tu phyin pa bcu daṅ | byaṅ chub kyi phyogs kyi chos sum cu rtsa bdun la sogs (145b1)pa’i miṅ la | pha rol tu phyin pa bcu daṅ | daśapāramitā źes bya ba | daśa ni bcu | pāramitā ni param ita pāramitā źes bya ste | sbyin pa daṅ | tshul khrims daṅ | bzod pa daṅ | brtson ’grus daṅ | bsam gtan daṅ | śes rab daṅ | thabs daṅ | smon lam daṅ | stobs daṅ | ye śes (2)daṅ | ’di bcu la spyad ciṅ bsgom pa’i mthar phyin te | phyi na ma lus pas na pha rol tu phyin pa bcu źes bya | 
Second Chapter 
Second Chapter 
dānapāramitā 
sbyin pa’i pha rol tu phyin pa 
施到彼岸; 施波羅蜜多; 壇那波羅蜜多 
 
 
 
śīlapāramitā 
tshul khrims kyi pha rol tu phyin pa 
戒到彼岸; 戒波羅蜜多; 尸羅波羅蜜 
 
 
 
kṣāntipāramitā 
bzod pa’i pha rol tu phyin ba 
忍到彼岸; 忍波羅蜜多; 羼提波羅蜜 
 
 
 
vīryapāramitā 
brtson ’grus kyi pha rol tu phyin pa 
精進到彼岸; 精進波羅蜜多; 毘梨耶波羅蜜 
 
 
 
dhyānapāramitā 
bsam gtan gyi pha rol tu phyin ba 
禪定到彼岸; 靜慮到彼岸; 禪那波羅蜜 
 
 
 
prajñāpāramitā 
śes rab kyi pha rol tu phyin pa 
智到彼岸; 般若波羅蜜多; 慧波羅蜜 
 
 
 
upāyapāramitā 
thabs kyi pha rol tu phyin pa 
方便到彼岸; 方便波羅蜜多 
 
 
 
praṇidhānapāramitā 
smon lam gyi pha rol tu phyin pa 
願到彼岸; 誓願到彼岸 
 
 
 
balapāramitā 
stobs kyi pha rol tu phyin pa 
力到彼岸; 力波羅蜜多 
 
 
 
jñānapāramitā 
ye śes kyi pha rol tu phyin pa 
智到彼岸; 智波羅蜜多 
 
 
 
catvāri saṃgrahavastūni 
bsdu ba’i dṅos po bźi’i miṅ la 
四集物; 四攝法; 四種法; 四攝事 
 
 
 
dānam 
sbyin pa 
布施 
 
 
 
priyavāditā 
sñan par smra ba 
愛語; 美言; 愛言 
 
 
 
arthacaryā 
don spyod pa 
利行; 美行; 利人 
 
 
 
samānārthatā 
don mthun pa 
同事; 順義; 同行 
 
 
 
ṭrīṇi śikṣāṇi 
bslab pa gsum gyi miṅ la 
三學 
 
 
 
adhiśīlam 
lhag pa’i tshul khrims 
戒 
 
 
 
adhicittam 
lhag pa’i sems 
定 
 
 
 
adhiprajñā 
lhag pa’i śes rab 
慧 
 
 
 
aṣṭadaśaśūnyatā 
stoṅ pa bcu brgyad kyi miṅ la 
十八空 
 
 
 
adhyātmaśūnyatā 
naṅ stoṅ pa ñid 
內空 
stoṅ pa ñid bco brgyad la |
adhyātmaśūnyatā źes bya ba adhyātmani naṅ | śūnyatā ni (7)stoṅ pa ñid yin te | naṅ gi chos mig daṅ | rna ba daṅ | sna daṅ | lce daṅ | lus daṅ | yid rnams ther zug tu gnas pa’aṅ ma yin | ’jig par ’gyur ba’aṅ ma yin pa’i phyir don daṃ par na mig la sogs pa la dṅos po med pas na naṅ stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
bahirdhā śūnyatā 
phyi stoṅ pa ñid 
外空 
bahirdhāśūnyatā źes bya (147b1)ba phyi stoṅ pa ñid ces bya ba yin te | phyi’i chos gzugs daṅ | sgra daṅ | dri daṅ | ro daṅ | reg daṅ | chos rnams ther zug tu gnas pa’aṅ ma yin | ’jig par ’gyur ba yaṅ ma yin pa’i phyir don daṃ par na gzugs la sogs pa la dṅos po med pas na phyi stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
adhyātmabahirdhāśūnyatā 
phi naṅ stoṅ pa ñid 
內外空 
adhyātma(2)bahirdhāśūnyatā źes bya ba phyi naṅ stoṅ pa ñid yin te | phyi naṅ gi skye mched bcu gñis don daṃ par na gzuṅ ba daṅ ’dzin pa gñis ka med de | yul daṅ yul gyi tshul daṅ bral bas na phyi naṅ stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
śūnyatāśūnyatā 
stoṅ pa ñid stoṅ pa ñid 
空性空; 空空 
śūnyatāśūnyatā źes bya ba stoṅ pa ñid stoṅ pa ñid yin te | chos thams cad (3)kyi stoṅ pa ñid kyi stoṅ pa ñid stoṅ pa ste | gźan gyis stoṅ par byar med pas na stoṅ pa ñid stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
mahāśūnyatā 
chen po stoṅ pa ñid 
大空; 大空性 
mahāśūnyatā źes bya ba chen po stoṅ pa ñid yin te | snod kyi ’jig rten pa’i dkyil ’khor chen po phyogs bcur stoṅ pas na chen po stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
paramārthaśūnyatā 
don dam pa stoṅ pa ñid 
第一義空; 勝義空 
paramārthaśūnyatā (4)źes bya ba don dam pa stoṅ pa ñid yin te | don dam pa’i mya ṅan las ’das pa la bya | don dam pa ñid la yaṅ stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
saṃskṛtaśūnyatā 
’dus byas stoṅ pa ñid 
有為空 
saṃskṛtaśūnyatā źes bya ba ’dus byas stoṅ pa ñid ces bya ba yin te | ’dus byas ni khams gsum du gtogs so cog la bya | khams gsum du gtogs (5)pa yaṅ sgyu ma daṅ ’dra ste | skye ba daṅ gnas pa daṅ ’gag pa daṅ bral źiṅ stoṅ pas na ’dus byas stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
asaṃskṛtaśūnyatā 
’dus ma byas stoṅ pa ñid 
無為空 
asaṃskṛtaśūnyatā źes bya ba ’dus ma byas stoṅ pa ñid yin te | ’dus ma byas ni nam mkha’ daṅ de bźin ñid daṅ ’gog pa rnam pa gñis rgyu daṅ rkyen gyis grub pa ma yin pa (6)’dus ma byas ni gźi raṅ bźin gyis stoṅ bas na ’dus ma byas stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
atyantaśūnyatā 
mtha’ las ’das pa stoṅ pa ñid 
畢竟空 
atyantaśūnyatā źes bya ba mtha’ las ’das pa stoṅ pa ñid yin te | rtag pa daṅ chad pa daṅ yod pa daṅ med pa la sogs pa’i mtha’ daṅ bral bas na mtha’ las ’das pa stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
anavarāgraśūnyatā 
thog ma daṅ tha ma med pa stoṅ pa ñid 
無始空; 無際空 
anavarā(7)grāśūnyatā źes bya ba thog ma daṅ tha ma med pa stoṅ pa ñid yin te | ’khor ba thog ma daṅ tha ma med pa la dbus kyaṅ stoṅ pas thog ma daṅ tha ma med pa stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
anavakāraśūnyatā 
dor ba med pa stoṅ pa ñid 
散空; 無失空; 散無散空 
anavakāraśūnyatā źes bya ba avatakaraṇa ni dor ba ste dor ba med pas na anavakara źes bya ste | bum pa’i naṅ du chu (148a1)blugs pa las | chu pho nas stoṅ par gyur pa lta bu ma yin gyis | chos thams cad ye nas raṅ bźin gyis stoṅ ste | dor źiṅ bsal ba med pas na dor ba med pa stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
prakṛtiśūnyatā 
raṅ bźin stoṅ pa ñid 
本性空; 性空 
prakṛtiśūnyatā źes bya ba raṅ bźin gyis stoṅ pa ñid de chos thams cad ñan thos (2)daṅ raṅ saṅs rgyas daṅ de bźin gśegs pas kyaṅ ma mdzad de | raṅ bźin gyis ’dus byas kyaṅ ma yin | ’dus ma byas kyaṅ ma yin pas na raṅ bźin gyis stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
sarvadharmaśūnyatā 
chos thams cad stoṅ pa ñid 
一切法空; 諸性空; 諸法空 
sarvvadharmmaśūnyatā źes bya ba chos thams cad stoṅ pa ñid yin te | chos thams cad ces bya ba ni phuṅ po daṅ (3)khams daṅ skye mched la sogs pa ’dus byas daṅ ’dus ma byas kyi chos thams cad la bya | de thams cad stoṅ pas na chos thams cad stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
svalakṣaṇaśūnyatā 
raṅ gi mtshan ñid stoṅ pa ñid 
自相空 
svalakṣaṇaśūnyatā źes bya ba raṅ gi mtshan ñid stoṅ pa ñid yin te | raṅ gi mtshan ñid ni gzugs su ruṅ bas na gzugs myoṅ (4)ba’i mtshan ñid pas na tshor ba | mtshan mar ’dzin pas na ’du śes źes bya ba la sogs pa chos so so raṅ gi mtshan ñid kyaṅ brtag pa tsam du zad de yoṅs su grub pa med pas na raṅ gi mtshan ñid stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
anupalambhaśūnyatā 
mi dmigs pa stoṅ pa ñid 
不可得空; 共相空 
anupalambhaśūnyatā źes bya ba mi dmigs pa stoṅ pa ñid yin te | ’das (5)pa daṅ ma ’oṅs pa daṅ da ltar gyi chos dus gsum du gtogs pa’i rnam pa dmigs su med pa la yaṅ dṅos po gud na med pas na mi dmigs pa stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
abhāvaśūnyatā 
dṅos po med pa’i stoṅ pa ñid 
無法空; 無物空; 無性空 
abhāvaśūnyatā źes bya ba dṅos po med pa stoṅ pa ñid yin te | dṅos po med pa las yaṅ dṅos por gzuṅ du ruṅ ba’i raṅ bźin (6)med pas na dṅos po med pa stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
svabhāvaśūnyatā 
ṅo bo ñid stoṅ pa ñid 
自性空; 有法空 
svabhāvaśūnyatā źes bya ba ṅo bo ñid stoṅ pa ñid yin te | ’du ’phrod las byuṅ ba’i chos rnams raṅ dbaṅ du mi skye ste | rten ciṅ ’brel te ’byuṅ ba yin pas ṅo bo ñid med pa’i phyir ṅo bo ñid stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
abhāvasvabhāvaśūnyatā 
dṅos po med pa’i ṅo bo ñid stoṅ pa ñid 
無法有法空; 無物性空; 無性自性空 
abhāvasvabhāvaśūnyatā źes bya (7)ba | dṅos po med pa ṅo bo ñid stoṅ pa ñid yin te | dṅos po med par rtogs pa’i mthoṅ ba daṅ śes pa ni dṅos po med pa’i ṅo bo ñid ces bya | mthoṅ ba daṅ śes pa ’di gñis ka yaṅ mthoṅ bas kyaṅ ma byas śes pas kyaṅ ma byas te raṅ bźin gyis stoṅ pa’i phyir dṅos po med pa’i ṅo bo (148b1)ñid stoṅ pa ñid ces bya | 
 
 
 
 
 
byaṅ chub kyi phyogs kyi chos sum cu rtsa bdun la sogs pa’i miṅ la saptatriṃśadbodhipakṣa źes bya ba bodher anuguṇatvād bodhipakṣa źes bya ste | bodhi ni byaṅ chub | pakṣa ni de’i rjes su mthun (3)pa’am phyogs su gyur pa la bya ste | dran pa ñe bar gźag pa nas ’phags pa’i lam yan lag brgyad pa’i bar du sum cu rtsa bdun yod pa ’di byaṅ chub gsum po’i phyogs su gyur pas na byaṅ chub kyi phyogs kyi chos sum cu rtsa bdun źes bya ba | 
 
 
catvāri smṛtyupasthānanāmāni 
dran pa ñe bar bźag pa bźi’i miṅ la 
四念住 
catvāri smṛtyupasthānāni źes bya ba prajñāyā smṛtir upa(4)tiṣṭhate źes bya ste | smṛti dran pa | upa ni ñe ba | sthāna ni gźag pa la bya | spyir na lus daṅ sems daṅ tshor ba daṅ chos bźi’i raṅ daṅ spyi’i mtshan ñid śes rab kyis brtags ti mthoṅ ba rnams dran pas gsal bar ’dzin te | dran pa śas che bas dran pa ñe bar gźag pa bźi źes bya | 
 
 
kāyasmṛtyupasthānam 
lus dran pa ñe bar bźag pa 
身念處; 身想念處; 身念住 
 
 
 
vedanāsmṛtyupasthānam 
tshor ba dran pa ñe bar bźag pa 
受念處; 受念住 
 
 
 
cittasmṛtyupasthānam 
sems dran pa ñe bar bźag pa 
心念處; 心念住 
 
 
 
dharmasmṛtyupasthānam 
chos dran pa ñe bar bźag pa 
法念處; 法念住 
 
 
 
catvāri prahāṇāni 
yaṅ dag par spoṅ ba bźi’i miṅ la 
四正勤; 四斷 
(5)catvāri samyakprahaṇāni źes bya ba | catvāri ni bźi | samyak ni yaṅ dag pa | prahaṇa ni spoṅ ba ste | brtson ’grus kyis dge ba skyed ciṅ sdig pa mi dge ba’i chos rnams spoṅ bas na yaṅ dag par spoṅ ba bźi źes bya | 
 
 
anutpannānāṃ pāpakānām akuśalānāṃ dharmāṇām anutpādāya cchandaṃ janayati 
sdig pa mi dge ba’i chos ma skyes pa rnams mi bskyed pa’i phyir ’dun pa bskyed do 
未生惡令不生 
 
 
 
utpannānāṃ pāpakānām akuśalānāṃ dharmāṇām prahāṇāya cchandaṃ janayati 
sdig pa mi dge ba’i chos skyes pa rnams spoṅ ba’i phyir ’dun pa bskyed do 
已生惡令永斷 
 
 
 
anutpannānāṃ kuśalānāṃ dharmāṇām utpādāya cchandaṃ janayati 
dge ba’i chos ma skyes pa rnams bskyed pa’i phyir ’dun pa bskyed do 
未生善令生 
 
 
 
utpannānāṃ kuśalānāṃ dharmāṇām sthitaye bhūyo bhāvatāyai asaṃpramoṣāya paripūraṇāya cchandaṃ janayati 
dge ba’i chos skyes pa rnams gnas pa daṅ phyir źiṅ ’byuṅ ba daṅ ñams par mi ’gyur ba daṅ yoṅs su rdzogs par bya ba’i phyir ’dun pa bskyed do 
已生善令增長 
 
 
 
vyāyacchate 
’bad do 
勤 
 
 
 
vīryam ārabhate 
brtson ’grus rtsom mo 
精進立; 發精進 
 
 
 
cittaṃ pragṛhṇāti 
sems rab tu ’dzin no 
心極持 
 
 
 
samyak pradadhāti 
yaṅ dag par rab tu ’jog go 
真實坐; 用真實工夫 
 
 
 
catvāra ṛddhipādāḥ 
rdzu ’phrul gyi rkaṅ pa bźi’i miṅ la 
四神足; 如意足 
catvāri ṛddhipāda źes bya ba ṛdhi ni rdzu ’phrul pāda ni rkaṅ pa ste ’dun pa daṅ sems (6)daṅ brtson ’grus daṅ dpyod pa’i tiṅ ṅe ’dzin bźi nam mkha’ la ’gro ba la sogs pa’i rdzu ’phrul gyi rten daṅ rgyur gyur pas na rdzu ’phrul gyi rkaṅ pa bźi źes bya | 
 
 
chandasamādhiprahāṇasaṃskārasamanvāgata ṛddhipādaḥ 
’dun pa’i tiṅ ṅe ’dzin spoṅ ba’i ’du byed daṅ ldan pa’i rdzu ’phrul gyi rkaṅ pa 
根定神足; 欲神足; 欲如意神心; 欲如意足 
 
 
 
cittasamādhiprahāṇasaṃskārasamanvāgata ṛddhipādaḥ 
sems kyi tiṅ ṅe ’dzin spoṅ ba’i ’du byed daṅ ldan pa’i rdzu ’phrul gyi rkaṅ pa 
念如意足; 力覺神足; 念神足 
 
 
 
vīryasamādhiprahāṇasaṃskārasamanvāgata ṛddhipādaḥ 
brtson ’grus kyi tiṅ ṅe ’dzin spoṅ ba’i ’du byed daṅ ldan pa’i rdzu ’phrul gyi rkaṅ pa 
精進如意足; 定覺神足; 勤神足 
 
 
 
mīmāṃsāsamādhiprahāṇasaṃskārasamanvāgata ṛddhipādaḥ 
dpyod pa’i tiṅ ṅe ’dzin spoṅ ba’i ’du byed daṅ ldan pa’i rdzu ’phrul gyi rkaṅ pa 
思惟如意足; 正定神足; 思惟神足 
 
 
 
anupalambhayogena bhāvayati 
mi dmigs pa’i tshul gyis bsgom mo 
無緣聚以觀想; 以無緣聚修習 
 
 
 
vivekaniśritam 
dben pa la gnas pa 
居處寂靜 
 
 
 
virāganiśritam 
’dod chags daṅ bral ba la gnas pa 
居處離欲 
 
 
 
nirodhaniśritam 
’gog pa la gnas pa 
居處阻碍 
 
 
 
vyavasargapariṇatam 
rnam par yoṅs su bsgyur ba 
最捨轉變; 最捨以轉變 
 
 
 
pañcendriyāṇi 
dbaṅ po lṅa’i miṅ la 
五根 
pañcendriya ni źes bya ba pañca ni lṅa | indriya ni idi paramaiśvarya źes bya ba dbaṅ che ba la bya bas dad pa daṅ | brtson (7)’grus daṅ | dran pa daṅ | tiṅ ṅe ’dzin daṅ | śes rab daṅ ’di lṅa’i dbaṅ gis sems las su ruṅ ba’i rgyud la thar pa’i cha daṅ mthun pa’i dge ba’i rtsa ba skye bas na | dge ba’i rtsa ba skye ba la dbaṅ ba’i phyir dbaṅ po lṅa źes bya | 
 
 
śraddhendriyam 
dad pa’i dbaṅ po 
信根 
 
 
 
vīryendriyam 
brtson ’grus kyi dbaṅ po 
精進根; 進根 
 
 
 
smṛtīndriyam 
dran pa’i dbaṅ po 
念根 
 
 
 
samādhīndriyam 
tiṅ ṅe ’dzin gyi dbaṅ pa 
定根 
 
 
 
prajñendriyam 
śes rab kyi dbaṅ po 
慧根 
 
 
 
pañcabalāni 
stobs lṅa’i miṅ la 
五力 
pañca ba la źes bya ba pañca ni lṅa | ba la ni stobs te | dad pa la (146a1)sogs pa lṅa po ’di ñid rgyun riṅ du bsgoms pas | ma dad pa daṅ | le lo daṅ | dran pa ñams pa daṅ | g-yeṅ ba daṅ | śes bźin ma yin pa daṅ | mi mthun pa’i phyogs lṅa po ’dis bar chad bya mi nus pas na dad pa la sogs pa’i mthu skyes pa’i phyir stobs (2)lṅa źes bya | 
 
 
śraddhābalam 
dad pa’i stobs 
信力 
 
 
 
vīryabalam 
brtson ’grus kyi stobs 
精進力 
 
 
 
smṛtibalam 
dran pa’i stobs 
念力 
 
 
 
samādhibalam 
tiṅ ṅe ’dzin gyi stobs 
定力 
 
 
 
prajñābalam 
śes rab kyi stobs 
慧力 
 
 
 
saptabodhyaṅgāni 
byaṅ chub kyi yan lag bdun gyi miṅ la 
七菩提分; 七覺支名號; 七覺支 
sapta bodhyaṃga źes bya ba sapta ni bdun | bodhi ni byaṅ chub | aṃga ni yan lag ste | dran pa daṅ | chos rnam par ’byed pa daṅ | brtson ’grus daṅ | dga’ ba daṅ | śin tu sbyaṅs pa daṅ | tiṅ ṅe ’dzin daṅ | btaṅ sñoms daṅ | ’di bdun mthoṅ ba’i lam la de kho na ñid byaṅ (3)chub pa’i rgyur gyur pas na | byaṅ chub kyi yan lag bdun źes bya | yaṅ rnam pa gcig tu na bi bhāṣa las ’byuṅ ba miṅ du bgraṅs pa’i graṅs kyis rim pa bźin bśad pa tsam du zad de | byaṅ chub gsum du ’grub pa’i ñe ba’i rgyu de bdun yin pas sgom pa’i lam la byaṅ chub kyi yan (4)lag ces bśad | 
 
 
smṛtisaṃbodhyaṅgam 
dran pa yaṅ dag byaṅ chub kyi yan lag 
念覺枝; 念覺支 
 
 
 
dharmapravicayasaṃbodhyaṅgam 
chos rab tu rnam par ’byed pa yaṅ dag byaṅ chub kyi yan lag 
法覺枝; 擇覺支 
 
 
 
vīryasaṃbodhyaṅgam 
brtson ’grus yaṅ dag byaṅ chub kyi yan lag 
精進覺支 
 
 
 
prītisaṃbodhyaṅgam 
dga’ ba yaṅ dag byaṅ chub kyi yan lag 
喜覺枝; 喜覺支 
 
 
 
praśrabdhisaṃbodhyaṅgam 
śin tu sbyaṅs pa yaṅ dag byaṅ chub kyi yan lag 
輕安覺枝; 輕安覺支 
 
 
 
samādhisaṃbodhyaṅgam 
tiṅ ṅe ’dzin yaṅ dag byaṅ chub kyi yan lag 
定覺枝; 定覺支 
 
 
 
upekṣāsaṃbodhyaṅgam 
btaṅ sñoms yaṅ dag byaṅ chub kyi yan lag 
捨覺支 
 
 
 
aṣṭāṅgamārganāmāni 
’phags pa’i lam yan lag brgyad pa’i miṅ la 
八正道名號; 八聖道名號 
āryāṣṭāṃgamārgga źes bya ba ārya ni ’phags pa | aṣṭāṃga ni yan lag brgyad | mārgga ni lam ste | yaṅ dag pa’i lta ba daṅ | rtog pa daṅ | ṅag daṅ | las kyi mtha’ daṅ | ’tsho ba daṅ | rtsol ba daṅ | dran pa daṅ | tiṅ ṅe ’dzin daṅ | ’phags pa’i sgom pa’i (5)lam ’di brgyad ni dgra bcom pa’i ’bras bu thob pas na ’phags pa’i lam yan lag brgyad pa źes bya | yaṅ rnam pa gcig tu na bi bhāṣa las ’byuṅ ba ’phags pa’i ’bras bu daṅ de kho na ñid sṅon ma mthoṅ ba mthoṅ bar bya ba’i lam yin pas na mthoṅ ba’i lam du bśad | 
 
 
samyakdṛṣṭiḥ 
yaṅ dag pa’i lta ba 
正見 
 
 
 
samyaksaṃkalpaḥ 
yaṅ dag pa’i rtogs pa 
正思惟 
 
 
 
samyagvāk 
yaṅ dag pa’i ṅag 
正語 
 
 
 
samyakkarmāntaḥ 
yaṅ dag pa’i las kyi mtha’ 
正業 
 
 
 
samyagājīvaḥ 
yaṅ dag pa’i ’tsho ba 
正命 
 
 
 
samyagvyāyāmaḥ 
yaṅ dag pa’i rtsol ba 
正精進; 正力; 正方便 
 
 
 
samyaksmṛtiḥ 
yaṅ dag pa’i dran pa 
正念; 正慮 
 
 
 
samyaksamādhiḥ 
yaṅ dag pa’i tiṅ ṅe ’dzin 
正定 
 
 
 
pratyekabuddhapudgalāḥ 
raṅ saṅs rgyas rim pa’i miṅ la 
獨覺次第名號; 獨覺; 辟支佛; 緣覺 
raṅ saṅs rgyas daṅ ñan thos kyi gaṅ zag gi rim pa’i miṅ la |
pratyekabuddha źes bya ba ekabarga nā ma pratibuddha (4)bodhi pratyekabuddha źes bya ste | sems can maṅ pos don mi mdzad kyi | bdag gcig pu byaṅ chub pa daṅ mya ṅan las ’das par sgrub pas na raṅ saṅs rgyas źes bya | 
 
 
khaḍgaviṣāṇakalpaḥ 
bse ru lta bu 
獨覺; 麟角喻; 如犀角; 麟喻; 一名各各獨行 
khaḍgaviṣāṇakalpa źes bya ba khaḍgaviṣāṇatulyatvāt | khaḍgaviṣāṇakalpa źes bya ste | raṅ saṅs rgyas bskal pa (5)brgya’i bar du tshogs bsags pas dbaṅ po rnon po phal daṅ mi ’dre bar bse ru daṅ ’dra ba gcig tu bźugs pas na raṅ saṅs rgyas bse ru lta bu źes bya | 
 
 
vargacārī 
tshogs daṅ spyod pa 
部行; 眾會行; 類眾行; 其類一角久行 
varggacāri źes bya ba vargga ni sde ’am tshogs sam maṅ bo gcig tu ’dus pa la bya | cāri cāra gaty artha źes bya ste | ’gro ba (6)yin pas raṅ saṅs rgyas phal daṅ thabs cig tu gśegs śiṅ ba źugs pa daṅ spyod pa la bya ste | tshogs daṅ spyod pa źes bya ste | 
 
 
śrāvakapudgalakramāḥ 
ñan thos kyi gaṅ zag gi rin pa’i miṅ la 
聲聞次第; 聲聞凡聖次第 
śrāvaka źes pa gcig tu na śṛnānatīti śrāvaka źes bya ste | de bźin gśegs pa las chos kyi luṅ ma mnos par bdag ñid kyis rtogs par (7)mi nus te ñan pa la yaṅ bya | yaṅ gcig tu na samyakajñāna pha lan śrā ba sintā ti śrāvaka źes bya ste | yaṅ dag pa’i śes pas rgyun du źugs pa la sogs pa’i ’bras bu thob pa gźan la sgrogs śiṅ thos par byed pas na ñan thos źes bya | 
 
 
śrota āpannaḥ 
rgyun du źugs pa 
預流果; 須陀洹; 預流 
srotaāpanna źes bya ba sro ta ni chu’i rgyun lta (141a1)bu la bya | ā panna ni naṅ du źugs pa la bya ste | spyir na mya ṅan las ’das pa’i mtshor ’bab pa’i ’phags pa’i lam gyi chu bo’i rgyun du źugs pa la bya ste | rgyun du źugs pa źes bya | 
 
 
saptakṛdbhavaparamaḥ 
de ltar thogs na srid pa lan bdun pa 
初果七生; 極七返有; 初果七廻; 極七返生 
sapta kṛdbhava parama źes bya ba rgyun du źugs pa bsgoms pas spaṅs (2)pa’i ñon moṅs pa ma zad la | ’bras bu thob pas me’i naṅ du yaṅ lan bdun skye | lha’i naṅ du yaṅ lan bdun skye ba la bya ste | mir skye ba’i srid pa bar ma bdun daṅ | lhar skye ba’i srid pa bar ma bdun gyis bsnan na skye ba bdun bźi ñi śu rtsa brgyad kyi bar du ’khor ba’i naṅ na bźugs (3)pas na re ltar thogs na srid pa lan bdun pa źes bya | 
 
 
kulaṃkulaḥ 
rigs nas rigs su skye ba 
有上品; 家家; 往天上 
kulaṃkula źes bya ba rgyun du źugs pa ’dod pa’i khams kyi ñon moṅs pa gsum daṅ bźi man chad las grol ba | skye ba gñis sam gsum gyi bar du ’khor ba na gnas śiṅ lha daṅ mi’i rigs bzaṅ por skye bas na rigs su skye ba (4)źes bya | 
 
 
sakṛdāgāmī (sakṛdāgāmin) 
lan cig phyir ’oṅ ba 
斯陀含; 一來; 一來向 
sakṛdāgami źes bya ba sakṛt ni lan cig āgami ni ’oṅ ba ste | tshe de ñid la mya ṅan las mi ’da’ ste | lan cig slar ’jig rten ’dir skye bas na lan cig phyir ’oṅ ba źes bya | 
 
 
ekavīcikaḥ 
bar chad gcig pa 
斷一間; 一間 
ekavīcika źes bya ba lan cig phyir ’oṅ ba ’dod pa’i khams kyi ñon moṅs pa bdun pa (5)daṅ brgyad pa spaṅs pa | skye ba gcig gis mya ṅan las ’das pa’i ’bras bu ’am | phyir mi ’oṅ ba’i sa thob pa’i bar du chod pas na bar chad gcig pa źes bya | 
 
 
anāgāmī (anāgāmin) 
phyir mi ’oṅ ba 
不來; 阿那含; 不還向; 不還 
anāgāmi źes bya ba tha ma’i skal ba can gyi chos rnam pa lṅa spaṅs pas slar ’dod pa’i khams su mi skye bas phyir mi ’oṅ (6)ba źes bya | 
 
 
anantarāparinirvāyī 
bar ma dor yoṅ su mya ṅan las ’das pa 
識得涅槃果; 中般; 中般涅槃 
antaraparinirvvāṇi źes bya ba phyir mi ’oṅ ba srid pa gcig nas ’phos pa pha rol tu yaṅ ma skyes par srid pa bar mdo’i tshe dgra bcom pa’i ’bras bu mṅon du byas nas mya ṅan las ’da’ bas na bar ma dor yoṅs su mya ṅan las ’da’ ba źes bya | 
 
 
upapadya parinirvāyī 
skyes nas yoṅs su mya ṅan las ’da’ ba 
現得涅槃果; 生般; 生般涅槃 
upapadyaparinirvvāyī źes bya ba (7)phyir mi ’oṅ ba lam la źugs śiṅ brtson pa tshe ’phos nas pha rol tu skyes ma thag tu ñon moṅs pa thams cad spaṅs te | lhag ma daṅ bcas pa’i mya ṅan las ’das pa mṅon du byed pas na skyes nas yoṅs su mya ṅan las ’da’ ba źes bya | 
 
 
sābhisaṃskāraparinirvāyī 
mṅon par ’du byed pa daṅ bcas pas yoṅs su mya ṅan las ’da’ ba 
現行天行涅槃果; 有行般; 有現行涅槃果; 有行般涅槃 
abhisaṃskāraparinirvvāṇi źes bya ba phyir mi ’oṅ ba (141b1)’khor bas rgyun ma bcad pa pha rol tu skyes nas brtson ni brtson la lam ma byaṅ ba rtsol ba daṅ bcas pas mya ṅan las ’da’ bar byed pas na mṅon par ’du byed pa daṅ bcas pas yoṅs su mya ṅan las ’da’ ba źes bya | 
 
 
anabhisaṃskāraparinirvāyī 
mṅon par ’du byed pa med par yoṅs su mya ṅan las ’da’ ba 
現行天聚涅槃果; 無行般; 無現行涅槃果; 無行般涅槃 
anabhisaṃskāraparinirvvāyi źes bya ba phyir mi ’oṅ ba lam la brtson (2)źiṅ ’grus par źugs pa ma yin gyi nam bsam pa’i rgyud smin pa’i tshe dgra bcom pa’i ’bras bu ’thob ciṅ mya ṅan las ’da’ bas na mṅon bar ’du byed pa med par yoṅs su mya ṅan las ’da’ ba źes bya | 
 
 
ūrdhvaśrotāḥ 
goṅ du ’pho ba 
遷天種; 上流; 往天上; 上流般涅槃 
ūrdhvasrota źes bya ba phyir mi ’oṅ ba thog ma gźi gar skyes pa de ñid du mya ṅan las mi (3)’da’ ba’i steṅ du lha’i khams su skyes nas gdod mya ṅan las ’da’ bas na goṅ du ’pho ba źes bya | 
 
 
kāyasākṣī 
lus kyis mṅon du byed pa 
身證; 現身 
kāyasākṣi źes bya ba nirvāṇasadṛśyanirodhasamāpatte | kāyena sākṣatkaraṇa kāyasākṣi źes bya ste phyir mi ’oṅ ba ’gog pa’i sñoms par ’jug pa mya ṅan las ’das pa daṅ ’dra bar sems daṅ (4)sems las byuṅ ba ’gags kyis kyaṅ lus kyis mṅon du byed pa źes bya | 
 
 
śraddhānusārī 
dad pas rjes su ’braṅ ba 
隨信行; 隨信心 
śraddhānusari źes bya ba | śraddha źes bya ba ni dad pa | anusari ni rjes su ’braṅ ba ste | bdag ñid kyi śes pas rtogs pa med kyi | luṅ las thos pa bźin du dad pas ’phags pa’i lam gyi rjes su ’jug (5)pas na dad pas rjes su ’braṅ ba źes bya | 
 
 
dharmanusārī 
chos kyi rjes su ’braṅ ba 
隨法行; 隨法 
dharmmānusari źes bya ba | dharmma anusariduna śīlanayasya źes bya ste | dbaṅ po rnon po gźan gyi driṅ la mi ’jog ciṅ chos kyi tshul daṅ mthun par rigs par sbyor bas chos kyi rjes su ’braṅ ba źes bya | 
 
 
śraddhādhimuktaḥ 
dad pas mos pa 
信解; 信思 
śraddhādhimukta źes bya ba śraddha yā (6)marggamadhimukta śraddhādhimukta źes bya ste | dad pas rjes su ’braṅ ba dbaṅ po rtul pos lam bsgoms nas ’phags pa’i ’bras bu thob pas na dgra bcom pa la źugs pa man chad gaṅ zag chen po bdun gyi bye brag gi miṅ ste dad pas mos pa źes bya | 
 
 
dṛṣṭiprāptaḥ 
mthoṅ bas thob pa 
得脫; 見至; 見得; 得見 
dṛṣṭiprāpta źes bya ba dṛṣṭi (7)ni mthoṅ ba | prāpta ni thob pa ste | dbaṅ po rnon po chos kyi rjes su ’braṅ bas lam gzigs śiṅ ’phags pa’i ’bras bu thob pas na dgra bcom pa la źugs pa man chad gaṅ zag chen po bdun gyi bye brag gi miṅ ste mthoṅ bas thob pa źes bya | 
 
 
samayavimuktaḥ 
dus kyis rnam par grol ba 
時解脫; 諸時解脫; 待時解脫 
samayavimukta źes bya ba (142a1)dad pas rjes su ’braṅ ba’i dgra bcom pa dbaṅ po rtul po dus daṅ yo byad la sogs pa daṅ ldan na ñon moṅs pa las grol źiṅ ’bras bu ’thob kyi | mi ldan na thar pa thob par mi nus pas na dus kyi rnam par grol ba źes bya | 
 
 
asamayavimuktaḥ 
dus daṅ mi sbyor bar rnam par grol ba 
不時解脫; 不時解; 不動心解脫 
asamayavimukta (2)źes bya ba dgra bcom pa dbaṅ po rnon po chos kyi rjes su ’braṅ ba yo byad daṅ dus la ltos mi dgos par ñon moṅs pa spoṅ nus pas na dus daṅ mi sbyor bar rnam par grol ba źes bya | 
 
 
prajñāvimuktaḥ 
śes rab kyis rnam par grol ba 
慧解脫 
prajñāyāvimukta źes bya ba prajñā vimukta prajñāvimukta źes bya ste | dgra bcom pa ’gog pa’i (3)sñoms par ’jug pa ma bsgrubs par śes rab kyis zag pa ñi tshe las grol bar byas pas na śes rab kyis rnam par grol ba źes bya | 
 
 
ubhayatobhagavimuktaḥ 
gñis ka’i cha las rnam par grol ba 
俱解脫; 以雙分入心解脫; 雙入解脫 
ubhayatobhāgavimukti źes bya ba ubha ya ni gñis ka | bhāga ni cha | vimukta ni rnam par grol ba’i sde | dgra bcom pa ñon moṅs pa’i sgrib (4)pa daṅ | sñoms par ’jug pa’i sgrib pa gñis ka las grol bas na | gñis ka’i cha las rnam par grol ba źes bya | 
 
 
nānāśrāvakanāmāni 
ñan thos so so’i miṅ la 
各聲聞名號 
 
 
 
ājñātakauṇḍinya 
kun śes kauṇḍiñ 
阿若憍陳如; 毘舍葛的聶 
 
 
 
kāśyapaḥ 
’od bsruṅ 
飲光; 迦葉; 迦葉波 
 
 
 
śāriputraḥ 
śā ri’i bu 
舍利子; 舍利佛; 舍利弗; 鶖子 
 
 
 
maudgalyāyana 
mo’u ’gal gyi bu 
大目犍連; 摩訶目犍連; 大目揵連 
 
 
 
mahākātyāyanaḥ 
ka tya’i bu chen po 
摩訶迦旃延 
 
 
 
subhūtiḥ 
rab ’byor 
須菩提; 善業 
 
 
 
pūrṇamaitrāyaṇīputraḥ 
byams ma’i bu gaṅ po 
滿慈子; 富樓那彌多羅尼子 
 
 
 
aśvajit 
rta thul 
馬勝; 阿說示; 馬師 
 
 
 
aniruddhaḥ 
ma ’gags pa 
阿泥律陀; 無滅; 阿那律 
 
 
 
rāhulaḥ 
sgra gcan ’dzin 
羅睺羅; 覆障 
 
 
 
ānandaḥ 
kun dga’ bo 
阿難; 阿難陀; 喜 
 
 
 
nandaḥ 
dga’ bo 
難陀; 歡喜 
 
 
 
nandakaḥ 
dga’ byed 
難陀迦; 令喜歡; 喜海 
 
 
 
nandikaḥ 
dga’ yod 
難提迦; 有喜 
 
 
 
mahānāmaḥ 
miṅ chen 
摩訶男; 大名 
 
 
 
cundaḥ 
skul bye 
純陀; 準提; 妙義 
 
 
 
tiṣyaḥ 
’od ldan 
提舍; 具光 
 
 
 
upatiṣyaḥ 
ñe rgyal 
憂婆提舍 
 
 
 
kolitaḥ 
paṅ nas skyes 
角利多; 懷生 
 
 
 
uruvilvākāśyapaḥ 
lteṅ rgyas ’od sruṅ 
優樓頻螺迦葉波; 優樓頻螺迦葉; 木瓜林飲光 
 
 
 
nadikāśyapaḥ 
chu kluṅ ’od sruṅs 
那提迦葉; 河飲光 
 
 
 
gavāṃpatiḥ 
ba laṅ bdag 
憍梵鉢提; 憍梵波提; 牛王; 牛相 
 
 
 
vāṣpaḥ 
rlaṅs pa 
波敷; 焰然 
 
 
 
upasenaḥ 
ñe sde 
優波斯那; 近護 
 
 
 
śūḍapanthakaḥ (cūla-) 
lam phran bstan 
周利槃陀迦; 周陀槃陀伽 
 
 
 
mahāpanthakaḥ 
lam chen bstan 
摩訶槃陀伽; 摩訶槃陀迦; 大路邊 
 
 
 
śroṇakoṭīviṃśaḥ (śroṇakoṭīvīṣaḥ) 
gro bźin skyes bye ba ñi śu pa 
二十億耳; 室縷多頻設底俱胝; 聞二百億; 或云耳有珠環; 價值一憶 
 
 
 
udayī 
’char ka 
優陀夷; 出現 
 
 
 
sundarīnandaḥ (sundaranandaḥ) 
mdzes dga’ 
孫陀羅難陀; 善妙 
 
 
 
śroṇakoṭīkarṇaḥ 
gro bźin skyes rna ba bye ba 
室縷那俱胝羯剌拏 
 
 
 
subāhuḥ 
lag bzaṅ 
莎波乎; 善臂; 善手 
 
 
 
udrāyaṇaḥ 
lag spyod kyi bu 
嗢咀羅; 鬱頭羅衍拏; 阿折羅; 上行子 
 
 
 
lavaṇabhadrikaḥ 
mdzes bzaṅ 
善賢; 借藏 
 
 
 
upāliḥ 
ñe bar ’khor 
鄔波離; 近執 
 
 
 
mahākauṣṭhilaḥ 
gsus po che 
摩訶拘絺羅; 大膝 
 
 
 
gayākāśyapaḥ 
ga ya ’od sruṅ 
伽耶迦葉; 迦耶迦葉; 象頭山迦葉; 飲光 
 
 
 
vakkulaḥ (vakulaḥ) 
ba ku la 
薄拘羅; 善容 
 
 
 
khadiravanikaḥ 
seṅ ldeṅ nags pa 
竭陀林土; 竭陀林士 
 
 
 
svāgataḥ 
legs ’oṅ 
善來; 莎伽陀 
 
 
 
mahāprajāpatī gautamī 
skye dgu’i bdag mo chen mo gau ta mi 
摩訶波闍波提憍曇彌; 眾主 
 
 
 
māyādevī 
lha mo sgyu ’phrul ma 
摩訶摩耶; 大妙幻后 
 
 
 
yaśodharā 
grags ’dzin ma 
耶輸陀羅; 華色; 多聞 
 
 
 
gopī (gopā) 
sa ’tsho ma 
瞿夷; 明女 
 
 
 
utpalavarṇā 
ut pa la’i mdog 
優波羅色; 蓮華色 
 
 
 
dharmadinnā (dharmadinnaḥ) 
chos kyis sbyin 
法所施; 法授尼 
 
 
 
śrāvakaguṇāḥ 
ñan thos kyi yon tan gyi miṅ la 
聲聞功德 
 
 
 
kṣīṇāsravaḥ 
zag pa zad pa 
諸漏盡; 漏盡 
 
 
 
niṣkleśaḥ 
ñon moṅs pa med pa 
無煩惱 
 
 
 
vaśībhūtaḥ 
dbaṅ du gyur pa 
心得自在; 具自在 
 
 
 
suvimuktacittaḥ 
sems śin tu rnam par grol ba 
心得解脫 
 
 
 
suvimuktaprajñaḥ 
śes rab śin tu rnam par grol ba 
慧得解脫; 正智解脫 
 
 
 
ājāneyaḥ 
caṅ śes pa 
善良; 明良 
 
 
 
mahānāgaḥ 
glaṅ po chen po 
善良; 明良 
 
 
 
kṛtakṛtyaḥ 
bya ba byas pa 
所作已辦 
 
 
 
kṛtakaraṇīyaḥ 
byed pa byas pa 
所為已成 
 
 
 
apahṛtabhāraḥ 
khur bor ba 
捨於重擔; 失背 
 
 
 
parikṣīṇabhavasaṃyojanaḥ 
srid pa kun tu sbyor ba yoṅs su zad pa 
盡諸有結; 有合悉盡 
 
 
 
anuprāptasvakārthaḥ 
raṅ gi don rjes su thob pa 
逮得己利; 隨得我義; 自獲己利 
 
 
 
samyagājñāsuvimuktacittaḥ 
yaṅ dag pa’i śes pas sems śin tu rnam par grol ba 
以真知心得解脫; 正智得解 
 
 
 
sarvacetovaśiparamapāramiprāptaḥ 
sems kyi dbaṅ thams cad kyi dam pa’i pha rol tu son ba thob pa 
妙到彼岸; 主意彼岸 
 
 
 
dharmadhātukuśalaḥ 
chos kyi dbyiṅs la mkhas pa 
通法界 
 
 
 
dharmarājaputraḥ 
chos kyi rgyal po’i sras 
法王子 
 
 
 
apagatasarvalābhasatkāracittaḥ 
sems rñed pa daṅ bkur sti thams cad daṅ bral ba 
遠離一切利養恭敬 
 
 
 
supravrajitaḥ 
legs par rab tu byuṅ ba 
妙出家; 善出家 
 
 
 
sūpasampannaḥ 
legs par bsñen par rdzogs pa 
威儀圓滿 
 
 
 
paripūrṇasaṃkalpaḥ 
brnag pa yoṅs su rdzogs pa 
悉具足; 悉具所求 
 
 
 
nirvāṇamārgāvasthitaḥ 
mya ṅan las ’das pa’i lam la gnas pa 
住於涅槃道 
 
 
 
bahuśrutaḥ 
maṅ du thos pa 
多聞 
 
 
 
śrutadharaḥ 
thos pa ’dzin pa 
執聞 
 
 
 
śrutasamnicayaḥ 
thos pa bsags pa 
積聞 
 
 
 
sucintitacintī 
legs par bsams pa sems pa 
善思惟 
 
 
 
subhāṣitabhāṣī 
legs par smra ba brjod pa 
善言詞 
 
 
 
sukṛtakarmakārī 
legs par bya ba’i las byed pa 
善作業; 作善業 
 
 
 
āśuprajñaḥ 
śes rab myur ba 
速慧; 慧速 
 
 
 
javanaprajñaḥ 
śes rab mgyogs pa 
迅慧; 捷慧; 慧迅 
 
 
 
tīkṣṇaprajñaḥ 
śes rab rno ba 
利慧; 慧利 
 
 
 
niḥsaraṇaprajñaḥ 
’byuṅ ba’i śes rab can 
出智; 出要慧; 具理慧 
 
 
 
nairvedhikaprajñaḥ 
ṅes par ’byed pa’i śes rab can 
決擇慧; 具決擇慧 
 
 
 
mahāprajñaḥ 
śes rab che ba 
大慧; 慧大 
 
 
 
pṛthuprajñaḥ 
śes rab yaṅs pa 
廣慧; 慧廣 
 
 
 
gambhīraprajñaḥ 
śes rab zab pa 
深慧; 慧深 
 
 
 
asamaprajñaḥ 
śes rab mñam pa med pa 
無比慧; 無等慧; 慧無比 
 
 
 
prajñāratnasamanvāgataḥ 
śes rab rin po che daṅ ldan pa 
大寶慧; 具寶慧; 珍寶慧 
 
 
 
paramadṛṣṭadharmasukhavihāraprāptaḥ 
mthoṅ ba’i chos la bde bar gnas pa’i mchog thob pa 
逮得現法樂住; 得見法勝境界; 己得安住見法境妙 
 
 
 
mahādakṣiṇāpariśodhakaḥ 
yon yoṅs su sbyoṅ ba chen po 
清淨大施主; 消除施障 
 
 
 
praśānteryāpathasaṃpannaḥ 
spyod lam rab tu źi ba phun sum tshogs pa 
具足行道極柔善; 行用具足柔善 
 
 
 
mahākṣāntisauratyasamanvāgataḥ 
bzod pa daṅ des pa chen po daṅ ldan pa 
大忍辱; 具足忍辱敦厚 
 
 
 
tathāgatājñāsupratipannaḥ 
de bźin gśegs pa’i bka’ la śin tu źugs pa 
最入如來敕旨; 深入如來敕旨 
 
 
 
paripūrṇaśukladharmaḥ 
chos dkar po yoṅs su rdzogs pa 
清淨法圓滿; 淨法圓滿 
 
 
 
dṛṣṭadharmaḥ 
chos mthoṅ ba 
見法 
 
 
 
supratipanno bhagavataḥ śrāvakasaṃghaḥ 
bcom ldan ’das kyi ñan thos kyi dge ’dun legs par źugs pa 
世尊弟子諸聲聞僧伽善入; 善入出有壞 
supratipanno bhagavata śrāvakasaṃgha źes bya ba śramaṇyārthan nirvāṇaṃ pratipanna źes bya ste | dge sbyoṅ gi don mya ṅan las ’das pa la źugs pas na bcom ldan (5)’das kyi ñan thos kyi dge ’dun ni legs par źugs pa źes bya | 
 
 
nyāyapratipannaḥ 
rigs par źugs pa 
善入明; 理入 
nyāyapratipanna źes bya ba dran pa ñe bar gźag pa daṅ drod daṅ rtse mo la sogs pa’i rigs pa’i rim pas źugs pas na | rigs par źugs pa źes bya | 
 
 
ṛjupratipannaḥ 
draṅ por źugs pa 
端正坐; 正入 
ṛju pratipanna źes bya ba ṛju mārya margga źes ’byuṅ ste | (6)’phags pa’i lam yan lag brgyad pa ma ’khrugs śiṅ draṅ la | de la źugs pas na draṅ por źugs pa źes bya | 
 
 
sāmīcīpratipannaḥ 
mthun par źugs pa 
入順境; 順入 
saṃpratipanna źes bya ba ñan thos rnams tshul khrims daṅ lta ba mthun pas na mthun par źugs pa źes bya | 
 
 
anudharmapraticārī 
chos daṅ rjes su mthun par spyod pa 
行隨順共法; 行隨順法 
anuddharmmacāri źes bya ba dge ba’i chos ji skad bstan (7)pa bźin du mthun par spyod pas na rjes su mthun pa’i chos la spyod pa źes bya | 
 
 
dharmānudharmapratipannaḥ 
chos daṅ rjes su mthun pa’i chos la źugs pa 
入隨順共道; 入隨順法道 
dharmmānudharmmapratipanna źes bya ba dharmma ni chos te mya ṅan las ’das pa la bya | anudharmma ni de’i rjes su mthun par spyod pa’i chos te | ’phags pa’i lam yan lag brgyad pa yin te | de la źugs pas (142b1)chos kyi rjes su mthun pa’i chos la źugs pa źes bya | 
 
 
araṇasamādhiḥ 
ñon moṅs pa med pa’i tiṅ ṅe ’dzin 
無憂禪定; 無障禪定 
 
 
 
praṇidhijñānaḥ 
smon gnas śes pa 
願知文; 善知願境 
 
 
 
dvādaśadhūtaguṇāḥ 
sbyaṅs pa’i yon tan bcu gñis kyi miṅ la 
十二頭陀行; 修習十二功德 
 
 
 
pāṃśukūlikaḥ 
phyag dar khrod pa 
著衲衣; 弊納衣; 著弊衲 
 
 
 
traicīvarikaḥ 
chos gos gsum 
三衣 
 
 
 
nāmatika (nāmantikaḥ) 
’phyiṅs pa pa 
毡衲; 節量食; 節量衣; 著壞色衣 
 
 
 
paiṇḍapātikaḥ 
bsod sñoms pa 
常行乞食; 乞食; 次第乞 
 
 
 
aikāsanikaḥ 
stan gcig pa 
日一齋; 受一食法; 日一食; 一坐食 
 
 
 
khalu paścād bhaktikaḥ 
zas phyis mi len pa 
無食後齋; 中後不得飲漿; 中後不飲漿 
 
 
 
āraṇyakaḥ 
dgon pa pa 
寂靜; 阿蘭若處; 住寂靜處 
 
 
 
vṛkṣamūlikaḥ 
śiṅ druṅs pa 
坐樹下; 樹下止; 樹下 
 
 
 
ābhyavakāśikāḥ 
bla gab med pa 
露地; 露地坐; 露坐 
 
 
 
śmāśānikaḥ 
dur khrod pa 
塜間坐; 塚間住; 塜間 
 
 
 
naiṣadikaḥ 
cog bu pa 
但坐不臥; 坐不臥 
 
 
 
yāthāsaṃstarikaḥ 
gźi ji bźin pa 
自然如上; 次第乞食; 常乞食 
 
 
 
śrāvakabhūmayaḥ 
ñan thos kyi sa’i miṅ la 
聲聞地 
 
 
 
śuklavidarśanābhūmiḥ 
dkar po rnam par mthoṅ ba’i sa 
見淨地; 白骨觀地 
śuklavidarśanabhūmiḥ źes bya ba ni mos pas spyod pa’i drod la daṅ po rnam par byaṅ ba dkar po mthoṅ bas dkar po rnam par mthoṅ ba’i sa źes bya | 
 
 
gotrabhūmiḥ 
rigs kyi sa 
性地; 種地 
gotrabhūmiḥ (5)źes bya ba ni dad pa śin tu che ba’i sa ’jig rten gyi chos kyi mchog la chos daṅ gaṅ zag la bdag med par bzod pas na byaṅ chub thob pa’i rigs daṅ ldan pas na rigs kyi sa źes bya | 
 
 
aṣṭamakabhūmiḥ 
brgyad pa’i sa 
八人地; 八地 
aṣṭamikabhūmi źes bya ba ni brgyad pa la bya ste | dgra bcom pa’i ’bras bu thob pa’i gral daṅ po nas (6)yas bgraṅs na | rgyun du źugs pa la ’jug pa graṅs brgyad pa la bab pas na brgyad pa’i sa źes bya | 
 
 
darśanabhūmiḥ 
mthoṅ ba’i sa 
見地 
darśanabhūmi źes bya ba ni dṛśyāt prekṣaṇe źes bya ste | dṛś ni mthoṅ ba | bhūmi ni sa ste | rgyun du źugs pa’i ’bras bu la gnas pas de khon ñid rtag par mthoṅ bas na mthoṅ pa’i sa (7)źes bya | 
 
 
tanūbhūmiḥ 
bsrabs pa’i sa 
薄地; 柔軟地 
tanūbhūmi źes bya ba ni lan cig phyir ’oṅ bas ’dod pa’i khams kyi ’dod chags sra ba mor byas pas na bsrabs pa’i sa źes bya | 
 
 
vītarāgabhūmiḥ 
’dod chags daṅ bral pa’i sa 
離欲地; 離貪地 
vītarāgabhūmi źes bya ba ni phyir mi ’oṅ ba’i sa la bya ste | sa ’di la gnas pas ’dod pa la ’dun pa daṅ | gnod sems spaṅs pas na ’dod pa’i (140a1)’dod chags daṅ bral ba yin te | ’dod chags daṅ bral ba’i sa źes bya | 
 
 
kṛtāvibhūmiḥ 
byas pa bsraṅ ba’i sa (byas brtogs pa’i sa) 
已辦地; 作護地; 已作地 
kṛtāvibhūmi źes bya ba ni dgra bcom pa’i sa la bya ste | kṛta ni byas pa | avi ni avitum śīla źes bya ste | bsruṅ ba’i raṅ bźin can yin pas na | sṅar byas te grub pa’i don mi ñams par (2)bsruṅ ba’i phyir byas pa sruṅ ba’i sa źes bya ste | dṅos su na dgra bcom pa’i sa la bya | 
 
 
ṣaḍanusmṛtayaḥ 
rjes su dran pa drug gi miṅ la 
六隨念; 六念 
 
 
 
buddhānusmṛtiḥ 
saṅs rgyas rjes su dran pa 
念佛 
 
 
 
dharumānusmṛtiḥ 
chos rjes su dran pa 
念法 
 
 
 
saṃghānusmṛtiḥ 
dge ’dun rjes su dran pa 
念僧 
 
 
 
śīlānusmṛtiḥ 
tshul khrims rjes su dran pa 
念戒 
 
 
 
tyāgānusmṛtiḥ 
gtoṅ ba rjes su dran pa 
念施 
 
 
 
devatānusmṛtiḥ 
lha rjes su dran pa’o 
念天 
 
 
 
aśubhabhāvanāḥ 
mi sdug pa bsgom pa’i miṅ la 
九想觀; 九想醜惡 
 
 
 
vinīlakasaṃjñā 
rnam par sṅos pa’i ’du śes 
青瘀想; 想相壞 
 
 
 
vidhūtikasaṃjñā (vipūyakasaṃjñā) 
rnam par rnags pa’i ’du śes 
膿爛想; 想相爛 
 
 
 
vipaḍumakasaṃjñā 
rnam par ’bus bźigs pa’i ’du śes 
蟲噉想; 想相蟲啖 
 
 
 
vyādhmātakasaṃjñā 
rnam par bam pa’i ’du śes 
膨脹想; 想相青勃 
 
 
 
vilohitakasaṃjñā 
rnam par dmar ba’i ’du śes 
血塗想; 想相紅腐 
 
 
 
vikhāditakasaṃjñā 
rnam par zos ba’i ’du śes 
壞爛想; 想相蟲食 
 
 
 
vikṣiptakasaṃjñā 
rnam par ’thor ba’i ’du śes 
敗壞想; 想相解散 
 
 
 
vidagdhakasaṃjñā 
rnam par tshig pa’i ’du śes 
燒想; 想相火燒 
 
 
 
asthisaṃjñā 
rus goṅ gi ’du śes 
骨想; 想相生 
 
 
 
ānāpānabhāvanāvidhiḥ 
dbugs phyi naṅ du rgyu ba bgraṅ ba’i rim pa’i miṅ la 
氣息遊行吸食次第名目; 入出息觀次第; 數氣遊行次第名目 
 
 
 
ānāpānasmṛtiḥ 
dbugs rṅub pa daṅ ’byuṅ ba dran pa 
念吸氣出氣; 入出息念; 安那般那念 
 
 
 
gaṇanā 
bgraṅ ba 
吸氣; 數; 數氣 
 
 
 
anugamaḥ 
naṅ du źugs pa 
氣內入; 隨; 氣入 
 
 
 
sthānam 
gnas pa 
氣住; 止 
 
 
 
upalakṣaṇā 
ñe bar mtshon pa 
氣近; 觀; 察清 
 
 
 
vivartanā 
rnam par sgyur ba 
氣轉; 轉 
 
 
 
pariśuddhiḥ 
yoṅs su dag pa 
氣消融; 淨; 氣消息 
 
 
 
hrasvam āśvasan hrasvam āśvasāmīti yathābhūtaṃ prajānāti 
dbugs thuṅ ṅu brṅubs na dbugs thuṅ ṅu brṅubs so sñam du yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
短吸氣時明知覺其短吸之機相; 入息短時知入息短 
 
 
 
hrasvaṃ praśvasan hrasvaṃ praśvasāmīti yathābhūtaṃ prajānāti 
dbugs thuṅ ṅu phyuṅ na dbugs thuṅ ṅu phyuṅ ṅo sñam du yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
短出氣真實如何察極其知; 出息短時知出息短; 短出氣時明知覺其短吹之機相 
 
 
 
dīrgham āśvasan dīrgham āśvasāmīti yathābhūtaṃ prajānāti 
dbugs riṅ du brṅubs na dbugs riṅ du brṅubs so sñam du yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
長吸氣; 入息長時知入息長; 真實如何察極其知; 長吸時; 明知覺其長吸之機相 
 
 
 
dīrgham praśvasan dīrgham praśvasāmīti yathābhūtaṃ prajānāti 
riṅ du dbugs phyuṅ na riṅ du dbugs phyuṅ ṅo sñam du yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
吹長時明知覺其吹長之機相; 出息長時知出息長 
 
 
 
sarvakāyapratisaṃvedya(vedī) āśvasan sarvakāyapratisaṃvedyāśvasāmīti yathābhūtaṃ prajānāti 
lus kyis thams cad yaṅ dag par myoṅ źiṅ dbugs brṅubs na lus kyis thams cad yaṅ dag par myoṅ źiṅ dbugs brṅubs so sñam du yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
遍身享用時吸氣則明知覺其遍身享用而吸氣之機相; 息入遍身時知息入遍身 
 
 
 
sarvakāyapratisaṃvedya(vedī) praśvasan sarvakāyapratisaṃvedya(vedī) praśvasāmīti yathābhūtaṃ prajānāti 
lus kyis thams cad yaṅ dag par myoṅ źiṅ dbugs phyuṅ na lus kyis thams cad yaṅ dag par myoṅ źiṅ dbugs phyuṅ ṅo sñam du yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
遍身享用時; 出息遍身時知出息遍身; 吹氣; 則明知覺其遍身享用而吹氣之機相 
 
 
 
prasrabhya kāyasaṃskārān āśvasan prasrabhya kāyasaṃskārān āśvasāmīti yathābhūtaṃ prajānāti 
lus kyi ’du byed śin tu sbyaṅs nas dbugs brṅubs na lus kyi ’du byed śin tu sbyaṅs nas dbugs brṅubs so sñam du yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
身行極淨而吸氣則明知覺其身行極淨而吸氣之機相; 我已止身行入息了知我已止身行入息 
 
 
 
prasrabhya kāyasaṃskārān praśvasan prasrabhya kāyasaṃskārān praśvasāmīti yathābhūtaṃ prajānāti 
lus kyi ’du byed śin tu sbyaṅs nas dbugs phyuṅ na lus kyi ’du byed śin tu sbyaṅs nas dbugs phyuṅ ṅo sñam du yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
身行極淨而吸氣時; 我已止身行出息了知我已止身行出息; 明知覺其身行極淨而吹氣之機相 
 
 
 
prītipratisaṃvedyāśvasan prītipratisaṃvedyāśvasāmīti yathābhūtaṃ prajānāti 
dga’ ba yaṅ dag par myoṅ źiṅ dbugs brṅubs na dga’ ba yaṅ dag par myoṅ źiṅ dbugs brṅubs so sñam du yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
心歡樂時; 我已覺喜入息了知我已覺喜入息; 吸氣; 則明知覺其受歡樂而吸氣之機相 
 
 
 
prītipratisaṃvedya praśvasan prītipratisaṃvedī praśvasāmīti yathābhūtaṃ prajānāti 
dga’ ba yaṅ dag par myoṅ źiṅ dbugs phyuṅ na dga’ ba yaṅ dag par myoṅ źiṅ dbugs phyuṅ ṅo sñam du yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
心歡樂時吹氣; 我已覺喜出息了知我已覺喜出息; 則明知覺其受歡樂而吹氣之機相 
 
 
 
cittasaṃskārapratisaṃvedya āśvasañ cittasaṃskārapratisaṃvedyāśvasāmīti yathābhūtaṃ prajānāti 
sems kyi ’du byed yaṅ dag par myoṅ źiṅ dbugs brṅubs na sems kyi ’du byed yaṅ dag par myoṅ źiṅ dbugs brṅubs so sñam du yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
心想享用時吸氣則明知覺其心想享用而吸氣之機相; 我已覺心行入息了知我已覺心行入息 
 
 
 
cittasaṃskārapratisaṃvedya(vedī) praśvasañ cittasaṃskārapratisaṃvedyā praśvasāmīti yathābhūtaṃ prajānāti 
sems kyi ’du byed yaṅ dag par myoṅ źiṅ dbugs phyuṅ na sems kyi ’du byed yaṅ dag par myoṅ źiṅ dbugs phyuṅ ṅo źes yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
心想享用時; 我已覺心行出息了知我已覺心行出息; 吹氣; 則明知覺其心想享用而吹氣之機相 
 
 
 
prasrabhya cittasaṃskārān āśvasan prasrabhya cittasaṃskārān āśvasāmīti yathābhūtaṃ prajānāti 
sems kyi ’du byed śin tu sbyaṅs nas dbugs brṅubs na sems kyi ’du byed śin tu sbyaṅs nas dbugs brṅubs so źes yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
心想極淨而吸氣; 我已止心行入息了知我已止心行入息; 則明知覺其心想極淨而吸氣之機相 
 
 
 
prasrabhya cittasaṃskārān praśvasan prasrabhya cittasaṃskārān praśvasāmīti yathābhūtaṃ prajānāti 
sems kyi ’du byed śin tu sbyaṅs nas dbugs phyuṅ na sems kyi ’du byed śin tu sbyaṅs nas dbugs phyuṅ ṅo sñam du yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
心想極淨而吹氣; 我已止心行出息了知我已止心行出息; 則知覺其心想極淨而吹氣之機相 
 
 
 
cittapratisamvedya āśvasan cittapratisamvedyāśvasāmīti yathābhūtaṃ prajānāti 
sems yaṅ dag par myoṅ nas dbugs brṅubs na sems yaṅ dag par myoṅ nas dbugs brṅubs so źes yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
心實享用時吸氣; 我已覺心入息了知我已覺心入息; 則明知覺其心享用而吸氣之機相 
 
 
 
cittapratisaṃvedya praśvasañ cittapratisaṃvedyapraśvasāmīti yathābhūtaṃ prajānāti 
sems yaṅ dag par myoṅ źiṅ dbugs phyuṅ na sems yaṅ dag par myoṅ źiṅ dbugs phyuṅ ṅo źes yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
心實享用而吹氣則明知覺其心實享用而吹氣之機相; 我已覺心出息了知我已覺心出息 
 
 
 
ṣoḍaśabhir ākārair visāritāni catvāry āryasatyāni 
’phags pa’i bden pa bźi rnam pa bcu drug tu phye ba’i miṅ la 
四聖諦分十六行觀; 四諦十六行相; 四聖諦分別十六 
’phags pa’i bden pa bźi rnam pa bcu drug du phye ba la sogs (5)pa’i miṅ la |
caturāryasatya źes bya ba catur ni bźi | ārya ni ’phags pa | satya ni bden pa ste sdug bsṅal daṅ kun ’byuṅ daṅ ’gog pa daṅ lam bźi ji ltar ’phags pa rnams kyis bden par gzigs pa de bźin du | so so’i skye bo phyin ci log daṅ bcas pas bden par mi mthoṅ bas (6)na ’phags pa’i bden pa bźi źes bya | 
 
 
duḥkham 
sdug bsṅal ba 
苦諦; 苦聖諦; 苦 
duḥkhasatya źes pa sdug bsṅal gyi bden pa ste | zag pa daṅ bcas pa’i ’du byed la yid du ’oṅ ba rnams ni ’gyur ba’i sdug bsṅal gyis sdug bsṅal bar ’gyur | yid du mi ’oṅ ba rnams ni sdug bsṅal gyis sdug bsṅal bar ’gyur (7)la | de las ma gtogs pa’i chos gźan ’du byed kyi sdug bsṅal gyis sdug bsṅal bar ’gyur te | phuṅ po lṅa sdug bsṅal gsum daṅ ldan pas na sdug bsṅal gyi bden pa źes bya |
duḥkha źes bya ba don du na pīḍātmakatvād ces ’byuṅ ste | gnod pa’i (4)phyir sdug bsṅal ba źes bya ste | 
 
 
anityam 
mi rtag pa 
無常; 無常聖諦 
anitya źes bya ba pratyayādhīnatvād anitya źes ’byuṅ ste | rkyen la rag las pa’i phyir mi rtag pa ste | rkyen tshogs na ni ’byuṅ la rkyen daṅ bral na ni ’gag ste raṅ dbaṅ med pas na mi rtag pa źes bya | 
 
 
śūnyam 
stoṅ pa 
空; 空寂 
śūnya źes bya ba | ātmiyadṛṣṭivipakṣeṇa źes ’byuṅ ste | bdag gir lta ba’i gñen po yin te | bdag gi med ciṅ stoṅ pas na stoṅ pa źes bya | 
 
 
anātmakam 
bdag med pa 
無我 
anātma źes bya ba ātma źes bya ba ātmadṛṣṭivipakṣe anātma źes ’byuṅ ste | bdag tu lta ba’i gñen po yin te | (5)mu stegs can gyis brtags pa’i bdag daṅ sems can la sogs pa med pas bdag med pa źes bya | 
 
 
samudayaḥ 
kun ’byuṅ ba 
集聖諦; 集; 集諦 
samudaya źes bya ba samudayaty asmād karmmakleśalakṣaṇād ces ’byuṅ bas na las daṅ ñon moṅs (149a1)pa’i mtshan ñid de dag las sdug bsṅal ’byuṅ ba la bya ste | de las ñon moṅs pa ni srid pa gsum du slar skye źiṅ ’byuṅ bar ’dod pa’i ’dod chags la sogs pa la bya | las ni mi dge ba daṅ dge ba zag pa daṅ bcas pa la bya ste | kun ’byuṅ ba źes bya ste |
229 ::: samudaya źes bya ba pra durba yo ge na źes ’byuṅ bas ’byuṅ (6)ba’i tshul gyis kun ’byuṅ ba źes bya | 
 
 
prabhavaḥ 
rab tu skye ba 
生; 極生出 
prabhava źes bya ba saṃbandhayogena źes ’byuṅ ste | ’brel pa’i tshul gyis rgyu yin no źes ’byuṅ bas rgyu daṅ ’bras bu ’brel par skye ba’i phyir rab tu skye ba źes bya | 
 
 
hetuḥ 
rgyu 
因 
hetu źes bya ba hetu bīja dharmma yo ge na źes ’byuṅ bas sa bon gyi chos kyi tshul gyis phuṅ po lṅa’i rgyur gyur pas na rgyu źes bya | 
 
 
pratyayaḥ 
rkyen 
緣 
pratyaya źes bya ba abhiniṣpādanam ity arthena pratyaya źes ’byuṅ bas mṅon par grub par (7)byed pa’i don gyis rkyen źes bya ste | dper na ’ji ba daṅ dbyu gu daṅ ’khor lo daṅ srad bu daṅ chu rnams tshogs pa las bum par ’grub par ’gyur ba daṅ ’dra bas na rkyen źes bya | 
 
 
nirodhaḥ 
’gog pa 
滅諦 
nirodha (2)źes bya ba nirodhyante asmin sarvakleśa iti źes ’byuṅ bas ’gog pa thob pas ñon moṅs pa thams cad ’gag pa’i phyir ’gog pa źes bya |
232 ::: nirodha źes bya ba nirodhaskandha paramanirodha źes ’byuṅ ste | phuṅ po ’jig ciṅ med par ’gyur bas na ’gog (149b1)pa źes bya | 
 
 
śāntaḥ 
źi ba 
柔善; 靜; 盡 
śānta źes bya ba tryagninirvvāpaṇāt śānta źes ’byuṅ ste | ’dod chags daṅ źe sdaṅ daṅ gti mug gi me rnam pa gsum med par byas pas na źe ba źes bya | 
 
 
praṇītaḥ 
gya nom pa 
妙; 好善 
praṇīta źes bya ba nirupadravatvāt źes ’byuṅ bas gnod pa med pa’i gya nom pa źes bya | 
 
 
niḥsaraṇaḥ 
ṅes par ’byuṅ ba 
離; 實出現 
nissaraṇa źes bya ba sarvaapakṣalaviyuktatvād nissa(2)raṇa źes ’byuṅ bas skyon thams cad daṅ bral te skyon rnams las byuṅ ba ’am | bral bas na ṅes par ’byuṅ ba źes bya | 
 
 
mārgaḥ 
lam 
道諦 
mārgga źes bya ba mārggayanti anena nirodham iti źes ’byuṅ ste | lam des ’gog pa tshol ba ’am mtshon pa ’am dmigs pa ’am ’thob par ’gyur (3)ba la bya ste laṃ źes bya |
mārgga źes bya ba gamanārthena mārgga źes ’byuṅ bas ’gro ba’i don la bya ste | ’phags pa’i lam du źugs nas mya ṅan las ’das par ’gro ba’i don gyis laṃ źes bya | 
 
 
nyāyaḥ 
rigs pa 
聖諦; 如; 正 
nyāya źes (3)bya ba yogayuktatvād nyāya źes ’byuṅ bas rigs pa daṅ ldan par bśad pas lam de ’khrul pa med ciṅ tshad mar gyur pas na rigs pa źes bya | 
 
 
pratipattiḥ 
sgrub pa 
入於; 行; 迹 
pratipatta źes pa samyakpratipādanārthena pratipatta źes ’byuṅ ste | yaṅ dag par thob par byed don gyis sgrub pa źes bya | 
 
 
nairyāṇikaḥ 
ṅes par ’byin ba 
現前; 出; 乘 
niryāṇika źes bya ba atyanta(4)samatikramād niryāṇika źes ’byuṅ ste | śin tu yaṅ dag par byuṅ bas slar ’khor bar mi skye ba’i phyir ṅes par ’byin pa źes bya | 
 
 
ānantaryamārgaḥ 
bar chad med pa’i lam 
無間道 
anantaryamārgga źes bya ba | anantarya ni kleśair antarayitum aśākyatvād ces bya ste | ñon moṅs pas bar chad mi nus pas na bar chad med pa źes bya | mārgga ni lam ste spyir (5)na sgom pa’i lam la gnas pa’i tshe bzod pa ñon moṅs pa’i gñen por gyur pas na ñon moṅs pa chom rkun daṅ ’dra ba sgor phyuṅ źiṅ spaṅs pa la bya bas na bar chad med pa’i laṃ źes btags | 
 
 
vimuktimārgaḥ 
rnam par grol ba’i lam 
眾解脫; 解脫道; 最解脫 
vimuktamārgga źes bya ba vimukti ni rnam par grol ba | mārgga ni lam ste sgom pa’i lam la ñon moṅs pa daṅ bral (6)ba’i śes pas rkun po slar mi ’oṅ bar sgo bcad pa lta bu yin te | rnam par grol ba’i laṃ źes bya | 
 
 
abhisamayāntikaṃ kuśalamūlam 
mṅon par rtogs pa’i lam mtha’ las byuṅ ba’i dge ba’i rtsa ba 
解出生善根; 現觀邊善根; 出於入現悟中所生善根 
abhisamayāntikakuśalamūla źes bya ba mthoṅ ba’i lam thob ste | de kho na ñid rtogs pa’i rjes la ’jig rten pa’i dge ba maṅ po ’phel źiṅ ’byuṅ ba’i miṅ ste | mṅon par rtogs pa’i mjug la (7)’byuṅ ba’i dge ba’i rtsa ba źes bya | 
 
 
kṣayajñānalābhikaṃ kuśalamūlam 
zad pa śes pa thob pa’i dge ba’i rtsa ba 
得知盡善根; 盡智所得善根; 以知盡得之善根 
kṣayajñānalābhikakuśalamūla źes bya ba | dgra bcom pa’i zad pa śes ba skyes pa’i ’phral la ’jig rten pa’i dge ba maṅ po skyes pa’i miṅ ste | zad pa śes pas thob pa’i dge ba’i rtsa ba źes bya | 
 
 
nirvedhabhagakramaḥ 
ṅes par ’byed pa’i cha daṅ mthun pa’i rim pa’i miṅ la 
順決擇分 
 
 
 
nirvedhabhāgīyaḥ 
ṅes par ’byed pa’i cha daṅ mthun pa 
四加行名; 順決擇分; 四善根 
nirvedhabhāgīya źes bya ba ni niścitavedha nirvedhabhāgīya źes bya ste | nir ni ṅes pa ’am gdon mi za ba | be dha ni rtogs pa ’am ’byed pa | bha ga ni chām skal ba | a’i ya ni phan pa ’am mthun pa lta bu la bya ste | dṅos su na ’phags pa’i sa (7)ni ma thob la | so so’i skye bo’i sa las ni ’das pa yin te | ’phags pa’i lam mthoṅ ba daṅ sgom pa rnam pa gñis yod pa’i naṅ nas mthoṅ ba’i lam gyi cha gcig bo daṅ ñe bas na ṅes par ’byed pa’i cha daṅ mthun pa źes bya | 
 
 
uṣmagataḥ 
dro bar gyur ba (dro ba ) 
暖加行; 煖 
uṣmagata źes bya ba ni ṅes par ’byed pa’i cha daṅ mthun pa’i tshe (140b1)’phags pa’i lam ñon moṅs pa’i śiṅ thams cad sreg pa’i me daṅ ’dra ba’i drod sṅar byuṅ bas na dro bar gyur pa źes bya | 
 
 
mūrdhānaḥ 
rtse mo 
尖; 頂; 頂加行 
mūrdha źes bya ba ni dge ba’i rtsa ba sṅa ma mi brtan pa g-yo ba’i rtse mor phyin pas na rtse mo źes bya | 
 
 
kṣāntiḥ 
bzod ba 
忍; 忍加行 
kṣāṃti źes bya ba ni bden pa la bzod pa rab ’briṅ du mar phye ba’i naṅ (2)nas bzod pa rab daṅ ldan pa ste | de las ñams par mi ’gyur źiṅ | ṅan soṅ du mi ltuṅ bas na bzod pa źes bya | 
 
 
laukikāgryadharmaḥ 
’jig rten pa’i chos kyi mchog 
世間求勝法頂; 世第一法; 世間第一加行 
lokikāgradharmma źes bya ba sa ’di ’jig rten pa’i chos kyaṅ yin la | sṅan chad ma mthoṅ bas ’phags pa’i lam lta bu ’jig rten pa’i chos daṅ mi mthun pa yaṅ ’jig (3)rten ba’i chos kyi mcho ga ’dis cha mñam pa’i rgyu med par ’thob par nus te | ’jig rten pa’i chos kyi phul du byuṅ bas na ’jig rten pa’i chos kyi mchog ces bya | 
 
 
ṣoḍaśacittakṣaṇāḥ 
sems kyi skad cig ma bcu drug gi miṅ la 
心一剎十六; 十六心剎那; 十六心見諦 
sems kyi skad cig bcu drug la 
 
 
duḥkhe dharmajñānakṣāntiḥ 
sduṅ bsṅal la chos śes pa’i bzod ba 
知法苦忍; 苦法智忍; 苦法忍 
duḥkhe dharmmajñānakṣānti źes bya ba duḥkhe ni (150a1)sdug bsṅal | dharmma ni chos | jñāna ni śes pa | kṣānti ni bzod pa ste | sdug bsṅal la chos de kho na ñid rtogs par bya bar bzod pas na śes rab kyi miṅ ste | sdug bsṅal la chos śes pa’i bzod pa źes bya | 
 
 
duḥkhe dharmajñānaṃ 
sdug bsṅal la chos śes pa 
知法苦; 苦法智; 苦法苦 
duḥkhe dharmmajñāna źes bya ba chos śes pa’i bzod pa’i (2)rjes la sdug bsṅal gyi chos de kho na ñid rtogs par ’gyur bas na sdug bsṅal la chos śes pa źes bya | 
 
 
duḥkhe ’nvayajṅānakṣāntiḥ 
sdug bsṅal la rjes su rtogs pa śes pa’i bzod pa 
知隨察苦忍; 苦類智忍; 苦類忍 
duḥkhe ’nvayakṣānti źes bya ba duḥkhe viśaye anu paścad aya avagama źes ’byuṅ ste | ji ltar ’dod pa’i khams kyi sdug bsṅal la chos śes par bzod pa de bźin du gzugs daṅ (3)gzugs med pa’i khams kyi chos śes pa la bzod pas na sdug bsṅal la rjes su rtogs pa’i śes pa źes bya ste | 
 
 
duḥkhe ’nvayajñānam 
sdug bsṅal la rjes su rtogs pa’i śes pa 
知隨察苦; 苦類智; 苦類忍 
duḥkhe anvayajñāna źes bya ba duḥkhe viśaye anu paścād aya avagama (?) źes ’byuṅ ste | ji ltar ’dod pa’i khams kyi phuṅ po la chos tsam du śes pa de bźin du gzugs daṅ gzugs med pa’i khams kyi phuṅ po la yaṅ chos tsam du rjes su rtogs par byed pas na sdug bsṅal la rjes su rtogs pa’i śes pa źes bya ste]11 chos śes pa ni ’dod pa’i khams la dmigs te | sa la lta ba daṅ ’dra la | rjes su rtogs pa’i śes pa ni gzugs daṅ gzugs med pa’i ñon moṅs pa’i gñen po ste | gnam (4)la yar lta ba daṅ ’dra bas chos śes pa daṅ rjes su rtogs pa’i śes pa gñis gcig gi yul gcig gis mi mthoṅ | kun ’byuṅ ba man chad lhag ma gsum yaṅ ’di bźin bśad | 
 
 
samudaye dharmajñānakṣāntiḥ 
kun ’byuṅ la chos śes pa’i bzod pa 
知法集忍; 集法智忍; 集法忍 
 
 
 
samudaye dharmajñānam 
kun ’byuṅ la chos śes pa 
集法智; 知法集 
 
 
 
samudaye ’nvayajñānakṣāntiḥ 
kun ’byuṅ la rjes su rtogs pa’i śes pa’i bzod pa 
知隨察法集忍; 集類智忍; 集類忍 
 
 
 
samudaye ’nvayajñānam 
kun ’byuṅ la rjes su rtogs pa’i śes pa 
集類智; 知隨集察 
 
 
 
nirodhe dharmajñānakṣāntiḥ 
’gog pa la chos śes pa’i bzod pa 
知法滅忍; 滅法智忍; 滅法忍 
 
 
 
nirodhe dharmajñānam 
’gog pa la chos śes pa 
滅法智; 知法滅 
 
 
 
nirodhe ’nvayajñānakṣāntiḥ 
’gog pa la rjes su rtogs par śes pa’i bzod pa 
知隨察滅忍; 滅類智忍; 滅類忍 
 
 
 
nirodhe ’nvayajñānam 
’gog pa la rjes su rtogs pa’i śes pa 
滅類智; 知隨察滅 
 
 
 
mārge dharmajñānakṣāntiḥ 
lam la chos śes pa’i bzod pa 
知道法忍; 道法智忍; 道法忍 
 
 
 
mārge dharmajñānam 
lam la chos śes pa 
道法智; 知道法 
 
 
 
mārge ’nvayajñānakṣāntiḥ 
lam la rje su rtogs par śes pa’i bzod pa 
知隨察道忍; 道類智忍; 道類忍 
 
 
 
mārge ’nvayajñānam 
lam la rje su rtogs pa’i śes pa 
道類智; 知隨察道 
 
 
 
daśajñānāni 
śes pa bcu’i miṅ la 
十智 
 
 
 
dharmajñānam 
chos śes pa 
法智; 知法 
 
 
 
paracittajñānam 
pha rol gyi sems śes pa 
他心智; 知彼心 
 
 
 
anvayajñānam 
rjes su rtogs par śes pa 
類智; 知隨察 
 
 
 
saṃvṛtijñānam 
kun rdzob śes pa 
世俗智; 知俗諦 
 
 
 
duḥkhajñānam 
sdug bsṅal śes pa 
苦智; 知苦 
 
 
 
samudayajñānam 
kun ’byuṅ śes pa 
集智; 知集 
 
 
 
nirodhajñānam 
’gog pa śes pa 
滅智 
 
 
 
mārgajñānam 
lam śes pa 
道智; 知道 
 
 
 
akṣayajñānam; kṣayajñānam 
zad pa śes pa 
盡智; 知盡 
 
 
 
anutpādajñānam 
mi skye ba śes pa 
無生智 
 
 
 
catvāraḥ pratipadaḥ 
lam bźi’i miṅ la 
四道; 四通行 
lam bźi la | 
 
 
duḥkhā pratipad dhandhābhijñā 
mṅon par śes pa bul ba la dka’ ba’i lam 
通慢難道; 苦遲通行 
duḥkha pratipad dhandha(2)_abhijñā źes bya ba bsam gtan bźi’i sa la ma gtogs pa gzugs med pa’i sñoms par ’jug pa lta bu lhag mthoṅ med la źi gnas kyi śas che ba daṅ | mi lcogs pa med pa bsam gtan daṅ po la ’jug pa’i sems lta bu lhag mthoṅ gi śas che la źi gnas daṅ lhag mthoṅ ya char (3)gyur pas ñon moṅs pa spaṅ dka’ la gaṅ zag dbaṅ po rtul po’i śes pa’i miṅ ste | mṅon par śes pa bul la dka’ ba’i laṃ źes bya | 
 
 
sukhā pratipad dhandhābhijñā 
mṅon par śes pa bul ba la sla ba’i lam 
通慢易道; 樂遲通行 
duḥkha pratipat kṣiprābhijñā źes bya ba bsam gtan bźi las ma gtogs pa gzugs med pa’i sñoms par ’jug pa lta bu lhag mthoṅ med la źi (4)gnas kyi śas che ba daṅ | mi lcogs pa med pa bsam gtan daṅ po la ’jug pa’i sems lta bu lhag mthoṅ gi śas che ba la źi gnas chuṅ ste | źi gnas daṅ lhag mthoṅ ya char gyur pas ñon moṅs pa spaṅ dka’ la | gaṅ zag dbaṅ po rnon po’i śes pa’i miṅ ste | mṅon par śes (5)pa myur la dka’ ba’i laṃ źes bya | 
 
 
duḥkhā pratipat kṣiprābhijñā 
mṅon par śes pa myur ba la dka’ ba’i lam 
通疾難道; 苦速通行 
sukhā pratipad dhandhābhijñā źes bya ba bsam gtan bźi’i sa la źi gnas daṅ lhag mthoṅ zuṅ du ’brel pa bsgoms pas ñon moṅs pa spaṅ źiṅ bsal sla la | gaṅ zag dbaṅ po rtul po’i śes pa’i miṅ ste | mṅon par śes pa bul la sla ba’i laṃ źes (6)bya | 
 
 
sukhā pratipat kṣiprābhijñā 
mṅon par śes pa myur ba la sla ba’i lam 
通疾易道; 樂速通行 
sukha pratipat kṣiprābhijñā źes pa bsam gtan bźi pa’i sa la źi gnas daṅ lhag mthoṅ zuṅ du ’brel pa bsgoms pas ñon moṅs pa spaṅ źiṅ bsal sla la | gaṅ zag dbaṅ po rnon po’i śes pa’i miṅ ste | mṅon par śes pa myur la sla ba’i laṃ źes bya | 
 
 
yānakramaḥ 
theg pa rnam pa’i miṅ la 
諸乘; 諸乘次第 
 
 
 
mahāyānam 
theg pa chen po 
大乘 
 
 
 
pratyekabuddhayānam 
raṅ saṅs rgyas kyi theg pa 
獨覺乘 
 
 
 
śrāvakayānam 
ñan thos kyi theg pa 
聲聞乘 
 
 
 
hīnayānam 
dman pa’i theg pa 
小乘 
 
 
 
prādeśikayānam 
ñi tshe ba’i theg pa 
獨一乘 
 
 
 
ekayānam 
theg pa gcig pa 
一乘 
 
 
 
indriyavaimātratā 
dbaṅ po’i rim pa’i miṅ la 
次第根名目; 根機次第; 根之次第 
 
 
 
mṛdvindriyaḥ 
dbaṅ po rtul po 
鈍根 
 
 
 
madhyendriyaḥ 
baṅ po ’briṅ po 
中根 
 
 
 
tīkṣṇendriyaḥ 
dbaṅ po rno po 
利根 
 
 
 
pañcagotrāḥ 
rigs lṅa’i miṅ la 
五種名目; 五種性; 五種乘性 
 
 
 
śrāvakayānābhisamayagotraḥ 
ñan thos kyi theg pa mṅon par rtogs pa’i rigs 
聲聞乘現解種; 聲聞乘性; 聲聞乘類性 
 
 
 
pratyekabuddhayānābhisamayagotraḥ 
raṅ saṅs rgyas kyi theg pa mṅon par rtogs pa’i rigs 
獨覺乘現解種; 獨覺乘性; 緣覺乘類性 
 
 
 
tathāgatayānābhisamayagotraḥ 
de bźin gśegs pa’i theg pa mṅon par rtogs pa’i rigs 
如來乘現解種; 如來乘性; 如來乘類性 
 
 
 
aniyatagotraḥ 
ma ṅes pa’i rigs 
不定性; 不定種 
 
 
 
agotrakaḥ 
rigs med pa 
無種; 外道性; 無性 
 
 
 
dvādaśakadharmapravacanam 
dam pa’i chos kyi rnam graṅs kyi miṅ la 
妙法名目; 十二分教; 十二部經 
dam pa’i chos kyi miṅ gi rnam graṅs la | 
 
 
sūtram 
mdo’i sde 
契經; 修多羅 
sūtra źes bya ba arthasucanād sūtra źes bya ste | saṅs rgyas kyis bśad pa’aṅ ruṅ saṅs rgyas kyis gnaṅ ste ñan thos kyis bśad pa yaṅ ruṅ | don mdo tsam du ston źiṅ smos pas na (2)mdo’i sde źes bya | 
 
 
geyam (geyyam) 
dbyaṅs kyis bsñad pa’i sde 
美音經; 應頌; 重頌; 祇夜; 祗夜 
geyaṃ źes bya ba gai kai śabda źes bya ste | mdo sde bśad pa’i don dbyaṅs kyis brjod pas na dbyaṅs kyis bsñad pa źes bya | yaṅ rnam pa gcig tu na gātavyād geya źes bya ste | mdo sde las ’byuṅ ba’i tshig ñid gzu bor ma gsuṅs te draṅ ba’i don du gsuṅs (3)pa la | da duṅ bśad ciṅ śes par bya ba gźan yod pas na brtag par bya bar yaṅ draṅ du ni ruṅ mod kyis dbyaṅs kyis bsñad par ñe bas na dbyaṅs kyis bsñad pa’i sde źes bya | 
 
 
vyākaraṇam 
luṅ bstan pa’i sde 
授記經; 記別; 授記; 和伽那 
vyākaraṇa źes bya ba byaṅ chub sems dpa’ daṅ | ñan thos la sogs pa ’das pa daṅ ma ’oṅs pa daṅ da (4)ltar gyi cir gyur pa daṅ ’gyur ba la sogs pa gźan gyis mi rtogs pa bye brag tu luṅ ston pas na luṅ du bstan pa’i sde źes bya | 
 
 
gāthā 
tshigs su bcad pa’i sde 
伽陀; 諷頌; 記句經; 孤起; 詩偈 
gāthā źes bya ba ni tshigs su bcad pa rtsa ba gñis pa daṅ | gsum pa daṅ | bźi pa daṅ | lṅa pa daṅ | drug par sbyar te bśad pas na tshigs su bcad (5)pa’i sde źes bya | 
 
 
udānam (uddānam) 
ched du brjod pa’i sde 
優陀那; 讚嘆經; 自說; 無問自說 
udāna źes bya ba a serya dha na u dāna źes bya ste | gaṅ zag ’ga’ źig gi phyir bśad pa ma yin gyi | saṅs rgyas kyi bstan pa yun riṅ du gźag pa’i phyir gźan gyis ma bskul ma gsol bar ched du brjod ciṅ gsuṅs pa la bya ste | dper na phyi dro’i dus kyi (6)tshe bcom ldan ’das naṅ du yaṅ dag ’jog las bźeṅs te gdan la bźugs nas dge sloṅ gi dge ’dun rnams la ched du brjod pa ’di ched du brjod do źes mdo las gsuṅs pa lta bu ste ched du brjod pa’i sde źes bya | 
 
 
nidānam 
gleṅ gźi’i sde 
尼陀那; 廣演經; 因緣; 因緣經 
nidānan źes bya ba ni mdo sde daṅ ’dul ba la sogs pa thog ma (7)ji las gleṅs te bśad pa daṅ | gźi ’di daṅ skabs ’di daṅ byuṅ ba ’di’i tshe bslab pa bcas pa lta bu la bya ste | gleṅ gźi’i sde źes bya | 
 
 
avadānam 
rtogs par brjod pa’i sde 
譬喻; 演說解悟經; 阿波陀那 
avadāna źes bya ba | yatrāvagamartham anyasyādānaṃ dṛṣṭāntavistārasya źes bya ste | chos ñan pa rnams kyis go źiṅ rtogs par bya ba’i phyir (143a1)sṅon btags par byuṅ ba gźan las draṅs te | dpe rgyas par bstan pas na rtogs pa brjod pa’i sde źes bya | 
 
 
itivṛttakam 
de lta bu byuṅ ba’i sde 
本事; 此說他事; 伊帝曰多伽 
itivṛttaka źes bya ba ni iti ni evaṃ ste de lta bu | vṛttakaṃ źes bya ba ni byuṅ ba’am ’byuṅ ’gyur la bya ste | sṅon byuṅ ba’i gtam bzlas śiṅ bśad (2)pa yin pas na de lta bu byuṅ ba’i sde źes bya | 
 
 
jātakam 
skyes pa’i rabs kyi sde 
降生經; 本生 
jātaka źes bya ba ni bcom ldan ’das sṅon byaṅ chub sems dpa’i spyad pa spyod pa’i tshe gaṅ daṅ gaṅ du skyes pa daṅ | dka’ ba ci dad ci mdzad pa bśad pa yin pas skyes pa’i rabs kyi sde źes bya | 
 
 
vaipulyam 
śin tu rgyas pa’i sde 
最廣大經; 方廣; 毘佛畧 
vaipulya źes bya ba ni vipulyasya bhāva vai(3)pulya źes bya ste | śin tu rgyas par bśad pas sam | mdo sde rgya chen po’i naṅ nas sa daṅ pha rol tu phyin pa la sogs pa śin tu rgya che źiṅ yaṅs par bśad pa yin pas na śin tu rgyas pa’i sde źes bya | 
 
 
adbhūtadharmaḥ 
rmad du byuṅ ba’i chos kyi sde 
未曾有; 希法; 最勝經; 阿浮達磨 
adbhuta dharmma źes bya ba ni saṅs rgyas daṅ byaṅ chub sems dpa’ (4)daṅ ñan thos rnams kyi mkhyen pa daṅ rdzu ’phrul daṅ byin gyis rlabs ṅo mtshar rmad du byuṅ ba bśad pa yin pas na rmad du byuṅ ba’i chos kyi sde źes bya | 
 
 
upadeśaḥ 
gtan la phab par bstan pa’i sde 
論議; 優波提舍; 近事請問經 
upadeśa źes bya ba ni mdo sde’i don de kho na ñid mthoṅ ba gźan gyis źib mor bśad ciṅ gtan la bab pa rjes su mthun pa’i (5)chos bśad pa’i ma mo lta bu chos mṅon pa la bya bas na gtan la phab pa’i sde źes bya | 
 
 
dharmaparyāyaḥ 
chos kyi rnam graṅs 
法次和名目; 法門 
 
 
 
brahmacāryam 
tshaṅs par spyod pa 
梵行經; 淨行 
brahmacārya źes bya ba brahma bhūta śīta bhūta źes bya ste | tshaṅs pa ’am bsil bar gyur pas te don du na mya ṅan las ’das pa la bya | cārya ta ra ga tau źes bya ste gaṅ gis thob par ’gyur źiṅ | (6)spyod pa la bya bas na mya ṅan las ’das par bya ba’i phyir spyod pas na tshaṅs par spyod pa źes bya | 
 
 
ādau kalyāṇam 
thog mar dge ba 
初善; 初善經 
ādau kalyāṇa źes bya ba ā dau ni daṅ po yin te tshaṅs par spyod pa’i daṅ po la bya | kalyāṇa ni gser bzaṅ po cir yaṅ bcos śiṅ brduṅ du ruṅ ba daṅ ’dra bar yon tan gyi rim pa goṅ ma (7)kun gyi snod du ruṅ bar ’gyur bas na dge ba la bya ste | spyir na daṅ po lhag pa’i tshul khrims daṅ ldan pas dge ba thams cad kyi gźir gyur pas na thog mar dge ba źes bya | 
 
 
madhye kalyāṇam 
bar du dge ba 
中善; 中善經 
madhye kalyāṇa źes bya ba tshaṅs par spyod pa’i bar ma ni bsam gtan bźi la sogs pa sems mñaṃ par (143b1) gźag pa’i miṅ ste | lhag pa’i sems la bya bas na bar du dge ba źes bya | 
 
 
paryavasāne kalyāṇam 
tha mar dge ba 
後善; 後善經 
paryavasānekalyā na źes bya ba tshaṅs par spyod pa’i tha ma ni ’phags pa’i ye śes kyis don dam pa’i bden pa rtogs pas na lhag pa śes rab la tha mar dge bar źes bya | 
 
 
svartham 
don bzaṅ po 
妙義; 義善; 義妙 
svarthaṃ źes bya ba su ni bzaṅ po | artha ni don (2)te don ma log par bstan pas na don bzaṅ po źes bya | 
 
 
suvyañjanam 
tshig ’bru bzaṅ po 
妙言辭; 語善; 字言妙 
suvyañjana źes bya ba su ni bzaṅ po | byañja na ni tshig ’bru ste | tshaṅs par spyod pa bśad pa’i tshig ’bru go źiṅ brda phrad par sla ste | brjod pa phun sum tshogs pa’i phyir tshig ’bru bzaṅ po źes bya | 
 
 
kevalam 
ma dres pa 
不雜; 純一無雜; 不類 
kevalaṃ źes bya ba asādhāraṇatvād (3)kevalaṃ źes bya ste | mu stegs can la sogs pa phal daṅ thun moṅ ma yin pa’i phyir ma ’dres pa źes bya | 
 
 
paripūrṇam 
yoṅs su rdzogs pa 
圓融; 圓滿 
paripūrṇṇaṃ źes bya ba sarvakleśapratipakṣatvād paripūrṇṇaṃ źes bya ste | srid pa’i rtse mo man chad kyi ñon moṅs pa ma lus par rdzogs par spoṅ nus pas na yoṅs su rdzogs pa źes bya | 
 
 
pariśuddham 
yoṅs su dag pa 
皆淨; 清淨; 悉清 
(4)pariśuddha źes bya ba svabhāvavimuktyā vimukta tvāt pari śuddha źes bya ste | ’phags pa’i lam zag pa med pa’i raṅ bźin gyis rnam par grol te gtsaṅ bas na yoṅs su dag pa źes bya | 
 
 
paryavadātam 
yoṅs su byaṅ ba 
皆消除; 悉淨 
paryavadātaṃ źes bya ba | santa na vimuktyā vimukta tvāt paryavadātan źes bya ste | zag pa zad pa rnams kyi (5)sems kyi rgyun la | ’phags pa’i lam ’byuṅ ste | gaṅ zag so so’i sems kyi rgyud rnam par grol źiṅ byaṅ bas na yoṅs suvyaṅ ba źes bya | 
 
 
abhivadamānā abhivadanti 
mṅon par brjod pas mṅon par brjod pa 
現前說; 以明言現說 
 
 
 
svākhyāto bhagavato dharmaḥ 
bcom ldan ’das kyi chos ni legs par gsuṅs pa 
世尊之法善言; 演說如來法 
svākhyāto bhagavato dharmma źes bya ba | aviparyastasamākhyānāt sūkta svākhyāta źes bya ba | saṅs rgyas kyi chos phyin ci ma log par bstan pas na bcom (6)ldan ’das kyi chos ni legs par gsuṅs pa źes bya | 
 
 
sāṃdṛṣṭikaḥ 
yaṅ dag par mthoṅ ba 
見真正 
sāṃdṛṣṭika źes bya ba dṛṣṭārthatvād sāṃdṛṣṭika źes bya ste | dad pa tsam gyis rtogs pa ma yin gyi | yaṅ dag pa’i śes rab kyis yaṅ dag pa ji lta ba bźin du ma nor bar mthoṅ bas na yaṅ dag par mthoṅ ba źes bya | 
 
 
nirjvaraḥ 
nad med pa 
無害 
nirjvara (7)źes bya ba | kleśānuśayapratipa12 kṣatvād nirjvara źes bya ste | ñon moṅs pa bag la ñal gyi gñen po yin pas ñon moṅs pa daṅ | ñe ba’i ñon moṅs pa’i rims nad bsal źiṅ yoṅs su ñams par mi ’gyur bas na nad med pa źes bya | 
12. Tg: bha 
 
 
ākālikaḥ 
dus chad pa med pa 
無間斷; 無期節 
akālika źes bya ba rnam pa gcig (144a1)tu na kālaniyamābhāvād akālikā źes bya ste | skabs gaṅ du yaṅ sgom du ruṅ ste | dus ṅes pa med pa’i phyir dus chad pa med pa źes bya | yaṅ rnam pa gcig tu na sarvakālasukhaca[ra?]tvād akālikā źes bya ste | spyod lam bźi po’i dus kun tu bya bar sla (2)bas dus chad pa med pa źes bya | 
 
 
aupanāyikaḥ 
ñe bar gtod pa 
付近; 時授 
aupanayikā źes bya ba aśeṣaduḥkhaniryāṇopanayanād aupanayikā źes bya ste | sdug bsṅal ma lus pa las ’byuṅ ba ñe bar spyod pa’i phyir ñe bar gtod pa źes bya | 
 
 
aihipaśyikaḥ 
’di mthoṅ ba la yod pa 
此在所觀 
aihipaśyika źes bya ba asādhāraṇatvād aihapaśyika iha paśyeṣṭa(3)bhava źes bya ste | chos ’di mthoṅ ba rnams la yod pas mu stegs can daṅ thun moṅ ma yin pa’i phyir ’di mthoṅ ba la yod pa źes bya | yaṅ rnam pa gcig tu na | ācāryamuṣṭirahitatvād iha paśyeti pravāraṇayogād ces bya ste | slob dpon ’chab pa med pas ’di la (4)ltos śig ces skabs ’byed pa daṅ ldan pa’i phyir ’di ltos ldan źes kyaṅ bya ste | tshig rnam pa gñis su draṅ du ruṅ gis kyaṅ don sṅon ma daṅ sbyar te bśad na bzaṅ źiṅ tshig kyaṅ bde ste | ’di mthoṅ ba la yod pa źes btags | 
 
 
pratyātmavedanīyo vijñaiḥ 
mkhas pa rnams kyis raṅ gis rig par bya ba 
諸能人自覺; 自覺悟 
pratyātmavedanīyo vijñai źes bya ba atarkyatvād pratyātmave(5)davijñai źes bya ste | rnam pa gcig tu na rtog ge’i yul ma yin te | śes rab can rnams kyis rtogs par bya ba yin pa daṅ | yaṅ rnam pa gcig tu na anabhilāpyatvād prātyātmavedanīya źes bya ste | brjod du med pa’i phyir so sor raṅ gi rig par zad pas mkhas pa rnams kyis rig (6)par bya ba źes bya | 
 
 
svākhyāto bhagavato dharmavinayaḥ supraveditaḥ 
bcom ldan ’das kyis legs par gsuṅs pa’i chos ’dul ba ni legs par bstan pa 
世尊所說法律者善示; 演說如來法律 
svākhyāto bhagavato dharmmavinaya supraveditaḥ źes pa nyāyatvād aviparītarthatvena dharmmakleśavinaya źes bya ste | bcom ldan ’das kyis legs par gsuṅs pa’i chos ’dul ba gźan phyi rol pa daṅ mi ’dra bar legs par bstan ciṅ go bar byas te | rigs pa daṅ (7)ldan pas na chos | ñon moṅs pa źi źiṅ dul bar byed pas na ’dul ba ste tshig bsdus na bcom ldan ’das kyis legs par gsuṅs pa’i chos ’dul ba legs par bstan pa źes bya | 
 
 
nairyāṇikaḥ saṃbodhigāmī 
ṅes par byuṅ ba rdzogs pa’i byaṅ chub tu ’gro bar byed pa 
定出現菩提; 決定現向於菩提住 
nairyāṇika saṃbodhigāmī źes bya ba | saṃbodhigāmitvena nairyāṇika źes bya ba ste | tshig ’di gñis ni ’og mas (144b1)goṅ ma bśad pa yin te | rdzogs pa’i byaṅ chub tu ’gro bar byed pas mya ṅan las ’das par ṅes par ’byuṅ ba’i phyir ṅes par ’byuṅ ba rdzogs pa’i byaṅ chub tu ’gro bar byed pa źes bya | 
 
 
abhinnaḥ saṃstūpaḥ 
mi mthun pa med ciṅ ’dus pa daṅ ldan pa 
具無逆集聚 
abhinna sastūpa źes bya ba ni bcom ldan ’das kyi gsuṅ rab la ñan thos rnams lta ba mi mthun pa med de | (2)gcig tu ’dus pas na mi mthun pa med ciṅ ’dus pa daṅ ldan pa źes bya | 
 
 
sapratiśaraṇaḥ 
brten pa yod pa 
有所依者 
sapratiśaraṇa źes bya ba sa ni bcas pa ’am yod pa la bya | pratiśaraṇa ni skyabs sam dpuṅ gñen nam rten du ruṅ ba la bya ste | mu stegs can gyi chos lta bu khuṅs ṅan par ’byin pa ma yin gyi | de bźin (3)gśegs pas gsuṅs pa yin pas na rten pa yod pa źes bya | 
 
 
śāstā cāsya tathāgato ’rhan samyaksambuddhaḥ 
’di ston pa de bźin gśegs pa dgra bcom pa yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas 
此示如來應供正等覺; 此示如來應供正等覺所示; 此乃覺所示 
 
 
 
svākhyāto me bhikṣavo dharmaḥ 
dge sloṅ dag ṅa’i chos ni legs par gsuṅs pa 
與比丘等演說妙法; 諸比丘呵吾法是善言 
 
 
 
uttānaḥ 
gsal ba 
明白 
 
 
 
vivṛtaḥ 
rnam par phyes pa 
演開 
 
 
 
chinnaplotikaḥ 
rgyu ba bcad pa 
斷因 
chinnaplotika źes bya ba chinna ni chad pa | plotika ni pluṅ gatau źes bya ste | ’gro ba ’am chus ded ciṅ khyer ba lta bu’i tshig yin | spyir na ’khor bar skye źiṅ ’pho ba’i rgyu rgyu ba bcad pa la bya ste rgyu ba bcad pa źes bya | 
 
 
yāvad devamanuṣyebhyaḥ suprakāśitaḥ 
lha daṅ mi’i bar dag la yaṅ dag par śin tu bstan pa 
天人中真實開示; 乃至於天人等真實開示 
 
 
 
dharmacakranāmāni 
chos kyi ’khor lo’i miṅ la 
法輪名目; 法輪 
 
 
 
triparivartadvādaśākāradharmacakrapravartanam 
lan gsum du bzlas te chos kyi ’khor lo rnam pa bcu gñis su bskor ba 
當三轉四諦十二法; 三轉十二行相法輪; 四諦法輪三會十二轉說 
 
 
 
āryasatyānāṃ prathamaparivarto darśanamārgaḥ 
’phags pa’i bden pa rnams bzlas pa daṅ po ste mthoṅ ba’i lam 
誦諸聖諦為第一見道; 諸聖諦第一轉為見道; 見道位 
 
 
 
idaṃ duḥkham 
’di ni sdug bsṅal 
此苦; 此苦聖諦 
 
 
 
ayaṃ samudayaḥ 
’di ni kun ’byuṅ ba 
此集; 此集聖諦 
 
 
 
ayaṃ nirodhaḥ 
’di ni ’gog pa 
此滅; 此滅聖諦 
 
 
 
iyaṃ duḥkhanirodhagāminīpratipat 
’di ni sdug bsṅal ’gog pa’i lam 
此苦集滅道; 此苦滅聖諦; 此滅苦之道 
 
 
 
āryasatyānāṃ dvitīyaparivarto bhāvanāmārgaḥ 
’phags pa’i bden pa rnams bzlas pa gñis pa ste bsgom pa’i lam 
誦諸聖諦為第二修道位; 諸聖諦為第二修道位; 第二觀想道經 
 
 
 
duḥkham āryasatyaṃ parijñeyam 
sdug bsṅal ’phags pa’i bden pa yoṅs su śes par bya 
苦聖諦悉皆了悟之; 此苦聖諦以通慧應遍知; 悟經 
 
 
 
duḥkhasamudayaḥ prahātavyaḥ 
sdug bsṅal kun ’byuṅ ba spaṅ bar bya 
棄諸苦集經; 此苦集聖諦以通慧應永斷; 諸苦集棄之 
 
 
 
duḥkhanirodhaḥ sākṣāt kartavyaḥ 
sdug bsṅal ’gog pa mṅon du bya 
消苦滅現獲之; 此苦滅聖諦以通慧應作證 
 
 
 
duḥkhanirodhagāminī pratipad bhāvayitavyā 
sdug bsṅal ’gog par ’gyur ba’i lam bsgom par bya 
苦滅而成觀想道; 此趣苦滅道聖諦以通慧應脩習; 滅苦之道修習之 
 
 
 
āryasatyānāṃ tṛtīyaḥ parivarto ’śaikṣamārgaḥ 
’phags pa’i bden pa rnams bzlas pa gsum pa ste mi slob pa’i lam 
聖真實演說學道經; 聖諦為第三無學位; 誦聖諦為第三無學位 
 
 
 
duḥkhaṃ parijñātam 
sdug bsṅal yoṅs su śes 
已知苦經; 此苦聖諦我通慧已遍知; 已知苦; 已遍知苦 
 
 
 
samudayaḥ prahīṇaḥ 
kun ’byuṅ ba spaṅs 
棄諸眾苦; 此苦集聖諦我通慧已永斷; 已棄集; 已斷集 
 
 
 
nirodhaḥ sākṣātkṛtaḥ 
’gog pa mṅon du byas 
已現滅; 已證滅 
 
 
 
duḥkhanirodḥagāminī pratipad bhāvitā 
sdug bsṅal ’gog par ’gyur ba’i lam bsgoms 
苦滅而成觀想; 此趣苦滅道聖諦我通慧已脩習; 滅苦之道修成; 已修順苦滅道 
 
 
 
saddharmanāmāni 
dam pa’i chos kyi miṅ la 
一切經名 
 
 
 
śatasāhasrikāprajñāpāramitā 
śes rab kyi pha rol tu phyin pa stoṅ phrag brgya pa 
智慧到彼岸百千頌; 般若百千頌 
 
 
 
pañcaviṃśatisāhasrikā 
ñi khri lṅa stoṅ 
大般若二萬五千頌 
 
 
 
aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā 
śes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stoṅ ba 
智慧到彼岸八千頌; 般若八千頌 
 
 
 
buddhāvataṃsakam 
saṅs rgyas phal po che 
大方廣佛華嚴經; 大法華經 
 
 
 
bodhisattvapiṭakam 
byaṅ chub sems dpa’i sde snod 
菩薩藏 
 
 
 
lalitavistaraḥ 
rgya cher rol pa 
普曜經; 方等本起經; 大遊戲經 
 
 
 
samādhirājaḥ 
tiṅ ṅe ’dzin rgyal po 
禪定王經; 三昧王經; 三昧經; 月燈三昧經; 三摩地經 
 
 
 
pitāputrasamāgamaḥ 
yab daṅ sras mjal ba’i mdo 
父子合集經; 父子相見請問經 
 
 
 
lokottaraparivartaḥ 
’jig rten las ’das pa’i le’u 
出世間品 
 
 
 
saddharmapuṇḍarīkam 
dam pa’i chos pad ma dkar po 
妙法白蓮華經; 妙法蓮華經; 妙法蓮經 
 
 
 
gagaṇagañjaḥ 
nam mkha’i mdzod 
虛空藏菩薩所問經; 虛空藏經 
 
 
 
ratnameghaḥ 
dkon mchog sprin 
寶雲經; 三寶雲經 
 
 
 
laṅkāvatāram 
laṅ kar gśegs pa 
楞伽經; 入楞伽經 
 
 
 
suvarṇaprabhāsottamam 
gser ’od dam pa 
金光明經 
 
 
 
vimalakīrttinirdeśaḥ 
dri ma med par grags par bstan pa 
無垢稱經; 維摩詰經 
 
 
 
gaṇḍavyūhaḥ 
sdoṅ po bkod pa 
大乘密嚴經; 莊王經; 大乘嚴寶 
 
 
 
ākāśagarbhaḥ 
nam mkha’i sñiṅ po 
虛空藏菩薩經; 虛空藏經 
 
 
 
ghanavyūhaḥ 
stug po bskod pa 
大乘密嚴經; 寶嚴樹經; 密嚴經; 大乘莊嚴寶王經 
 
 
 
akṣayamatinirdeśaḥ 
blo gros mi zad pas bstan pa 
無盡慧經; 阿差末經; 無盡意菩薩經 
 
 
 
upāyakauśalyam 
thabs la mkhas pa 
善方便經; 善能方便 
 
 
 
dharmasaṃgītiḥ 
chos yaṅ dag par sdud pa 
收真法經; 法集經 
 
 
 
suvikrāntavikrāmī 
rab kyi rtsal gyis rnam par gnon pa 
勇猛降伏經 
 
 
 
mahākaruṇāpuṇḍarīkam 
sñiṅ rje chen po pad ma dkar po 
悲華經; 大慈白蓮經; 大悲芬陀經 
 
 
 
ratnaketuḥ 
rin po che’i tog 
大寶經; 寶髻經; 寶頂經; 髻經 
 
 
 
daśabhūmikam 
sa bcu ba 
十地經; 十地 
 
 
 
tathāgatamahākaruṇānirdeśaḥ 
de bźin gśegs pa’i sñiṅ rje chen po bstan pa 
大悲經; 示現如來大慈經; 如來大悲經 
 
 
 
drumakinnararājaparipṛcchā 
mi’am ci’i rgyal po ljon pas źus pa 
緊那羅王所問經; 說不可思議品經; 大樹緊那羅王所問經 
 
 
 
sūryagarbha(vaipulyasūtraṃ) 
ñi ma’i sñiṅ po 
日藏經 
 
 
 
buddhabhūmiḥ 
saṅs rgyas kyi sa 
佛地經; 正覺地經 
 
 
 
tathāgatācintyaguhyanirdeśaḥ 
de bźin gśegs pa’i gsaṅ ba bsam gyis mi khyab pa bstan pa 
如來密意不可思議經; 如來不可思議秘密大乘經 
 
 
 
śūraṃgamasamādhinirdeśaḥ 
dpa’ bar ’gro ba’i tiṅ ṅe ’dzin bstan pa 
勇行禪定指示經; 首楞嚴三昧經 
 
 
 
sāgaranāgarājaparipṛcchā 
rgya mtsho’i klu’i rgyal pos źus pa 
佛為海龍王說法印經; 海龍王請問經 
 
 
 
ajātaśatrukaukṛtyavinodanaḥ 
ma skyes dgra’i ’gyod pa gsal ba 
阿闍世王經; 除未生怨悔經 
 
 
 
saṃdhinirmocanam 
dgoṅs pa ṅes par ’grel ba 
深密解脫經; 廣開真實經; 解深密經 
 
 
 
buddhasaṃgītiḥ 
saṅs rgyas kyi yaṅ dag par sdud pa 
諸佛要集經; 正覺真正集聚經 
 
 
 
rāṣṭrapālaparipṛcchā 
yul ’khor skyoṅ gis źus pa 
持國天王請問經; 護國所問經; 護國菩薩會說經 
 
 
 
sarvadharmāpravṛttinirdeśaḥ 
chos thams cad ’byuṅ ba med par bstan pa 
見示無生法; 諸法無行經; 諸法無行法經 
 
 
 
ratnacūḍaparipṛcchā 
gtsug na rin po ches źus pa 
寶髻菩薩所問經; 大寶頂請問經 
 
 
 
ratnakūṭaḥ 
dkon mchog brtsegs pa 
大寶積經; 寶集經; 寶積經 
 
 
 
mahāyānaprasādaprabhāvanam 
theg pa chen po la dad pa rab tu sgom pa 
大乘敬信思惟經; 於大乘敬信思惟 
 
 
 
mahāyānopadeśaḥ 
theg pa chen po’i man ṅag 
大乘密意 
 
 
 
brahmaviśeṣacintiparipṛcchā 
tshaṅs pa khyad par sems gyis źus pa 
勝思惟梵天所問經; 聖施大梵天請問經 
 
 
 
paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśaḥ 
don dam pa daṅ kun rdzob kyi bden pa bstan pa 
清淨毘奈耶最上大乘經; 真諦俗諦指示 
 
 
 
mañjuśrīvihāraḥ 
’jam dpal gnas pa 
大淨法門經; 大莊嚴法門經; 文珠聖住 
 
 
 
mahāparinirvāṇam 
yoṅs su mya ṅan las ’das pa chen po 
大涅槃經; 大般涅槃經 
 
 
 
avaivartikacakraṃ 
phyir mi ldog pa’i ’khor lo 
不退轉法輪經; 不退法輪; 不退轉經 
 
 
 
karmavibhaṅgaḥ 
las rnam par ’byed pa 
分別因緣經 
 
 
 
prajñāpāramitāpañcaśatikā 
śes rab kyi pha rol tu phyin pa lṅa brgya pa 
智慧到彼岸五百頌; 般若五百頌 
 
 
 
triśatikāprajñāpāramitā 
śes rab kyi pha rol tu phyin pa sum brgya pa 
智慧到彼岸三百頌; 般若三百頌 
 
 
 
ratnolkā 
dkon mchog ta la la 
三寶答剌經; 寶炬經 
 
 
 
gocarapariśuddham 
spyod yul yoṅs su dag pa 
境界清淨經; 行境界清淨 
 
 
 
praśāntaviniścayaprātihāryanirdeśaḥ 
rab tu źi ba rnam par gdon mi za ba’i cho ’phrul bstan pa 
極柔善決定顯化指示經; 寂靜決定神變說經; 指示柔善決定顯化經 
 
 
 
tathāgatotpattisambhavanirdeśaḥ 
de bźin gśegs pa’i skye ba ’byuṅ ba bstan pa 
指示如來出生經; 如來出世指示 
 
 
 
bhavasaṃkrāntiḥ 
srid pa ’pho ba 
大乘流轉諸有經; 遷有經 
 
 
 
paramārthadharmavijayaḥ 
don dam pa’i chos kyis rnam par rgyal ba 
第一義法勝經; 真諦最勝經 
 
 
 
mañjuśrībuddhakṣetraguṇavyūhaḥ 
’jam dpal gyi saṅs rgyas kyi źiṅ gi yon tan bkod pa 
妙吉祥佛土莊嚴功德經; 妙吉祥佛土功德嚴經 
 
 
 
bodhipakṣanirdeśaḥ 
byaṅ chub kyi phyogs ṅes par bstan pa 
現示菩提行; 大乘善見變化文殊師利問法經; 真示菩提方 
 
 
 
karmāvaraṇapratiprasrabdhiḥ 
las kyi sgrib pa rgyun gcod pa 
障業除經; 除斷業障經 
 
 
 
triskandhakaṃ 
phuṅ po gsum pa 
三十五佛經; 三聚經; 舍利弗悔過經 
 
 
 
sarvavaidalyasaṃgrahaḥ 
rnam par ’thag pa thams cad bsdus pa 
能奪聚集經; 佛說貝達因緣經; 根本薩婆多律攝 
 
 
 
saṃghāṭasūtram 
dge ’dun zuṅ gi mdo 
相融經; 僧伽吒經; 大乘僧伽吒法義經 
 
 
 
tathāgatajñānamudrāsamādhiḥ 
de bźin gśegs pa’i ye śes kyi phyag rgya’i tiṅ ṅe ’dzin 
如來智印三昧經; 如來智手印禪定經 
 
 
 
vajrameruśikharakūṭāgāradhāraṇī 
rdo rje ri rab kyi rtse mo’i khaṅ pa brtsegs pa’i gzuṅs 
大金剛妙高山樓閣陀羅尼; 金剛須彌頂樓閣陀羅尼經 
 
 
 
anavataptanāgarājaparipṛcchā 
klu’i rgyal po ma dros pas źus ba 
阿耨達龍王經; 無暖池龍王請問經; 無熱惱池龍王所問經 
 
 
 
sarvabuddhaviṣayāvatārajñānālokālaṃkāraḥ 
saṅs rgyas thams cad kyi yul la ’jug pa ye śes snaṅ ba’i rgyan 
大乘入諸佛境界智光明莊嚴經 
 
 
 
saptaśatikā prajñāpāramitā 
śes rab kyi pha rol tu phyin pa bdun brgya pa 
文殊所說般若經; 般若七百頌 
 
 
 
vyāsaparipṛcchā 
draṅ sroṅ rgyas pas źus pa 
神仙廣大請問經; 仙廣大請問經 
 
 
 
subāhuparipṛcchā 
lag bzaṅs kyis źus pa 
妙臂菩薩所問經; 妙手請問經; 太子刷護經 
 
 
 
siṃhaparipṛcchā 
seṅ ges źus pa 
獅子所問經; 獅子請問經 
 
 
 
mahāsahasrapramardanam 
stoṅ chen po rab tu ’joms pa 
善護大千國土經; 護國大千最敬摧壞經 
 
 
 
ugraparipṛcchā 
drag śul can gyis źus pa 
郁伽長者經; 郁伽羅越問菩薩行經; 聖雄長者請問經 
 
 
 
śraddhābalādhānam 
dad pa’i stobs bskyed pa 
信力增長; 信力法門經; 信力入法門經 
 
 
 
aṅgulimālīyam 
sor mo’i phreṅ ba la phan pa 
央崛魔羅經; 指鬘經; 一切問經 
 
 
 
hastikakṣyam 
glaṅ po’i rtsal 
象勇猛; 象腋經; 腋經 ; 象力大經 
 
 
 
akṣayamatiparipṛcchā 
blo gros mi zad pas źus pa 
無盡意慧菩薩所問經; 無盡意菩薩經; 無盡慧請問經 
 
 
 
mahāsmṛtyupasthānam 
dran pa ñer bźag chen po 
大念處經; 念處經 
 
 
 
śālistambakam 
sa lu’i ljaṅ pa 
佛說稻稈經; 佛說稻芉經 
 
 
 
maitrīvyākaraṇam 
byams pa luṅ bstan pa 
彌勒授記經; 授記慈氏經 
 
 
 
bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabhah 
sman gyi bla bai dū rya’i ’od 
藥師瑠璃光如來本願功德經; 藥師瑠璃光七佛本願功德經 
 
 
 
arthaviniścayaḥ 
don rnam par ṅes pa 
法乘義決定經; 眾議真實住疏 
 
 
 
mahābalasūtram 
stobs po che’i mdo 
大力經 
 
 
 
vīradattagṛhapatiparipṛcchā 
khyim bdag dpas sbyin gyis źus pa 
長者勇施請問經 
 
 
 
ratnakaraṇḍakam 
dkon mchog za ma tog 
大方廣寶篋經; 玉三寶經 
 
 
 
vikurvāṇarājaparipṛcchā 
rnam par ’phrul ba’i rgyal pos źus pa 
幻化王請問經; 化王請問經 ; 神道要化最勝經 
 
 
 
dhvajāgrakeyūraḥ 
rgyal mtshan rtse mo’i dpuṅ rgyan 
幢頂臂嚴 
 
 
 
tripiṭakam 
sde snod gsum 
三寶 
 
 
 
sūtram 
mdo sde 
契經 
 
 
 
abhidharmaḥ 
chos mṅon pa 
法蘊; 論 
 
 
 
vinayaḥ 
’dul ba 
調伏; 律 
 
 
 
prajñāptiśāstram 
gdags pa’i gtsug lag bstan bcos 
施設論 
 
 
 
saṃgītiparyāyaḥ 
’gro ba’i rnam graṅs 
集異門足論; 有情法數 ; 有情類數 
 
 
 
dharmaskandhaḥ 
chos kyi phuṅ po 
阿毘達磨法蘊足論; 法蘊 
 
 
 
dhātukāyaḥ 
khams kyi tshogs 
阿毘達磨界身足論; 入諸智慧 
 
 
 
jñānaprasthānam 
ye śes la ’jug pa 
阿毘達摩八犍度論; 入聖界; 發智論 
 
 
 
prakaraṇapādaḥ 
rab tu byed pa’i rkaṅ pa 
類足論; 聖滿足論; 品類足論; 眾事分阿毘曇論 ; 辨別句 
 
 
 
ekottarikāgamaḥ 
gcig las ’phros pa’i luṅ 
增一阿含; 一能超出旨 ; 一派出旨 
 
 
 
madhyamāgamaḥ 
luṅ bar ma 
中阿含經; 中旨 
 
 
 
dīrghāgamaḥ 
luṅ riṅ mo 
長阿含經; 長旨 
 
 
 
saṃyuktāgamaḥ 
yaṅ dag par ldan pa’i luṅ 
雜阿含經; 具實旨 ; 實具旨 
 
 
 
vinayavibhaṅgaḥ 
’dul ba rnam par ’byed pa 
分律品; 毘奈耶分; 律分僧尼 
 
 
 
vinayavastu 
’dul ba’i gźi 
律根本分; 毘奈耶事 
 
 
 
vinayakṣudrakam 
’dul ba phran tshegs 
律類事分; 毘奈耶雜事; 律少分 
 
 
 
uttaragranthaḥ 
gźuṅ bla ma 
律大全分 
 
 
 
rājāvavādakam 
rgyal po la gdams pa 
與王所決; 諫王 
 
 
 
kaṇṭhoktakārikādīnāṃ nāmāni 
źal nas gsuṅs pa daṅ tshig le ’ur byas pa la sogs pa’i miṅ la 
親說品類; 直說解釋類 
 
 
 
āgamaḥ 
luṅ 
敕; 傳; 阿含 
 
 
 
ārṣaḥ 
gtsug lag 
經典 
 
 
 
pravacanam 
gsuṅ rab 
妙法; 經 
 
 
 
śāsanam 
bstan pa’am bcos pa 
傳; 經 
 
 
 
sūtrāntaḥ 
mdo sde 
經部 
 
 
 
sūtram 
mdo 
經 
 
 
 
siddhāntaḥ 
grub pa’i mtha’ 
成究竟; 宗印; 道理 
 
 
 
samayaḥ 
gźuṅ lugs sam sṅags kyi skabs su dam tshig 
本文; 秘密經則翻本例; 本例; 宗 
 
 
 
anuśāsanā 
rjes su bstan pa 
隨指示; 教誡 
 
 
 
avavādaḥ 
gdams pa 
語訣; 教授 
 
 
 
darśanam 
lta ba 
觀照; 見 
 
 
 
matam 
lugs 
理趣; 宗 
 
 
 
śāstram 
bstan bcos 
論; 傳 
 
 
 
prakaraṇam 
rab tu 
極所作 
 
 
 
prakriyā 
lo rgyus 
根由; 名史 
 
 
 
sūtram 
mdor byas pa 
集畧 
 
 
 
kārikā 
tshig le ’ur byas pa 
品類 
 
 
 
ṭippiṭakaḥ 
mdor bśad pa’am sa bcad pa 
經集畧科文; 經畧集或科 
 
 
 
vṛttiḥ 
’grel ba 
疏; 注 
 
 
 
vivaraṇam 
rnam par ’grel ba 
眾疏; 注解 
 
 
 
pañjikā 
dka’ ’grel 
細疏 
 
 
 
bhāṣyam 
bśad pa 
講說; 講章 
 
 
 
vyākhyānam 
rnam par bśad pa 
眾說; 演說 
 
 
 
vārtikam 
rnam ’grel 
眾疏; 大疏 
 
 
 
paddhatiḥ 
gźuṅ ’grel 
演說疏; 本疏 
 
 
 
miśrakam 
spel ma 
長短句 
 
 
 
ṭīkā 
’grel bśad 
說疏; 釋疏 
 
 
 
ṭīkāṭīkā 
’grel bśad kyi bśad pa 
演說疏; 廣演疏說 
 
 
 
ślokaḥ 
tshigs su bcad pa 
偈; 頌 
 
 
 
gāthā 
tshigs su bcad pa 
句; 諷頌 
 
 
 
gadyam 
rkyaṅ pa 
展; 單句; 單 
 
 
 
padyam 
tshigs su sbyar ba 
造偈句 
 
 
 
vṛttam 
sbyar ba 
文章; 合文 
 
 
 
chandaḥ 
sdeb sbyor 
音韻 
 
 
 
daṇḍakam 
rgyun chags 
連續 
 
 
 
granthaḥ 
tshigs gźuṅ ṅam le’u graṅs 
言詞; 本文; 品類 
 
 
 
parivartaḥ 
le’u 
品目; 品 
 
 
 
āśvāsakaḥ 
tshigs 
偈節; 三十二字偈 
 
 
 
paricchedaḥ 
le’ur bcad pa 
品; 品斷 
 
 
 
sargaḥ 
le’ur phye ba 
分品類; 次第 
 
 
 
paṭalaḥ 
rim par phye ba 
分次第; 品 
 
 
 
adhyāyaḥ 
brjod le’u 
說品 
 
 
 
chandovicitiḥ 
sdeb sbyor bsdus pa 
集畧; 音韻集畧 
 
 
 
piṇḍodānam (piṇḍoddānam) 
sdus pa’i sdom 
集聚; 略攝頌; 集施頌; 略嗢柁南 
 
 
 
antaroddānam 
bar sdom 
簡畧; 中間攝頌; 簡章句 ; 或翻畧 
 
 
 
uddānaṃ 
sdom 
嗢柁南; 攝頌 
 
 
 
catvāri dhyānāni 
bsams gtan bźi la sogs pa’i pa’i miṅ la 
四靜慮; 四禪 
bsam gtan daṅ sñoms par ’jug pa la sogs pa’i miṅ la 
 
 
viviktaṃ kāmair viviktaṃ pāpākair akuśaladharmaiḥ savitarkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ prītisukhaṃ prathamaṃ dhyānam upasaṃpadya viharati 
’dod pa dag las dben pa sdig pa mi dge ba’i chos rnams las dben par rtog pa daṅ bcas pa dpyod pa daṅ bcas pa dben pa las skyes pa’i dga’ ba daṅ dbe ba can bsam gtan daṅ po rdzogs par byas te gnas so 
若欲斷修習禪定不善法有覺有觀得淨念生喜樂第一禪定; 離欲惡不善法有尋有伺離生喜樂初靜慮具足住 
dhyāna źes bya ba dhyai cintāyām źes (7)bya ste | sems pa la bya | mi rtag pa ’am stoṅ pa la sogs pa lta bu gcig pa la bsam pa’i gtan pa bcas te bsgoms pas na bsam gtan źes bya | 
 
 
sa vitarkavicārāṇāṃ vyupaśamād adhyātmaṃ samprasādāc cetasa ekotībhāvād avitarkam avicāraṃ samādhijaṃ prītisukhaṃ dvitīyaṃ dhyānam upasaṃpadya viharati 
de rtog pa daṅ dpyod pa daṅ bral źiṅ naṅ yoṅs su daṅ ste sems kyi rgyun gcig tu gyur bas rtog pa med pa dpyod pa med pa’i tiṅ ṅe ’dzin las skyes pa’i dga’ ba daṅ bde ba can bsam gtan gñas pa rdzogs par byas te gnas so 
除覺觀定內深入一時無覺無觀定生喜樂得第二禪定; 尋伺寂靜內等淨心一趣性無尋無伺定生喜樂入第二靜慮具足住 
 
 
 
sa prīter virāgād upekṣako viharati smṛtaḥ saṃprajānan sukhaṃ ca kāyena pratisaṃvedayati yattad āryā ācakṣate upekṣakaḥ smṛtimān sukhaṃ viharatīti niṣprītikaṃ tṛtīyaṃ dhyānam upasaṃpadya viharati 
de dga’ ba’i ’dod chags daṅ bral bas btaṅ sñoms la gnas śiṅ dran pa daṅ śes bźin can yin te bde ba lus kyis myoṅ la ’phags pa rnams kyis gaṅ de dran pa daṅ ldan pa bde ba la gnas pa btaṅ sñoms pa’o źes brjod pa ste dga’ ba med pa’i bstam gtan gsum pa rdzogs par byas te gnas so 
其離於安喜樂之欲心處平等; 離喜住捨正念正知身受樂聖說能捨具念樂住入第三靜慮具足住; 有止念知覺身受喜樂唯聖人能說而復捨念行樂其心次第而入 ; 無有念 ; 謂第三禪定 
 
 
 
sa sukhasya ca prahāṇād duḥkhasya ca prahāṇāt pūrvam eva ca saumanasyadaurmanasyayor astaṃgamād aduḥkhāsukham upekṣāsmṛtipariśuddhaṃ caturthaṃ dhyānam upasaṃpadya viharati 
de bde ba yaṅ spaṅs te sṅa nas sdug bsṅal yaṅ spaṅs śiṅ yid bde ba daṅ yid mi bde ba yaṅ nub pas bde ba yaṅ ma yin sdug bsṅal yaṅ ma yin btaṅ sñoms daṅ dran pa yoṅs su dag pa bsam gtan bźi pa rdzogs par byas te gnas so 
離樂斷苦憂喜俱滅; 斷樂斷苦先喜憂沒不苦不樂捨念清淨入第四靜慮具足住; 非苦非樂 ; 得行捨與念清淨 ; 謂得第四禪 
 
 
 
prāntakoṭikaṃ dhyānam 
rab kyi mthar phyin pa’i bsam gtan 
極禪定之彼岸; 邊際靜慮 
 
 
 
anāgamyam 
mi lcogs pa med pa 
無所不能; 未至 
anāgāmya źes bya ba nāsya āgāmya źes bya ba ni bsam gtan daṅ po la sñoms par ’jug pa’i sems kyis khams gsum gyi ñon (146b1)moṅs pa thams cad spoṅ mi nus pa med pas na mi lcogs pa med ba źes bya | 
 
 
dhyānāntaram 
bsam gtan khyad par can 
殊勝禪定; 靜慮中間 
dhyānāntara źes bya ba dhyāna ni bsam gtan | antari bye brag gam khyad par te | bsam gtan daṅ po rtog pa daṅ bcas dpyod pa daṅ bcas pa yin pa’i naṅ na | bsam gtan khyad par can ni rtog pa ni med dpyod pa tsam du (2)zad de bye brag tu ’phags pas tshaṅs pa chen po’i go ’phaṅ thob pa’i phyir bsam gtan khyad par can źes bya | 
 
 
sāmantakam 
ñer bsdogs 
預備又名將禪; 近分 
samantaka źes bya ba samantabhāvatvāt samantaka źes bya ste | samanta na ñe ba | bhāva ni ’byuṅ ba’am gnas pa lta bu la bya ste | spyir na bsam gtan daṅ gzugs med pa’i sñoms par (3)’jug pa la mñaṃ par gźag pa’i phyir sṅar nas śom pa’i sems kyi miṅ ste ñer bsṅogs źes bya’o || 
 
 
maulam 
dṅos gźi 
根本; 正禪 
maula źes bya ba | mūle bhāvatvād maula źes bya ste | mūla rtsa ba ’am | gźi ’am dṅos | bhava ni ’byuṅ ba ’am gnas pa ste don daṅ sbyar na | bsam gtan daṅ sñoms par (4)’jug pa dṅos la bya bas dṅos gźi źes bya | 
 
 
āspharaṇakasamādhiḥ 
mkha’ khyab kyi tiṅ ṅe ’dzin 
遍空三昧 
 
 
 
pratisaṃlayanaḥ 
naṅ du yaṅ dag ’jog 
安於內; 燕坐; 實於內; 宴坐 
 
 
 
samāhitaḥ 
mñam par bźag pa 
平等住; 等引; 勝定; 三摩呬多 
 
 
 
satatasamitasamāhitacittaḥ 
rtag par rgyun mi ’chad par sems mñam par bźag pa 
常無間心住平等; 恒常心得等持 
 
 
 
samāpattināmāni 
sñoms par ’jug pa’i miṅ la 
入觀; 等至 
samāpatti źes bya ba sems daṅ sems las byuṅ ba’i tshogs dmigs pa gcig la ’du źiṅ gñis mñam par byed pa’i miṅ ste sñoms par ’jug pa źes bya | 
 
 
sa sarvaśo rūpasaṃjñānāṃ samatikramāt pratighasaṃjñānām astaṃgamān nānātvasaṃjñānām amanasikārād anantam ākāśam ity ākāśānantyāyatanam upasaṃpadya viharati 
de rnam pa thams cad du gzugs kyi ’du śes rnams las yaṅ dag par ’das te thogs pa’i ’du śes rnams nub par gyur ciṅ sna tshogs kyi ’du śes rnams yid la mi byed pas nam mkha’ mtha’ yas so sñam nas nam mkha’ mtha’ yas skye mched rdzogs par byas te gnas so 
超一切色想滅有對想不思離於種種想入無邊空處具足性離色想入空處; 超諸色想滅有對想不思惟種種想入無邊空空無邊處具足住; 滅有對想惟離於種種想思空無邊入無邊空處謂第五虛空處次第定 
 
 
 
sa sarvaśa ākāśānanty āyatanaṃ samatikramyānantaṃ vijñānam iti vijñānānantyāyatanam upasaṃpadya viharati 
de rnam pa thams cad du nam mkha’ mtha’ yas skye mched las yaṅ dag par ’das te rnam par śes pa mtha’ yas so sñam nas rnam śes mtha’ yas skye mched rdzogs par byas te gnas so 
離無空邊處思識無邊入識無邊處謂第六識處超一切空無邊處入無邊識處定具足住; 超一切空無邊處入無邊識識無邊處具足住 
 
 
 
sa sarvaśo vijñānānantyāyatanaṃ samatikramya nāsti kiṃcid ity ākiṃcanyāyatanam upasaṃpadya viharati 
de rnam pa thams cad du rnam śes mtha’ yas skye mched las yaṅ dag par ’das te ci yaṅ med do sñam nas ci yaṅ med pa’i skye mched rdzogs par byas te gnas so 
離識無邊處思無所有處入無所有處謂第七無所有處次第定; 超一切識無邊處入無所有無所有處具足住 
 
 
 
sa sarvaśo ākiṃcanyāyatanaṃ samatikramya naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanam upasaṃpadya viharati 
de rnam pa thams cad du ci yaṅ med pa’i skye mched las yaṅ dag par ’das nas ’du śes med ’du śes med min skye mched rdzogs par byas te gnas so 
超一切無所有處入非想非非想處定具足住; 超一切無所有處入非想非非想處具足住 
 
 
 
[a]vyutkrāntakasamāpattiḥ [b]vyatikrāntakasamāpattiḥ 
thod rgal gyi sñoms par ’jug pa 
超越定; 超等至; 超入禪 
 
 
 
navānupūrvavihārasamāpattiḥ 
mthar gyis gnas pa’i sñoms par ’jug pa dgu 
九樣入究竟禪; 九次第定 
navānupūrvaviharasamāpatti (3)źes bya ba | bsam gtan bźi daṅ | gzugs med pa’i sñoms par ’jug pa bźi daṅ ’gog pa’i sñoms par ’jug pa daṅ dgu la mthar gyis gnas śiṅ ’jug pa’i miṅ ste | mthar gyis gnas pa’i sñoms par ’jug pa dgu źes bya | 
 
 
samāpattiskandhaḥ 
sñoms par ’jug pa’i phuṅ po 
等至五蘊 
 
 
 
nirodhasamāpattiḥ 
’gog pa’i sñoms par ’jug pa 
入滅定; 滅盡定 
nirodhasamāpatti źes bya ba ’du śes daṅ tshor ba ’gog ciṅ lus rdo rje la sogs pa cis kyaṅ mi śigs par ’byuṅ ba chen po rnams (6)mthun par sgrub pa la yaṅ bya | źi ba la gnas par ’jug pa’i sems kyis tshor ba daṅ ’du śes ’gog pa sñoms par ’jug pa la yaṅ bya bas na ’gog pa’i sñoms par ’jug pa źes bya | 
 
 
mahābhūtasamatāsādhanam 
’byuṅ ba chen po mthun par sgrub pa 
共修四大 
 
 
 
asaṃjñāsamāpattiḥ 
’du śes med pa’i sñoms par ’jug pa 
入於非非想禪; 無想定 
asaṃjñāsamāpatti źes bya ba ’du śes med pa’i sems kyis sñoms par ’jug pa yin pas (7)na ’du śes med pa’i sñoms par ’jug pa źes kyaṅ bya | yaṅ gcig tu na sñoms par ’jug pa de ’du śes med pas na ’du śes med pa’i sñoms pa’i ’jug pa źes bya | 
 
 
catvāry apramāṇāni 
tshad med pa bźi’i rgyud kyi miṅ la 
四無量; 四等量心 
tshad med pa bźi (6)la 
 
 
maitrī 
byams pa 
慈 
catvāry apramāṇa źes tshad med pa bźi yin te | sems can graṅs med dpag tu med pa la byams pa daṅ sñiṅ rje daṅ dga’ ba daṅ btaṅ sñoms kyis khyab par sgom pas tshad med pa bźi źes bya | 
 
 
karuṇā 
sñiṅ rje 
悲 
 
 
 
muditā 
dga’ ba 
喜 
 
 
 
upekṣā 
btaṅ sñoms 
捨 
 
 
 
sa maitrīsahagatena cittenāvaireṇāsapatnenāvyābādhena vipulena mahadgatenāpramāṇenādvayena subhāvitenaikāṃ diśam adhimucya sphāritvopasaṃpadya viharati 
de byams pa daṅ ldan pa’i sems ’khon med pa ’gran zla med pa gnod pa med pa yaṅs pa chen por gyur ba tshad med pa mi gñis pa śin tu bsgoms pas phyogs gcig tu mos te khyab par byas nas rdzogs par byas te gnas so 
具慈心無冤無比營害廣大無量無二思惟周遍一方悉皆圓滿而住 
 
 
 
tathā dvitīyaṃ tathā tritīyaṃ tatha caturtham ity ūrdhvam adhas tiryak sarvaśaḥ sarvāvantam imaṃ lokam 
de bźin du gñis pa daṅ de bźin du gsum pa daṅ de bźin du bźi pa daṅ bla daṅ ’og daṅ thad kar rnam pa thams cad du thams cad daṅ ldan pa’i ’jig rten ’di 
如是二如是三如是四上下徑直此世間具諸種種 
 
 
 
aṣṭau vimokṣāḥ 
rnam par thar ba brgyad kyi miṅ la 
八解脫; 八背捨 
aṣṭau vimokṣa źes bya ba gzugs can gyis gzugs mthoṅ ṅo źes bya ba la sogs pa mi sdug pa sgom pa la (147a1)sogs pas gzugs las skyo źiṅ chags pa las grol bar byed pas na rnam par thar pa brgyad ces bya | 
 
 
rūpī rūpāṇi paśyaty ayaṃ prathamo vimokṣaḥ 
gzugs can gzugs rnams la lta ba ’di ni rnam par thar ba daṅ po’o 
具諸色相名為第一解脫; 有色觀諸色是第一解脫; 內有色相外觀色名為第一解脫 
 
 
 
adhyātmam arūpasaṃjñī bahirdhā rūpāṇi paśyaty ayaṃ dvitīyo vimokṣaḥ 
naṅ gzugs med par ’du śes pas phyi rol gyi gzugs rnams la lta ba ’di ni rnam par thar pa gñis pa’o 
內無色想外觀色名為第二解脫; 內無色想觀外諸色是第二解脫 
 
 
 
śubhaṃ vimokṣaṃ kāyena sākṣātkṛtvopasaṃpadya viharaty ayaṃ tṛtīyo vimokṣaḥ 
sdug pa’i rnam par thar pa’i lus mṅon sum du byas te rdzogs par byas nas gnas pa ’di ni rnam par thar pa gsum pa’o 
內無色想外觀色靑得自在 
 
 
 
sa sarvaśo rūpasaṇjñānāṃ samatikramāt pratigha [prathama]sañjṅānām astaṃgamān nānā tvasaṃjñānām amanasikārād anantam ākāśam ity ākāśānantyāyatanam upsampadya viharaty ayaṃ caturtho vimokṣaḥ 
de rnam pa thams cad du gzugs kyi ’du śes las yaṅ dag par ’das te thogs pa’i ’du śes rnams nub par gyur ciṅ sna tshogs kyi ’du śes rnams yid la mi byed pas nam mkha’ mtha’ yas so sñam nas nam mkha’ mtha’ yas skye mched rdzogs par byas nas gnas pa ’di ni rnam par thar ba bźi pa’o 
內無色相; 超一切色想滅有對想不思惟種種想入無邊空空無邊處定具足住是第四解脫; 外觀色黃 ; 其光亦黃 ; 彼中得入無邊空處定具足住 ; 是第四解脫 ; 捨無色即謝滅一心緣 ; 空與空相應即入無邊虛空處是謂第四解脫 
 
 
 
sa sarvaśa ākiṃcanyāyatanaṃ samatikramya naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanam upasaṃpadya viharaty ayaṃ saptamo vimokṣaḥ 
de rnam pa thams cad du ci yaṅ med pa’i skye mched las yaṅ dag par ’das nas ’du śes med ’du śes med min skye mched rdzogs par byas te gnas pa ’di ni rnam par thar ba bdun pa’o 
超一切非非想處定具足住是第七解脫捨無所有處一心緣非有想非無想定時; 超一切無所有處入非想非非想處定具足住是第七解脫; 即觀此定 ; 是第七解脫 
 
 
 
sa sarvaśo naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanaṃ samatikramya saṃjñāveditanirodhaṃ kāyena sākṣātkṛtvopasaṃpadya viharaty ayam aṣṭamo vimokṣaḥ 
de rnam pa thams cad du ’du śes med ’du śes med min skye mched las yaṅ dag par ’das te ’du śes daṅ ’tshor ba daṅ ’gog pa’i mṅon sum du byas te rdzogs par byas nas gnas pa ’di ni rnam par thar pa brgyad pa’o 
超一切非非想處定入滅受生具足是第八解脫捨非有想非無想處緣入滅受想定具足是謂第八解脫 
 
 
 
aṣṭāv abhibhvāyatanāni 
gzil gyis gnon pa’i skye mched brgyad kyi miṅ la 
八勝處 
aṣṭābhibhvāyatana źes bya ba naṅ gzugs su ’du śes pas phyi rol gyi gzugs kha dog bzaṅ po daṅ | ṅan pa la sogs pa mthoṅ nas gzugs de dag (2)zil gyis mnan te śes par byed pas na zil gyis gnon pa’i skye mched brgyad ces bya | 
 
 
adhyātmarūpasaṃjñī bahirdhā rūpāṇi paśyati parīttāni suvarṇadurvarṇāni tāni khalu rūpāṇy abhibhūya jānāty abhibhūya paśyati evaṃsaṃjñi ca bhavati idaṃ prathamam abhibhvāyatanaṃ 
naṅ gzugs su ’du śes pas phyi rol gyi gzugs chuṅ ṅu kha dog bzaṅ po daṅ kha dog ṅan pa rnams la lta źiṅ gzugs de dag zil gyis mnan nas mthoṅ ste de ltar bu ’du śes par ’gyur ba ’di ni gzil gyis gnon pa’i skye mched daṅ po’o 
內有色相外觀色少現外色好醜知彼色中得自在見是名為第一勝處; 內有色想觀外色少若好若惡於彼諸色勝知勝見有如是想是第一勝處 
 
 
 
adhyātmam arūpasaṃjñī bahirdhā rūpāṇi paśyati mahadgatāni suvarṇadurvarṇāni tāni khalu rūpāṇy abhibhūya jānāty abhibhūya paśyati evaṃsaṃjñī ca bhavati idaṃ dvitīyam abhibhvāyatanam 
naṅ gzugs med par ’du śes pas phyi rol gyi gzugs chen por gyur ba’i kha dog bzaṅ po daṅ kha dog ṅan pa rnams la lta źiṅ gzugs de dag zil gyis mnan nas śes zil gyis mnan nas mthoṅ ste de lta bur ’du śes par gyur pa ’di ni zil gyis gnon pa’i skye mched gñis pa’o 
觀色青其光亦青現青色現青光是為第二勝處; 內有色想觀外色多若好若惡於彼諸色勝知勝見有如是想是第二勝處; 內無色相外觀色多現外色好醜彼知色得自在是為第二勝處 
 
 
 
adhyātmam arūpasaṃjñī bahirdhā rūpāṇi paśyati nīlāni nīlavarṇāni nīlanidarśanāni nīlanirbhāsāni tadyathā umakapuṣpaṃ sampannaṃ vā vārāṇaseyaṃ vastraṃ nīlaṃ nīlavarṇaṃ nīlanidarśanaṃ nīlanirbhāsam evam evādhyātmam arūpasaṃjñī bahirdhā rūpāṇi paśyati nīlāni nilavarṇāni nīlanidarśanāni nīlanirbhāsāni idaṃ tṛtīyam abhibhvāyatanam 
naṅ gzugs med par ’du śes pas phyi rol gyi gzugs sṅon po kha dog sṅon po sṅon po lta bur ston pa ’od sṅon po ’byuṅ ba rnams la lta ste dper na zar ma’i me tog gam yul bā rā ṇa se’i ras phun sum tshogs pa kha dog sṅon po sṅon po lta bur ston pa ’od sṅon po ’byuṅ ba de bźin du naṅ gzugs med par ’du śes pas phyi rol gyi gzugs sṅon po kha dog sṅon po sṅon po lta bur ston pa ’od sṅon po ’byuṅ ba rnams la lta ba ’di ni zil gyis gnoṅ pa’i skye mched gsum pa’o 
內無色相外觀色青其光亦青譬如胡麻花與巴囉納細城之青布色其光亦青彼中得自在見是名為第三勝處; 內無色想觀外色少若好若惡於彼諸色勝知勝見有如是想是第三勝處 
 
 
 
adhyātman arūpasaṃjñī bahirdhā rūpāṇi paśyati pītāni pītavarṇāni pītanidarśanāni pītanirbhāsāni tadyathā karṇikārapuṣpaṃ saṃpannam vā vārāṇaseyaṃ vastraṃ pītaṃ pītavarṇaṃ pītanidarśanaṃ pītanirbhāsam evam evādhyātmam arūpasaṃjñī bahirdhā rūpāṇi paśyati pīta varṇāni pītanidarśanāni pītanirbhāsāni idaṃ caturtham abhibhvāyanam 
naṅ gzugs med pa’i ’du śes pas phyi rol gyi gzugs ser po kha dog ser po ser po lta bur ston pa ’od ser po ’byuṅ ba rnams la lta ste dper na doṅ ka’i me tog gam yul bā rā ṇa se’i ras phun sum tshogs pa ser po kha dog ser po ser po lta bur ston pa ’od ser po ’byuṅ ba de bźin du naṅ gzugs med pa’i ’du śes pas phyi rol gyi gzugs ser po kha dog ser po ser po lta bur ston pa ’od ser po ’byuṅ ba rnams la lta ba ’di ni zil gyis gnon pa’i skye mched bźi pa’o 
內無色相外觀色黃譬如牙皂花與巴囉納細城之黃布色黃其光亦黃知彼中得自在見是名為第四勝處; 內無色想觀外色多若好若惡於彼諸色勝知勝見有如是想是第四勝處 
 
 
 
adhyātman arūpasaṃjñī bahirdhā rūpāṇi paśyati lohitāni lohitavarṇāni lohitanidarśanāni lohita nirbhāsāni tadyathā bandhujīvakapuṣpaṃ saṃpannaṃ vā vārāṇaseyaṃ vastraṃ lohitaṃ lohitavarṇaṃ lohitanidarśanaṃ lohitanirbhāsaṃ evam evādhyātmam arūpasaṃjñī bahirdhā rūpāṇi paśyati lohitāni lohitavarṇāni lohitanidarśanāni lohitavarṇāni lohitanidarśanāni lohitanirbhāsāni idaṃ pañcamam abhibhvāyatanam 
naṅ gzugs med par ’du śes pas phyi rol gyi gzugs dmar po kha dog dmar po dmar po lta bur ston pa ’od dmar po ’byuṅ ba rnams la lta ste dper na ban du ji ba ka’i me tog gam yul bā rā ṇa se’i ras phun sum tshogs pa dmar po kha dog dmar po dmar po lta bur ston pa ’od dmar po ’byuṅ ba de bźin du naṅ gzugs med par ’du śes pas phyi rol gyi gzugs dmar po kha dog dmar po dmar po lta bur ston pa ’od dmar po ’byuṅ ba rnams la lta ba ’di ni zil gyis gnon pa’i skye mched lṅa pa’o 
內無色相外觀色赤其光亦赤譬如班都只臥花與巴囉納細城之赤布之色其光亦赤彼中得自在見; 內無色想觀外諸色若青青顯青現青光猶如烏莫迦花或如婆羅痆斯深染青衣若青青顯青現青光內無色想觀外諸色若青青顯青現青光亦復如是於彼諸色勝知勝見有如是想是第五勝處; 是為第五勝處 
 
 
 
adhyātmam arūpasaṃjñī bahirdhā rūpāṇi paśyati avadātāni avadātavarṇāni avadātanirbhāsāni tadyathā uśanas_tārakāvarṇa (kāyāvarṇa)avadāta avadātavarṇa avadātanidarśana avadātanirbhāsaḥ evam evādhyātmam arūpasaṃjñī bahirdhā rūpāṇi paśyati avadātani avadātavarṇāni avadātanidarśanāni avadātanirbhāsāni idaṃ ṣaṣṭam abhibhvāyatanam 
naṅ gzugs med par ’du śes pas phyi rol gyi gzugs dkar po kha dog dkar po dkar po lta bur ston pa ’od dkar po ’byuṅ ba rnams la lta ste dper na skar ma pa bsaṅs kyi dkar po kha dog dkar po lta bur ston pa ’od dkar po ’byuṅ ba de bźin du naṅ gzugs med pa’i ’du śes gyis phyi rol gyi gzugs dkar po kha dog dkar po dkar po lta bur ston pa ’od dkar por ’byuṅ ba rnams la lta ba ’di ni zil gyis gnon pa’i skye mched drug pa’o 
內無色相外觀色白其光亦白譬如太白星之色其光亦白知彼中得自在見是名第六勝處; 內無色想觀外諸色若黃黃顯黃現黃光猶如羯尼迦花或如婆羅痆斯深染黃衣若黃黃顯黃現黃光內無色想觀外諸色若黃黃顯黃現黃光亦復如是於彼諸色勝知勝見有如是想是第六勝處 
 
 
 
sa sarvaśo rūpasaṃjñānāṃ samatikramāt pratighasaṃjñānām astaṃgamān nānātvasaṃjñānām amanasikārād anantam ākāśam ity ākāśānantyāyatanam upasaṃpadya viharati idaṃ saptamam abhibhvāyatanam 
de rnam pa thams cad du gzugs kyi ’du śes rnams las yaṅ dag par ’das te thogs pa’i ’du śes rnams nub par gyur ciṅ sna tshogs kyi ’du śes rnams yid la mi byed pas nam mkha’ mtha’ yas so sñam nas mkha’ mtha’ yas skye mched rdzogs par byas ste gnas pa ’di ni zil gyis gnon pa’i skye mched bdun pa’o 
超出一切想處滅有對想不思種種想入空無邊處是名第七勝處; 內無色想觀外諸色若赤赤顯赤現赤光猶如槃豆時縛迦花或如婆羅痆斯深染赤衣若赤赤顯赤現赤光內無色想觀外諸色若赤赤顯赤現赤光亦復如是於彼諸色勝知勝見有如是想是第七勝處 
 
 
 
sa sarvaśa ākāśānantyāyatanaṃ samatikramyānantaṃ vijñānam iti vijñānānantyāyatanam upasaṃpadya viharati idam aṣṭamam abhibhvāyatanam 
de rnam pa thams cad du nam mkha’ mtha’ yas skye mched las yaṅ dag par ’das te rnam par śes pa mtha’ yas so sñam nas rnam śes mtha’ yas skye mched rdzogs par byas te gnas pa ’di ni gzil yis gnon pa’i skye mched brgyad pa’o 
超一切空無邊處思緣識無邊處入識無邊處是名第八勝處; 內無色想觀外諸色若白白顯白現白光猶如烏沙斯星色或如婆羅痆斯極鮮白衣若白白顯白現白光內無色想觀外諸色若白白顯白現白光亦復如是於彼諸色勝知勝見有如是想是第八勝處 
 
 
 
daśakṛtsnāyatanāni 
zad par gyi skye mched bcu’i miṅ la 
十遍處; 十遍處定 
daśa kṛtsnāyatana źes bya ba phyogs bcu ma lus par sa la sogs par mos śiṅ yid la byed pa’i bsam gtan gyi miṅ ste | zad par gyi skye mched bcu źes bya | 
 
 
nīlakṛtsnāyatanam 
zad par sṅon po’i skye mched 
青遍處定 
 
 
 
pītakṛtsnāyatanam 
zad par ser po’i skye mched 
黃遍處定 
 
 
 
lohitakṛtsnāyatanam 
zad par dmar po’i skye mched 
赤遍處定 
 
 
 
avadātakṛtsnāyatanam 
zad par dkar po’i skye mched 
白遍處定 
 
 
 
pṛthivīkṛtsnāyatanam 
zad par sa’i skye mched 
地遍處定 
 
 
 
apkṛtsnāyatanam 
zad par chu’i skye mched 
水遍處定 
 
 
 
tejaskṛtsnāyatanam 
zad par me’i skye mched 
火遍處定 
 
 
 
vāyukṛtsnāyatanam 
zad par rluṅ gi skye mched 
風遍處定 
 
 
 
ākāśakṛtsnāyatanam 
zad par nam mkha’i skye mched 
空遍處定 
 
 
 
vijñānakṛtsnāyatanam 
zad par rnam par śes pa’i skye mched 
識遍處定 
 
 
 
pṛthivīkṛtsnām ityeke saṃjānate ityūrdhvam adhas tiryag advayam apramāṇam 
la lar zad par sa’o źes steṅ daṅ ’og daṅ thad kar gñis su med ciṅ tshad med par ’du śes su byed 
遍處上下地遍處以上下徑直不二無量想為是; 地遍滿一類想上下傍布無二無量 
 
 
 
aptejovāyunīlapītalohitāvadātakṛtsnām ity eke saṃjānate ity ūrdhvam adhas tiryagadvayam apramāṇam 
la lar zad par chu daṅ me daṅ rluṅ daṅ sṅon po daṅ ser po daṅ dmar po daṅ dkar po’o źes steṅ daṅ ’og daṅ thad kar gñis su med ciṅ tshad med par ’du śes su byed 
遍水火風青赤白以上下徑直不二無量想為是; 水火風青黃赤白遍處上下傍布無二無量 
 
 
 
trīṇi vimokṣamukhāni 
rnam par thar ba’i sgo gsum gyi miṅ la 
三解脫門 
rnam par thar pa’i sgo daṅ gzuṅs daṅ mṅon par (4)śes pa’i miṅ la |
trīṇi vimokṣamukha źes bya ba rnam par thar pa’i sgo gsum yin te | stoṅ pa ñid daṅ mtshan ma med pa daṅ smon pa med pa gsum gyis mya ṅan las ’da’ bar ’gyur źiṅ ’khor ba las thar pa’i sgo yin pas na rnam par thar pa’i sgo gsuṃ źes bya | 
 
 
śūnyatā 
stoṅ pa ñid 
空門 
 
 
 
animittam 
mtshan ma med pa 
無相門 
 
 
 
apraṇihitam 
smon pa med 
無願門; 無作門 
 
 
 
catvāri pratisaraṇāni 
rton pa bźi’i miṅ la 
四依法 
 
 
 
arthapratisaraṇena bhavitavyaṃ na vyañjanapratisaraṇena 
don la rton par bya’i tshig ’bru la rton par mi bya 
依義不依語 
 
 
 
dharmapratisaraṇena bhavitavyaṃ na pudgalapratisaraṇena 
chos la rton par bya’i gaṅ zag la rton par mi bya 
依法不依人 
 
 
 
jñānapratisaraṇena bhavitavyaṃ na vijñānapratisaraṇena 
ye śes la rton par bya’i rnam śes la rton par mi bya 
依智不依識 
 
 
 
nītārthasūtrapratisaraṇena bhavitavyaṃ na neyārthasūtrapratisaraṇena 
ṅes pa’i don gyi mdo sde la rton pa bya’i draṅ ba’i don gyi mdo sde la rton par mi bya 
依了義不依不了義 
 
 
 
trividhāḥ prajñāḥ 
śes rab rnam pa gsum gyi miṅ la 
三慧 
 
 
 
śrutamayī prajñā 
thos pa las byuṅ ba’i śes rab 
聞慧; 聞生慧 
 
 
 
cintāmayī prajñā 
bsam pa las byuṅ ba’i śes rab 
思慧; 思生慧 
 
 
 
bhāvanāmayī prajñā 
bsgom pa las byuṅ ba’i śes rab 
修慧; 修生慧 
 
 
 
pañcavidyāsthānāni 
rig pa’i gnas lṅa’i miṅ la 
五明 
 
 
 
śabdavidyā 
sgra’i rig pa 
聲明 
 
 
 
hetuvidyā 
gtan tshigs kyi rig pa 
因明 
 
 
 
adhyātmavidyā 
naṅ gi rig pa 
內明 
 
 
 
cikitsāvidyā 
gso ba’i rig pa 
醫方明 
 
 
 
śilpa(karma)sthānavidyā 
bzo’i gnas kyi rig pa 
工巧明 
 
 
 
catvāri dharmasamādānāni 
chos yaṅ dag par len pa bźi’i miṅ la 
四取正法名目 
 
 
 
pratyutpannasukham āyatyāṃ duḥkhavipākaṃ 
da ltar byuṅ ba la bde ba la phyi ma la rnam par smin pa la sdug bsṅal ba 
現在樂亦是後世苦; 現樂後苦異熟; 先樂後苦 
 
 
 
pratyutpannaduḥkham āyatyāṃ sukhavipākam 
da ltar byuṅ ba la sdug bsṅal la phyi ma la rnam par smin pa bde ba 
現在苦亦是後世樂; 現苦後樂異熟; 先苦後樂 
 
 
 
pratyutpannaduḥkham āyatyāṃ duḥkhavipākam 
da ltar byuṅ ba la sdug bsṅal ba la phyi ma la rnam par smin pa sdug bsṅal ba 
現在苦亦是後世苦; 現苦後苦異熟; 先苦後苦 
 
 
 
pratyutpannasuḥkham āyatyāṃ sukhavipākam 
da ltar byuṅ ba la ’aṅ bde ba la phyi ma la rnam par smin pa bde ba 
現在樂亦是後世樂; 現樂後樂異熟; 先樂後樂 
 
 
 
saptadhanāni 
’phags pa’i nor bdun gyi miṅ la 
七聖財 
 
 
 
śraddhādhanam 
dad pa’i nor 
信財 
 
 
 
śīladhanam 
tshul khrims kyi nor 
戒財 
 
 
 
hrīdhanam 
ṅo tsha śes pa’i nor 
慚財 
 
 
 
apatrāpyadhanam 
khrel yod pa’i nor 
愧財 
 
 
 
śrutadhanam 
thos pa’i nor 
聞財 
 
 
 
tyāgadhanam 
gtoṅ ba’i nor 
捨財 
 
 
 
prajñādhanam 
śes rab kyi nor 
慧財 
 
 
 
ṣaḍanuttaryāṇi 
bla na med pa drug gi miṅ la 
六無上 
 
 
 
darśanānuttaryam 
mthoṅ ba bla na med pa 
見無上 
 
 
 
śravaṇānuttaryam 
thos pa bla na med pa 
聞無上 
 
 
 
lābhānuttaryam 
rñed pa bla na med pa 
得無上 
 
 
 
śikṣānuttaryam 
bslab pa bla na med pa 
戒無上 
 
 
 
paricaryānuttaryam 
rim gro bya ba bla na med pa 
供無上 
 
 
 
anusmṛtyanuttaryam 
rjes su dran pa bla na med pa 
念無上 
 
 
 
catvāry adhiṣṭhānāni 
byin gyis brlab pa bźi’i miṅ la 
四攝受 
 
 
 
satyādhiṣṭhānam 
bden pa’i byin gyis brlabs pa 
真攝受 
 
 
 
tyāgādhiṣṭhānam 
gtoṅ ba’i byin gyis brlabs pa 
施攝 
 
 
 
upaśamādhiṣṭhānam 
ñe bar źi ba’i byin gyis brlabs pa 
消除攝受 
 
 
 
prajñādhiṣṭhānam 
śes rab kyi byin gyis brlabs pa 
慧攝受 
 
 
 
nava pramodyapūrvakā dhasmāḥ 
mchog tu dga’ ba’i sṅon du ’gro ba’i chos dgu’i miṅ la 
最喜先行九種法 
 
 
 
pramuditasya prītir jāyate 
rab tu dga’ ba la dga’ ba skye’o 
最喜中生極樂; 歡故生喜 
 
 
 
prītimanasaḥ kāyaḥ prasrabhyate 
yid dga’ ba’i lus śin tu sbyaṅs par ’gyur ro 
意喜身清淨; 由心喜故身得輕安 
 
 
 
prasrabdhakāyaḥ sukhaṃ vedayati 
lus śin tu sbyaṅs pas bde ba myoṅ bar byed do 
身淨則得安樂; 身輕安故便受勝樂 
 
 
 
sukhitasya cittaṃ samādhīyate 
bde bar gyur ba’i sems mñam par ’jog go 
心安得平定; 樂故心定; 安而後心能平定 
 
 
 
samāhitacitto yathābhūtaṃ prajānate(prajānati) 
sems mñam par bźag na yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rab tu śes so 
心平知; 心得定故能如實知; 平定而後能 
 
 
 
yathābhūtaṃ paśyati 
yaṅ dag pa ji lta ba bźin mthoṅ ṅo 
知見真正; 能如實見 
 
 
 
yathabhūtadarśī nirvidyate 
yaṅ dag pa ji lta ba bźin mthoṅ bas skyo bar ’gyur ro 
見真正則生厭意; 實知見故便能起厭; 見真正作厭意 
 
 
 
nirviṇṇo virajyate 
skyo na ’dod chags daṅ bral bar ’gur ro 
離貪欲; 能起厭故便得離染; 厭即離貪欲 
 
 
 
virakto vimucyate 
’dod chags daṅ bral nas rnam par grol bar ’gyur ro 
離貪則獲解脫; 由離染故證得解脫 
 
 
 
vimuktasya vimukto ’smīti jñānadarśanaṃ bhavati 
rnam par grol na bdag rnam par grol lo sñam pa’i ye śes mthoṅ ba ’byuṅ ṅo 
解脫時覺將解脫而見智慧; 得解脫故便自知見我已解脫 
 
 
 
ṣaḍ niḥsaraṇīyadhātavaḥ 
’byuṅ bar ’os pa’i khams drug gi miṅ la 
應起六心 
 
 
 
vyāpādasyāvyāpādo niḥsaraṇaṃ maitrī 
gnod sems las ’byin pa ni gnod sems med pa ste byams pa 
除害心起慈心; 起大慈心無損害心 
 
 
 
vihiṃsāniḥsaraṇaṃ karuṇā 
rnam par ’tshe ba las ’byin pa ni sñiṅ rje 
除害意起悲心; 除賊心起悲心 
 
 
 
aratiniḥsaraṇaṃ muditā 
mi dga’ ba las ’byin pa ni dga’ ba 
除惡發喜; 除不喜發喜心 
 
 
 
kāmaniḥsaraṇam upekṣā 
’dod pa las ’byin pa ni bstaṅ sñoms 
除貪欲起捨施 
 
 
 
vicikitsāniḥsaraṇam asmimānasamudghātaḥ 
the tshom las ’byin pa ni ṅa’o sñam pa’i ṅa rgyal yaṅ dag par ’joms pa 
除疑心消傲慢 
 
 
 
nimittaniḥsaraṇam animittam 
mtshan ma las ’byin pa ni mtshan ma med pa’o 
除著相得無相 
 
 
 
catvāri devamanuṣyāṇāṃ cakrāṇi 
lha daṅ mi rnams kyi ’khor lo bźi’i miṅ la 
人天四輪; 四眷屬; 四種不放逸輪 
 
 
 
pratirūpadeśavāsaḥ 
mthun pa’i yul du gnas pa 
居順境; 勝土論; 生中國 
 
 
 
satpuruṣāpāśrayam 
skyes bu dam pa la brten pa 
依賢士; 善人輪; 近善人 
 
 
 
ātmanaḥ samyakpraṇidhānam 
bdag ñid kyis yaṅ dag pa’i smon lam 
誠祝願; 自正輪; 修正願 
 
 
 
[a]pūrve ca kṛtapuṇyatā [b]pūrvakṛtapuṇyatā 
sṅon yaṅ bsod nams byas pa 
先作福; 先福輪; 植善輪 
 
 
 
tāpasaṃvāraparyāyāḥ 
dka’ thub la gnas pa daṅ sdom pa ’dzin ciṅ spyod pa la sogs pa’i miṅ la 
苦行持戒等 
 
 
 
ekadeśakārī (ekadeśakārin) 
sna gcig spyod pa 
行一事; 持一處 
 
 
 
pradeśakārī (pradeśakārin) 
ñi tshe spyod pa 
日時行; 持少處 
 
 
 
yadbhūyaskārī (yadbhūyaskārin) 
de bas maṅ du spyod pa 
多行; 持多處 
 
 
 
aparipūrṇakārī (aparipūrṇakārin) 
ma chub par spyod pa 
不精行; 不持具處; 不屬行 
 
 
 
paripūrṇakārī (paripūrṇakārin) 
chub par spyod pa 
精進行; 持具處; 有屬行 
 
 
 
saṃyamaḥ 
legs par sdom pa 
禁戒 
 
 
 
damaḥ 
dul ba 
柔善 
 
 
 
suvinītaḥ 
śin tu dul ba 
極柔善 
 
 
 
tapasvī (tapasvin) 
dka’ thub can 
具苦行 
 
 
 
vratī (vratin) 
brtul źugs can 
具勇行 
 
 
 
acchidram 
skyon med pa 
無疎失 
 
 
 
yātīḥ 
sdom brtson 
戒精進 
 
 
 
akhaṇḍam 
ma ñams pa 
不衰 
 
 
 
aśavalam (asavalitam) 
dres par ma gyur ba 
不雜 
 
 
 
akalmāṣam 
thun tshags ma yin pa 
不間斷 
 
 
 
bhujiṣyaṃ 
raṅ dbaṅ can 
具自在 
 
 
 
aparāmṛṣṭam (āvarāmṛṣṭam) 
nog nog por ma gyur ba 
勿闒茸; 不惛昧 
 
 
 
susamāptam 
legs par ’dzin pa’am legs par chub pa 
最全; 翻善牧 
 
 
 
susamārabdhaḥ 
legs par brtsams pa 
精勤造作; 善造作 
 
 
 
āryakāntam 
’phags pa bźed pa ’am dgyes pa 
受聖喜; 聖者所喜; 聖者所須 
 
 
 
upavāsam upavasanti 
bsñen gnas la ñe bar gnas pa 
近齋處; 親近戒處 
upavāsastha ni źes bya ba upavāsa ni khrims brgyad mnos te ’phags pa daṅ ñe bar gnas pa ’am bsñen pa la bya | sthā ni tiṣṭhanti (5)ste gnas pa la bya bas na bsñen gnas la gnas pa źes bya | 
 
 
cāritrasampannaḥ 
cho ga phun sum tshogs pa 
具法事 
 
 
 
vāritrasaṃpannaḥ 
bzlog pa phun sum tshogs pa 
具廻遮 
 
 
 
āyatyāṃ saṃvaram 
phyis sdom pa ’dzin pa 
後加持戒 
 
 
 
samādāya vartate 
yaṅ dag par bzuṅ nas gnas pa 
守誠實 
 
 
 
sādhu damaḥ 
dul ba legs 
柔善好 
 
 
 
sādhu śamaḥ 
źi ba legs 
妙善; 柔善好 
 
 
 
sādhu saṃyamaḥ 
yaṅ dag par sdom pa legs 
實禁戒好 
 
 
 
yogāṅgāni 
rnal ’byor spyod pa daṅ rnal ’byor gyi yan lag gyi miṅ la 
修行及修習枝葉名; 瑜伽支 
 
 
 
yogācāraḥ 
rnal ’byor spyod pa 
修習行; 修行 
 
 
 
yogī (yogin) 
rnal ’byor ba 
修習士 
 
 
 
yogaḥ 
rnal ’byor 
修習 
 
 
 
yoniśo manasikāraḥ 
tshul bźin yid la byed pa 
心依理聚; 如理作意 
 
 
 
pratisaṃlayanam 
naṅ du yaṅ dag ’jog 
內安真實; 宴默; 內實安定 
 
 
 
dṛṣṭadharmasukhavihāraḥ 
mthoṅ ba’i chos la bde bar gnas pa 
見法安樂; 現法樂住; 安於見法 
 
 
 
āsvādanasaṃprayuktadhyānam 
myoṅ ba daṅ bcas pa’i bsam gtan 
具妙禪定; 味相應靜慮; 具驗禪定 
 
 
 
bhāvanārāmatā 
sgom pa la dga’ ba 
喜靜慮 
 
 
 
abhiṣyandayati 
mñen par byed pa 
柔軟 
 
 
 
pariṣyandayati 
yoṅs su mñen par byed pa 
悉柔軟 
 
 
 
pariprīṇayati 
yoṅs su tshim par byed ya 
悉具足 
 
 
 
parispharayati 
kun tu rgyas par byed pa 
悉圓滿 
 
 
 
ekākino rahogatāḥ 
gcig pur dben pa’am lkog tu soṅ ste 
靜居; 暗處 
 
 
 
sthūlabhittikatā audārikatā 
rtsig pa stug po lta bu rags pa 
寂止如堅壁; 粗修 
 
 
 
duḥkhilatā (duḥkhalīlāduḥkhalitā) 
tha ba ṅan pa ltar 
邪見; 似鄙蠢 
 
 
 
amoghaḥ 
don yod pa 
有義; 不空過; 不唐捐 
 
 
 
abandhyaḥ 
’bras bu med pa 
有果 
 
 
 
saphalaḥ 
’bras bu daṅ bcas pa 
具果; 無果 
 
 
 
ekotībhāvaḥ 
rgyud gcig tu gyur ba 
相一傳; 同一體性; 成一體; 成一趣 
 
 
 
catvāri vyākaraṇāni 
luṅ bstan pa bźi’i miṅ la 
四授記; 四記答; 四答 
luṅ du bstan pa’i rnam graṅs kyi miṅ la | 
 
 
ekāṃśavyākaraṇaṃ 
mgo gcig tu luṅ bstan pa 
初發授記; 一向記; 一總授記 ; 一曰定答 
ekāṃśavyākaraṇa źes bya ba sems can thams cad ’chi ’am mi ’chi źes ’dri na | gcig tu chad par thams cad ’chi’o źes bya ba (5)yin te | mgo gcig tu luṅ bstan pa źes bya | 
 
 
vibhajyavyākaraṇaṃ 
rnam par phye ste luṅ bstan pa 
分明授記; 分別記; 分別授記 
vibhajavyākaraṇa źes bya ba sems can thams cad skye ’aṃ źes ’dri na | ñon moṅs pa daṅ bcas pa ni skye la | ñon moṅs pa med pa ni mi skye’o źes so sor phye ste bstan par bya ba’i miṅ ste rnam par phye ste luṅ bstan pa źes bya | 
 
 
paripṛcchāvyākaraṇaṃ 
dris nas luṅ bstan pa 
復請問授記; 反詰記; 反問授記 
paripṛcchāvyākara(6)ṇa źes bya ba mi ’di bzaṅ ṅam ṅan źes ’dri na | gaṅ daṅ gaṅ sgrun źes slar dri ste | lha daṅ sgrun źes zer na ni ṅan źes bya | sems can dmyal ba daṅ sgrun źes zer na ni bzaṅ źes bya ba lta bu | slar dris nas lan blan pa’i miṅ ste dris nas luṅ bstan pa źes bya | 
 
 
sthāpanīyavyākaraṇaṃ 
gźag par luṅ bstan pa 
未發授記; 捨置記; 不發授記 ; 一曰置答 
sthāpanīyavyākaraṇa źes bya ba (7)sems can daṅ phuṅ po gñis gcig gam tha dad ces ’dri na | sems ñid dṅos por med pas mo gśam gyi bu dkar ram sṅo źes brjod du med pa daṅ ’dra ste | luṅ mi bstan pas na gźag pa’i luṅ bstan pa źes bya | 
 
 
trīṇi lakṣaṇāni 
mtshan ñid gsum gyi miṅ la 
三相 
mtshan ñid gsum la 
 
 
parikalpitalakṣaṇam 
kun brtags pa’i mtshan ñid 
遍計所執相; 普觀察相 
parikalpitalakṣaṇa źes bya ba kun brtags pa’i (151b1)mtshan ñid yin te | pari samaṃtād ces bya ba yoṅs su ’am kun tu | kalpi ta ni med pa ’am sgro btags pa lta bu la bya | spyir na gzuṅ ba daṅ ’dzin par bcas pa’i chos nan gyis brtags pa la bya ste | kun brtags pa’i mtshan ñid ces bya | 
 
 
paratantralakṣaṇam 
gźan gyi dbaṅ gi mtshan ñid 
依他起相; 他根相 
paratantralakṣaṇa źes bya ba gźan gyi dbaṅ gi (2)mtshan ñid yin te | para ni gźan | tantra ni tantryate janṃyate źes bya ste | gźan gyi rkyen la rag las śiṅ raṅ mi ’byuṅ bas rten ciṅ ’brel pa ’byuṅ ba’i miṅ ste | gźan gyi dbaṅ gi mtshan ñid ces bya | 
 
 
pariniṣpannalakṣaṇam 
yoṅs su grub pa’i mtshan ñid 
成就相; 圓成實相; 諸法圓成相 
pariniṣpannalakṣaṇa źes bya ba yoṅs su grub pa’i mtshan ñid yin te | de bźin ñid daṅ | yaṅ (3)dag pa’i ye śes gñis mi ’gyur ba daṅ | phyin ci ma log pa’i tshul gyis yoṅs su rdzogs śiṅ grub pas na yoṅs su grub pa’i mtshan ñid ces bya | 
 
 
catvāro ’bhiprāyāḥ 
dgoṅs pa bźi’i miṅ la 
四相念; 四意趣; 佛四種意趣 
dgoṅs pa bźi la |
catvāro abhiprāya źes pa dgoṅs pa bźi yin te chos kyi sku daṅ | tshogs la sogs pa mñam pa la dgoṅs (4)te | ’das pa’i saṅs rgyas kyaṅ ṅa ñid yin źes bka’ stsal pa lta bu mñam pa ñid la dgoṅs pa | de bźin gśegs pa’i mtshan thos pa tsam gyis bla na med pa yaṅ dag par rdzogs pa’i byaṅ chub tu mṅon par rdzogs par ’tshaṅ rgya’o źes bya ba lta bu dus gźan la dgoṅs pa daṅ | saṅs rgyas (5)gaṅgā’i kluṅ gi bye ma sñed la bsñen bkur byas na | gdod theg pa chen po’i don khoṅ du chud do źes bya ba lta bu don gźan la dgoṅs pa daṅ | gaṅ zag gcig la sṅar sbyin pa la sogs pa’i legs pa brjod la phyis smad pa lta bu gaṅ zag gi bsam pa la dgoṅs pa’i miṅ yin te dgoṅs pa bźi źes bya | 
 
 
samatābhiprāyaḥ 
mñam pa ñid la dgoṅs pa 
念平等; 平等意趣; 平等意 
 
 
 
kālāntarābhiprāyaḥ 
dus gźan la dgoṅs pa 
念他時; 別時意趣; 別時意 
 
 
 
arthāntarābhiprāyaḥ 
don gźan la dgoṅs pa 
念他益; 別義意趣; 別義意 
 
 
 
pudgalāntarābhiprāyaḥ 
gaṅ zag gźan la dgoṅs pa 
念他眾; 眾生意樂意趣; 眾生樂欲意; 補特伽羅意樂意趣 
 
 
 
catvāro ’bhisaṃdhayaḥ 
ldem por dgoṅs pa bźi’i miṅ la 
四動念; 四秘密; 四種依意 
(6)ldem por dgoṅs pa bźi la |
catvāro ’bhisandhi źes bya ba ldem por dgoṅs pa bźi yin te | sems can chos la draṅs pa’i phyir theg pa chuṅ ṅu las bdag daṅ gaṅ zag la sogs pa yod par bśad pa lta bu gźug pa la ldem por dgoṅs pa daṅ | kun brtags pa dṅos po med par bśad pa (7)daṅ | gźan gyi dbaṅ rten ciṅ ’brel par bśad pa daṅ | yoṅs su grub pa mi ’gyur ba daṅ phyin ci log par bśad pa lta bu mtshan ñid la ldem por dgoṅs pa daṅ | sems can gyi spyod pa brgyad khri bźi stoṅ gi gñen por chos sna tshogs bśad pa lta bu gñen po la ldem por dgoṅs pa daṅ | (152a1)ñon moṅs pas gnas na byaṅ chub kyi mchog thob po źes ’byuṅ ba lta bu byaṅ chub kyi spyad pa dka’ ba la dgoṅs te ñon moṅs pa źes gsuṅs pa la sogs pa bsgyur ba la ldem por dgoṅs pa daṅ ’di bźi ldem bu bźin du tshig thel gyis mi gdab par bsgyur te (2)bstan pa yin pas ldem por dgoṅs pa bźi źes bya | abhiprā ya daṅ ma ’dom na abhisandhi yaṅ dgoṅs par gdags | 
 
 
avatāraṇābhisaṃdhiḥ 
gźugs pa la ldem por dgoṅs pa 
調練心作意; 令入秘密 
 
 
 
lakṣaṇābhisaṃdhiḥ 
mtshan ñid la ldem por dgoṅs pa 
滋潤心依意; 相秘密 
 
 
 
pratipakṣābhisaṃdhiḥ 
gñen po la ldem por dgoṅs pa 
親動念; 對治秘密; 生輕安作意 
 
 
 
pariṇāmanābhisaṃdhiḥ 
bsgyur ba la ldem por dgoṅs pa 
轉動念; 轉變秘密; 淨智見作意 
 
 
 
śamathavipaśyanāḥ 
źi gnas daṅ lhag mthoṅ la sogs pa’i miṅ la 
寂止餘觀名; 止觀 
źi gnas daṅ lhag mthoṅ la sogs pa’i miṅ la | 
 
 
śamatha 
źi gnas 
寂止; 等靜; 奢摩多; 止 
śamatha źes bya ba śame ’vasthiti śamastha źes bya ste | śama ni źi ba daṅ | stha ni gnas pa ste | gzugs la sogs pa yul gyis sems g-yeṅ bźi bar byas nas bsam gtan gaṅ sgom pa de la sems rtse (2)gcig tu khugs pa’i miṅ yin pas na źig nas źes bya | 
 
 
vipaśyanā 
lhag mthoṅ 
觀; 正見; 毘婆舍那 
vipaśyana źes bya ba vi ni viśeṣa ste | khyad par ram lhag pa | paśyana ni mthoṅ ba ’am lta ba la bya | spyir na śes rab kyis dṅos po’i raṅ bźin lhag par rtogs pa’i raṅ bźin te lhag mthoṅ źes bya | 
 
 
yogaḥ 
rnal ’byor 
修習; 瑜伽; 相應 
yoga źes bya ba (3)yujir yoga źes bya ste | źi gnas daṅ lhag mthoṅ zuṅ du ’brel pa’i bsam gtan gyi miṅ ste rnal ’byor źes bya | 
 
 
yoniśomanasikāraḥ 
tshul bźin yid la byed pa 
理聚; 如理作意 
yoniśamanaskāra źes bya ba yoni upāyā ste thabs sam rgyud la bya | śa ni śansati źes bya ste | thabs daṅ tshul de ñid la spyod ciṅ ston pa la bya ste | spyir na mi (4)sdug pa sgom pas ’dod chags gźil ba daṅ | rten ciṅ ’brel bar ’byuṅ ba sgom pas gti mug spaṅs pa la sogs pa ste | thabs tshul bźin du sgom pa’i miṅ yin pas na tshul bźin yid la byed pa źes bya | 
 
 
daśākuśalāni 
mi dge bcu’i las kyi miṅ la 
十不善道; 十不善業 
dge ba bcu daṅ mi dge ba bcu’i las kyi lam la |
daśā kuśalakarmmapatha źes bya ba mi dge ba bcu la bya ste | las ni sems pa yin la sems pa yaṅ brnab sems daṅ gnod sems daṅ log (3)par lta ba gsum gyi dbaṅ du ’gro źiṅ mṅon par ’du byed pas na las kyi lam ’di gsum la bya | srog gcod pa la sogs pa lus daṅ ṅag gi las rnam pa bdun ni las ñid kyaṅ yin la | las ’di rnams sloṅ źiṅ skyed pa’i gźi sems pa yin yaṅ | ’di dag la rten ciṅ ’jug pas na mi (4)dge ba bcu’i laṃ źes bya | dge ba bcu yaṅ ’di las bzlog pa yin pas na brnab sems med pa daṅ | srog gcod pa spaṅs pa la sogs pa daṅ sbyar te bśad | 
 
 
trīṇi kāyaduścaritāni 
lus kyi ñes pa spyod pa gsum 
身罪三業; 身惡行三 
 
 
 
catvāri vāgduścaritāni 
ṅag gi ñes pa spyod pa bźi 
語罪四業; 語惡行四 
 
 
 
trīṇi manoduścaritāni 
yid kyi ñes pa spyod pa gsum 
意罪三業; 意惡行三 
 
 
 
daśakuśalāni 
dge ba bcu’i las kyi miṅ la 
十善道; 十善業 
 
 
 
trīṇi kāyasucaritāni 
lus kyi legs par spyod pa gsum 
身三善行妙; 身三妙行; 身善行; 身三善行 
 
 
 
prāṇātighātād viratiḥ 
srog gcod pa spoṅ ba 
不殺; 離斷生命 
 
 
 
adattādānād viratiḥ 
ma byin par len pa spoṅ ba 
不盜; 離不與取 
 
 
 
kāmamithyācārād viratiḥ 
’dod pas log par gyem pa spoṅ ba 
不婬; 離欲邪行 
 
 
 
catvāri vāksucaritāni 
ṅag gi legs par spyod pa bźi 
語四善行; 語四妙行 
 
 
 
mṛṣāvādāt prativiratiḥ 
rdzun du smra ba spoṅ ba 
不妄語; 離虛誑語 
 
 
 
pāruṣyāt prativiratiḥ 
tshig rtsub po smra ba spoṅ ba 
不惡罵; 不粗言; 離麤惡語 
 
 
 
paiśunyāt prativiratiḥ 
phra mar smra ba spoṅ ba 
不兩舌; 不誑言; 離離間語 
 
 
 
saṃbhinnapralāpāt prativiratiḥ 
tshig bkyal ba spoṅ ba 
不綺語; 不誑語; 離雜穢語; 不閑雜語 
 
 
 
trīṇi manaḥsucaritāni 
yid kyis legs par spyod pa gsum 
意三善行; 意三妙行 
 
 
 
abhidhyāyāḥ prativiratiḥ 
brnab sems spoṅ ba 
無妄想; 離貪; 不貪; 無貪 
 
 
 
vyāpādāt prativiratiḥ 
gnod sems spoṅ ba 
除害心; 離瞋; 不瞋; 無瞋 
 
 
 
mithyādṛṣṭeḥ prativiratiḥ 
log par lta ba spoṅ ba 
離邪見; 不邪見; 正見 
 
 
 
puṇyakriyāvastūni 
bsod nams bya ba’i dṅos po’i miṅ la 
福業事 
bsod nams bya ba’i yon tan la |
puṇya źes bya ba puṇyakarmma ni śubha źes ’byuṅ ste | dge ba’i las la bya | yaṅ rnam pa (5)gcig tu na puṇati pavitṛkaroti źes bya ste | sdig pa sbyoṅ źiṅ gtsaṅ mar byed pa la yaṅ bya | dṅos su na gźan la phan źiṅ bsod pas gsos śiṅ bsnams pa’i miṅ ste bsod nams su btags | 
 
 
dānamayaṃ puṇyakriyāvastu 
sbyin pa las byuṅ ba’i bsod nams bya ba’i dṅos po 
施中福; 施福業事 
dānamayapuṇyakriyavastu źes bya ba dāna ni nor rdzas la sogs pa sbyin pa la | (6)maya ni raṅ bźin nam de’i rgyu las byuṅ ba lta bu la bya | puṇyamayakriyāvastu ni bsod nams bya ba’i dṅos gźi yin pa’am | dṅos po ste sbyin pa las byuṅ ba’i bsod nams bya ba’i dṅos po źes bya | 
 
 
śīlamayaṃ puṇyakriyāvastu 
tshul khrims las byuṅ ba’i bsod nams bya ba’i dṅos po 
戒中福; 戒福業事 
śīlamayapuṇyakriyavastu źes bya ba śīla ni tshul khrims te bslab pa lṅa la sogs (7)pa sruṅ ba la bya | tshig gi mjug gźan ni sbyin pa’i skabs nas ’byuṅ ba daṅ ’dra bar bśad de | tshul khrims las byuṅ ba’i bsod nams bya ba’i dṅos po źes bya | 
 
 
bhāvanāmayaṃ puṇyakriyāvastu 
bsgoms pa las byuṅ ba’i bsod nams bya ba’i dṅos po 
想中福; 修福業事; 修中福 
bhāvanamayapuṇyakriyavastu źes bya ba bhāvana ni sgom pa ste | byams pa la sogs pa’i tshad med pa daṅ bsam gtan (153b1)sgom pa la bya | tshig gi mjug gźan ni bsod nams bya ba’i dṅos po goṅ ma gñis daṅ ’dra ste bsgoms pa las byuṅ ba’i bsod nams bya ba’i dṅos po źes bya | 
 
 
aupadhikaṃ puṇyakriyāvastu 
rdzas las byuṅ ba’i bsod nams bya ba’i dṅos po 
修中福; 有依福業事; 財中福 
 
 
 
guṇyam 
yon tan 
功德 
guṇya źes bya ba guṇyante ābhyasyante śreyo rthibhi źes bya ste | legs pa ’dod pa rnams kyis sgom źiṅ sbyaṅs pa la bya | (2)dṅos su na stobs daṅ mi ’jigs pa la sogs pa yon tan gyi miṅ ste don btsan par byas nas yon tan du btags | 
 
 
paramārthaparyāyāḥ 
don dam pa’i miṅ la 
真諦; 真諦異名 
 
 
 
paramārthaḥ 
don dam pa 
真諦 
 
 
 
tattvam 
de kho na ñid 
真性 
 
 
 
bhūtakoṭiḥ 
yaṅ dag pa’i mtha’ 
真實際 
 
 
 
tathātā 
de bźin ñid 
真性; 真如 
 
 
 
avitathātā 
ma nor ba de bźin ñid 
空性; 不差自性 
 
 
 
ananyatathātā 
gźan ma yin pa de bźin ñid 
不他自性 
 
 
 
śūnyatā 
stoṅ pa ñid 
空性 
 
 
 
dharmadhātuḥ 
chos kyi dbyiṅs 
法界 
 
 
 
dharmaniyāmatā 
chos mi ’gyur ba ñid 
不顛倒性; 法不變性 
 
 
 
acintyadhātuḥ 
bsam gyis mi khyab pa’i dbyiṅs 
不可思議 
 
 
 
aviparyāsatathātā 
phyin ci ma log pa’i de bźin ñid 
性不顛倒 
 
 
 
advayam 
gñis su med pa 
無二 
 
 
 
advaidhīkāram 
gñis su byar med 
亦無可二 
 
 
 
dharmasthititā 
chos gnas pa ñid 
住於法; 法長久 
 
 
 
sthitaiva dharmadhātusthititā 
chos kyi dbyiṅs kyi tshul ni gnas pa ñid do 
法界之理趣長久 
 
 
 
ekaivaiṣā tathātā 
de bźin ñid ’di ni gcig pa ñid do 
此如性者一而矣 
 
 
 
dharmadhātvasaṃbhedaḥ 
chos kyi dbyiṅs ’dres pa med pa (chos kyi dbyiṅs dbyer med pa) 
與法界為一; 法界不雜亂; 法界無分別 
 
 
 
advayam etad advaidhīkāram abhinnam acchinnam 
’di ni gñis su med de gñis su byar med ciṅ tha mi dad de ma bcad pa’o 
寔不二無所可二不各別不可分斷 
 
 
 
nirvāṇaparyāyāḥ 
mya ṅan las ’das pa la sogs pa’i miṅ la 
涅槃等名目; 涅槃異名; 四種涅槃 
 
 
 
nirvāṇam 
mya ṅan las ’das pa 
涅槃; 清淨涅槃 
 
 
 
sopadhiśeṣanirvāṇam 
phuṅ po lhag ma daṅ bcas pa’i mya ṅan las ’das pa 
餘蘊涅槃; 有餘依涅槃 
sopadhiśeṣanirvāṇa źes (5)bya ba | dgra bcom pa lta bu khams gsum gyi ñon moṅs pa thams cad spaṅs nas | phuṅ po tsam ma bor ba’i miṅ ste | phuṅ po lhag ma daṅ bcas pa’i mya ṅan las ’das pa źes bya | 
 
 
nirupadhiśeṣanirvāṇam 
phuṅ po lhag ma med pa’i mya ṅan las ’das pa 
無餘蘊涅槃; 無餘依涅槃 
nirupadhiśeṣanirvāṇa źes bya ba ñon moṅs pa thams cad kyaṅ spaṅs la | phuṅ po lṅa’i sdug bsṅal gyi me yaṅ (6)źi bar byed pa’i miṅ ste | phuṅ po lhag ma med pa’i mya ṅan las ’das pa źes bya | 
 
 
apratiṣṭhitanirvāṇam 
mi gnas pa’i mya ṅan las ’das pa 
無住涅槃; 無住處涅槃 
 
 
 
niḥśreyasaḥ 
ṅes par legs pa 
妙真實; 至善 
niḥśreyasa źes bya ba thar pa mya ṅan las ’das pa’i miṅ ste | sgra daṅ sbyar na ṅes par legs pa źes bya | 
 
 
apavargaḥ 
byaṅ grol 
解脫 
apavarga thar pa’i miṅ ste | ñon moṅs pa daṅ ñe ba’i ñon moṅs pa thams cad byaṅ źiṅ bsal ba la bya bas na byaṅ grol źes bya | 
 
 
abhisamayaḥ 
mnon par rtogs pa 
前解; 現解 
 
 
 
 
A 智慧三種學 
 
 
 
śaikṣaḥ 
slob pa 
學; 有學 
 
 
 
aśaikṣaḥ 
mi slob pa 
不學; 無學 
 
 
 
naivaśaikṣanāśaikṣaḥ 
slob pa yaṅ ma yin mi slob pa yaṅ ma yin 
非學非無學 
 
 
 
 
三聚 
 
 
 
samyaktvaniyatarāśiḥ 
yaṅ dag pa ñid du ṅes pa’i phuṅ po 
正性定聚; 真性蘊 
 
 
 
mithyātvaniyatarāśiḥ 
log pa ñid du ṅes pa’i phuṅ po 
邪性定聚; 邪性蘊 
 
 
 
aniyatarāśiḥ 
ma ṅes pa’i phuṅ po 
不定蘊; 不定聚; 不定性聚 
 
 
 
śaraṇaparyāyāḥ 
skyabs kyi rnam pa’i miṅ la 
諸救護名目; 歸依異名 
 
 
 
śaraṇam 
skyabs 
救護; 歸依; 護保; 歸; 依 
 
 
 
nāthaḥ 
mgon 
尊者; 依; 尊 
 
 
 
parāyaṇam 
dpuṅ gñen 
依護 
 
 
 
trāṇam 
skyob pa 
護 
 
 
 
paritrāṇam 
yoṅs su skyob pa 
皆護 
 
 
 
tāyī (tāyin) 
skyob ston 
示護; 救度者 
 
 
 
layanam 
gnas 
住 
 
 
 
gatiḥ 
rten 
依 
 
 
 
dvīpaḥ 
skyabs (gliṅ) 
救; 洲 
 
 
 
tārakaḥ 
sgrol byed 
救度者; 令脫者 
 
 
 
uttaraṇam 
sgrol ba 
令度 
 
 
 
paritrātā 
yoṅs su skyob par byed pa 
依救護; 永作救護 
 
 
 
mānanāparyāyāḥ 
ri mor bya ba’i rnam pa’i miṅ la 
諸供奉名目; 尊敬異名 
 
 
 
vandanam (vandanā) 
phyag ’tshal ba 
敬禮; 禮拜 
 
 
 
pūjanā 
mchod pa 
供養 
 
 
 
mānanā 
ri mor byed pa 
承侍; 作畫; 承事 
 
 
 
arcanā 
rjed pa 
永世; 恭敬; 示世 
 
 
 
apacāyanā 
gsol ba 
祝; 恭敬; 禱祝 
 
 
 
citrīkāraḥ 
gces par byed pa 
作愛; 甚愛 
 
 
 
satkāraḥ 
bkur stir byed pa 
恭敬 
 
 
 
gurukāraḥ 
bla mar byed pa (btsun par bya ba) 
奉事尚師; 當尊; 當師; 尊重 
 
 
 
upasthānam 
rim gro 
祭祀; 供侍 
 
 
 
paryupāsanam 
bsñen bkur 
奉事; 承事 
 
 
 
ādaraḥ 
gus par bya ba 
作敬 
 
 
 
gauravam 
źe sa 
慎; 畏敬 
 
 
 
añjalikarman 
thal mo sbyar ba 
合掌 
 
 
 
pratyutthānam 
mṅon du ldaṅ ba 
現; 現起; 奉迎 
 
 
 
sāmīcī 
’dud pa’am mthun pa 
敬禮; 和敬; 跪 ; 和順 
 
 
 
praṇamaḥ 
rab tu ’dud pa 
最敬 
 
 
 
abhinamanam 
mṅon par ’dud pa 
現前敬 
 
 
 
sāmīcīkaraṇīyaḥ 
phyag bya ba’i ’os su gyur ba 
應敬禮 
 
 
 
āhavanīyaḥ 
kun tu sbyin pa’i ’os su gyur ba 
應布施 
 
 
 
prāhavanīyaḥ 
rab tu sbyin pa’i ’os su gyur ba 
極應布施 
 
 
 
gurubhaktiḥ 
bla ma la sñiṅ ñe ba’am gus pa 
心敬; 敬; 親 
 
 
 
guruśuśrūṣā 
bla ma la srid źu che ba 
孝順師傅 
 
 
 
sapratīśaḥ 
źe sa daṅ bcas pa 
具恭敬; 具畏敬 
 
 
 
sagauravaḥ 
gus pa daṅ bcas pa 
敬; 具敬 
 
 
 
sevanam 
bsten pa 
依附 
 
 
 
bhajanam 
bsñen pa 
恭; 親近 
 
 
 
paryupāsanam 
bsñen bkur byed pa 
作敬言; 作敬奉 
 
 
 
upāsanam 
bsñen bkur byed pa 
真實; 倚 
 
 
 
saṃsevanam 
yaṅ dag par bsten pa 
倚; 倚; 真實 
 
 
 
upasevanam 
ñe bar bsten pa 
近倚 
 
 
 
bahumānam 
ri mor bya ba’am rin po cher bya ba 
寶繪畫; 尊貴; 承侍 
 
 
 
praṇipatya 
phyag ’tshal lam btud nas 
拜; 敬 
 
 
 
abhivādanam 
gus par smra ba 
敬說; 作敬言 
 
 
 
pūrvābhilāpī (pūrvābhilāpin) 
gsoṅ por smra ba 
慨言; 先發善言; 先言問訊 
 
 
 
 
spro źiṅ brtson pa la sogs pa’i miṅ la 
喜勤異名 
 
 
 
utsūḍhiḥ (utsṛcitaḥ) 
spro ba 
愛; 喜 
 
 
 
utsāhaḥ 
brtsom pa 
勤 
 
 
 
ārambhaḥ 
rtsom pa 
造; 發勤 
 
 
 
atandritaḥ 
mi gyeṅ ba mi gyel ba’am sñoms las med pa 
不散亂; 不怠 
 
 
 
satkṛtyakārī (satkṛtyakārin) 
gus par byed pa 
恭敬; 作敬 
 
 
 
sātantyakārī (sātantyakārin) 
rgyun du byed pa 
常作 
 
 
 
niyakaḥ 
rtag tu ’grus che ba 
恒敬 
 
 
 
pratijñottarakaḥ 
kha ’og tu lus ’khrus pa 
遮下浴身; 堅守要期; 慎其獨也 
 
 
 
āsthitikriyā 
ñams su len pa ’am źen par byed pa 
受; 堅住所作; 失 ; 貪 
 
 
 
abhiyogaḥ 
mṅon par brtson pa 
現精勤 
 
 
 
udyogaḥ 
brtson pa 
精勤 
 
 
 
yogam āpattavyam 
brtson par bya ba rnal ’byor du bya sbyor bar bya 
精勤; 修習 
 
 
 
dharmānupratipattiḥ (dharmānudharmapratipattiḥ) 
chos kyi rjes su mthun pa’i chos kyi nan tan 
隨順共法; 隨法行; 隨順法專勤 
 
 
 
ādīptaśiraścelopamaḥ 
mgo daṅ gos la me ’bar ba lta bu 
如頭火身衣燃; 如救身與身衣燃 
 
 
 
autsukyam (utsuktam, utsukyam) 
spro ba’am brtson pa 
好愛; 勤; 喜 
 
 
 
parākramaḥ 
brtul ba’am pha rol gnon pa’am dpa’ ba 
勇調伏鎮被處; 勝; 能; 勇; 勇 
 
 
 
ātāpī 
rtun pa 
相合; 猛 
 
 
 
ātaptakārī (ātaptakārin) 
brtun ciṅ byed pa 
作相合; 以力行 
 
 
 
udyataḥ 
brtson pa’am źugs pa 
精進; 入 
 
 
 
nirataḥ 
’bad pa’am brtson pa 
勤; 精進 
 
 
 
asthīkṛtya 
ru śiṅ ltar ’dzin pa’am ched cher ’dzin pa 
專持如仗; 特守持 
 
 
 
pratipattisāraḥ 
nan tan sñiṅ por byed pa 
作持意; 專守拳拳然 
 
 
 
na vyāhārarutavākparamaḥ 
brjod pa’i sgra daṅ smra ba lhur byed pa ma yin 
語音及語勿得高傲; 不單嘉言辭之巧美 
 
 
 
vyavasāyaḥ 
’bad pa’am rtsol ba 
勤尋; 掙; 勤 
 
 
 
abhyutsāhaḥ 
mṅon par spro ba 
現喜 
 
 
 
saṃnāhasaṃnaddhaḥ 
go cha ba gos pa 
著鎧甲; 如著鎧甲者 
 
 
 
dṛḍhasāram 
sra źiṅ brtan pa 
堅固 
 
 
 
uttaptaḥ 
’bar ba’am gsar ba’am sbyaṅs pa 
焰; 修習; 明 
 
 
 
udyamaḥ 
nan tan nam ’bad pa 
相合; 掙; 專心 
 
 
 
abhayaparyāyaḥ 
mi ’dzem pa’i miṅ la 
不避名目; 無畏 
 
 
 
abhīruḥ 
mi ’dzem pa 
不畏 
 
 
 
viśāradaḥ 
mi ’jigs pa 
無畏 
 
 
 
acchambhī (acchambhin , anuñcambho) 
bag tsha ba med pa 
不懼 
 
 
 
nirbhayaḥ 
’jigs pa med pa 
無怖 
 
 
 
aviṣādaḥ 
źum pa med pa 
無退縮; 無縮 
 
 
 
na uttrasati 
mi skrag 
不怕; 不嚇 
 
 
 
na saṃtrasati 
mi dṅaṅs 
不驚 
 
 
 
na saṃtrāsam āpadyate 
dṅaṅs par mi ’gyur 
不驚恐 
 
 
 
na līyate 
mi źum 
不退; 不狷 
 
 
 
na saṃlīyate 
mi ’goṅ 
不越; 不怕 
 
 
 
na jehrīyate 
mi ’dzem 
不躲; 不憚 
 
 
 
nārtīyate 
mi ldog 
不還; 不退 
 
 
 
pañcopādānaskandhāḥ 
phuṅ po daṅ khams daṅ skye mched la sogs pa’i miṅ las ñe bar len pa’i phuṅ po lṅa’i miṅ la 
近取五蘊 
phuṅ po daṅ khams daṅ skye mched la 
 
 
rūpaskandhaḥ 
gzugs kyi phuṅ po 
色蘊 
rūpaskandha ni rūpaṇād rūpaṃ źes bya ste | lag pa daṅ dbyig pa la sogs pas gzugs śiṅ gnod par byar ruṅ bas (3)na gzugs źes bya | skandha ni dus gsum gyi gzugs bzaṅ ṅan daṅ che phra yod do cog gcig tu bsdus pa’i miṅ ste gzugs kyi phuṅ po źes bya | 
 
 
vedanāskandhaḥ 
tshor ba’i phuṅ po 
受蘊 
vedanāskandha źes bya ba ni anubhavalakṣaṇavedanātmika źes bya ba ste | bde ba daṅ sdug bsṅal la sogs pa’i tshor ba rnam pa (4)gsum myoṅ bar ma lus par gcig tu bsdus pa’i miṅ ste tshor ba’i phuṅ po źes bya | 
 
 
saṃjñāskandhaḥ 
’du śes kyi phuṅ po 
想蘊 
saṃjñāskandha ni nimittodgrahaṇa źes bya ste | gzugs la sogspadag la ’di ni dkar po’o || ’di ni sṅon po’o || ’di ni bzaṅ ṅo || ’di ni ṅan no źes mtshan mar ’dzin pa’i dmigs yul daṅ | de (5)ma thag pa’i rkyen la sogs pa’i ’du ba las śes pa ’byuṅ źiṅ ’di yin no sñam du mtshan mar ’dzin pa la bya bas na sñam śes źes su yaṅ draṅ du ruṅ gis kyaṅ miṅ sṅar btags pa bźin du ’du śes su btags | 
 
 
saṃskāraskandhaḥ 
’du byed kyi phuṅ po 
行蘊 
saṃskāraskandha ni abhisaṃskāralakṣaṇa źes bya ste | sems pa la (6)sogs pa’i las kyis ’phaṅs nas ’du byed phyi ma ’byuṅ źiṅ mṅon par ’du byed pa’i mtshan ñid yin pas na ’du byed kyi phuṅ po źes bya | 
 
 
vijñānaskandhaḥ 
rnam par śes pa’i phuṅ po 
識蘊 
vijñānaskandha ni prativijñapti źes bya ba ste | yul tha dad pa rnam pa sna tshogs śes pa mig la sogs pa’i rnam par śes pa brgyad bsdus pa’i miṅ yin pas (7)na rnam par śes pa’i phuṅ po źes bya | 
 
 
catvāri mahābhūtāni; rūpaskandhanāmāni 
gzugs kyi phuṅ po so sor phye ba’i miṅ la 
色蘊分別名目 
 
 
 
pṛthivīdhātuḥ 
sa’i khams 
地大; 地界 
 
 
 
abdhātuḥ 
chu’i khams 
水大; 水界 
 
 
 
tejodhātuḥ 
me’i khams 
火大; 火界 
 
 
 
vāyudhātuḥ 
rluṅ gi khams 
風大; 風界 
 
 
 
khakkhaṭatvam, kakkhaṭatvam 
sra ba ñid 
硬; 堅性 
 
 
 
dravatvam 
gśer ba ñid 
濕; 濕性 
 
 
 
uṣṇatvam 
tsha ba ñid 
熱; 煖性 
 
 
 
laghusamudīraṇatvam 
yaṅ źiṅ gyo ba ñid 
輕搖; 輕等動性 
 
 
 
upādāyarūpam 
rgyur byas pa’i gzugs 
作根色; 所造色 
 
 
 
bhautikarūpam 
’byuṅ ba las gyur pa’i gzugs 
出現色; 大種所成色; 出行色 
 
 
 
jānanam 
bskyed pa 
增長; 生; 始發 
 
 
 
niśrayaḥ 
rten pa 
依倚; 依 
 
 
 
sthānam 
gnas pa 
住; 立 
 
 
 
upastambhaḥ 
rton pa (ston pa) 
指示; 持 
 
 
 
upabṛṃhaṇam (upavṛhaṇam) 
’phel bar byed pa 
作增長; 養 
 
 
 
cakṣurindriyam 
mig gi dbaṅ po 
眼根 
 
 
 
śrotrendriyam 
rna ba’i dbaṅ po 
耳根 
 
 
 
ghrāṇendriyam 
sna’i dbaṅ po 
鼻根 
 
 
 
jihvendriyam 
lce’i dbaṅ po 
舌根 
 
 
 
kāyendriyam 
lus kyi dbaṅ po 
身根 
 
 
 
rūpaprasādaḥ 
gzugs daṅ ba 
色喜; 淨色; 色亮 
 
 
 
rūpam 
gzugs 
色 
 
 
 
śabdaḥ 
sgra 
聲 
 
 
 
gandhaḥ 
dri 
香 
 
 
 
rasaḥ 
ro 
味 
 
 
 
spraṣṭavyam 
reg bya 
觸 
 
 
 
varṇarūpam 
kha dog gi gzugs 
顏色形; 顯色 
 
 
 
nīlam 
sṅon po 
青 
 
 
 
pītam 
ser po 
黃 
 
 
 
lohitam 
dmar po 
紅; 赤 
 
 
 
avadātam 
dkar po 
白 
 
 
 
abhram 
sprin 
雲 
 
 
 
dhūmaḥ 
du ba 
煙 
 
 
 
rajaḥ 
rdul 
塵 
 
 
 
mahikā 
khug rna 
霧 
 
 
 
chāyā 
grib ma 
影 
 
 
 
ātapaḥ 
ñi ma 
日 
 
 
 
ālokaḥ 
snaṅ ba 
明 
 
 
 
andhakāraḥ 
mun pa 
暗 
 
 
 
saṃsthānarūpam 
dbyibs kyi gzugs 
形色 
 
 
 
dīrgham 
riṅ po 
長 
 
 
 
hrasvam 
thuṅ ṅu 
短 
 
 
 
vṛttam 
lham pa 
方 
 
 
 
parimaṇḍalam 
zlum po 
圓 
 
 
 
śātam 
phyal le ba’am mñam pa 
粗; 齊正; 平 
 
 
 
viśātam 
phyal le ba ma yin pa’am mi mñam pa 
細; 不齊; 不平; 不正; 不正 
 
 
 
unnatam 
mthon po 
高 
 
 
 
avanatam 
dma’ ba 
下 
 
 
 
caturasram 
gru bźi 
四方 
 
 
 
vijñaptiḥ 
rnam par rig byed 
相貌 
vijñāpti źes bya ba lus daṅ dag gi spyod pa’i tshul gyis dge ba daṅ mi dge ba daṅ luṅ du ma bstan pa sñiṅ la ci sems pa gźan la go bar byed pas na rnam bar rig byed ces bya | 
 
 
sanidarśanam 
bstan du yod pa 
有指處; 有見 
 
 
 
asanidarśanam 
bstan du med pa 
無指處; 無見 
 
 
 
sapratighaḥ 
thogs pa daṅ bcas pa 
具礙; 有對 
 
 
 
apratighaḥ 
thogs pa med pa 
無礙; 無對 
 
 
 
anupāttamahābhūtahetukaḥ sattvākhyo ’sattvākhyo manojñāmanojñāś ca 
ma zin pa’i ’byuṅ ba chen po’i rgyu las byuṅ ba sems can du ston pa daṅ sems can du mi ston pa yid du ’oṅ ba daṅ yid du mi ’oṅ ba 
無執四大因中所出有出情現與無有情現如意不如意; 無執受大種因有情名非有情名可意及非可意 
 
 
 
upāttamahābhūtahetukaḥ sattvākhyo ’sattvākhyo manojñānmanojñāś ca 
zin pa’i ’byuṅ ba chen po’i rgyu las byuṅ ba sems can du ston pa daṅ sems can du mi ston pa yid du ’oṅ ba daṅ yid du mi ’oṅ ba 
有所執四大因出有情現與無有情現如意不如意; 有執受大種因有情名非有情名可意及非可意 
 
 
 
sugandhaḥ 
dri źim pa 
香味; 好香 
 
 
 
durgandhaḥ 
dri ṅa ba 
臭; 惡香 
 
 
 
samagandhaḥ 
dri mñam pa 
香均; 等香 
 
 
 
viṣamagandhaḥ 
dri mi mñam pa 
香不均; 不等香 
 
 
 
madhuraḥ 
mṅar ba 
甜; 甘 
 
 
 
āmlaḥ 
skyur ba 
酸; 醋 
 
 
 
lavaṇaḥ 
lan tshva 
鹹 
 
 
 
kaṭukaḥ 
tsha ba 
辣 
 
 
 
tiktaḥ 
kha ba 
苦 
 
 
 
kaṣāyaḥ 
bska ba 
澁 
 
 
 
ślakṣṇatvam 
’jam pa 
軟; 滑 
 
 
 
karkaśatvam 
rtsub pa 
粗; 澀 
 
 
 
gurutvam 
lci ba 
重 
 
 
 
laghutvam 
yaṅ ba 
輕 
 
 
 
śītam 
graṅ ba 
冷 
 
 
 
bubhūkṣā 
bkres pa 
飢 
 
 
 
jighatsā 
bkres pa 
餓; 饑 
 
 
 
pipāsā 
skom pa 
渴 
 
 
 
avijñaptiḥ 
rnam par rig byed ma yin pa 
不明覺相; 無表; 不覺相 
avijñāpti źes bya ba sdom pa daṅ | sdom pa ma yin pa daṅ | sdom pa (152b1)yaṅ ma yin | sdom pa ma yin pa yaṅ ma yin pa daṅ | ’di rnams rnam par rig byed bźin du gźan gyis śes śiṅ rtogs par mi ruṅ bas na rnam par rig byed ma yin pa źes bya | 
 
 
vedanāskandhanāmāni 
tshor ba’i phuṅ po so sor phye ba’i miṅ la 
各分析受蘊名 
 
 
 
sukhāḥ 
bde ba 
樂受; 樂 
 
 
 
duḥkhāḥ 
sdug bsṅal ba 
苦受; 苦 
 
 
 
aduḥkhāsukhāḥ 
bde ba yaṅ ma yin sdug bsṅal yaṅ ma yin 
非樂不苦受; 不苦不樂受; 不苦不樂 
 
 
 
saṃjñāskandhanāmāni 
’du śes kyi phuṅ po so sor phye ba’i miṅ la 
分析想蘊名目 
 
 
 
parīttā 
chuṅ ṅu 
小 
 
 
 
mahāṅgatā mahān bhūtā 
chen por ’gyur ba 
大 
 
 
 
apramaṇā 
tshad med pa 
無量 
 
 
 
caitasikadharmāḥ 
sems daṅ mtshuṅs par ldan pa’i ’du byed daṅ sems daṅ ldan pa ma yin pa’i ’du byed kyi miṅ la 
心有所想法名目; 心相應行心不相應行; 分別行蘊具想 ; 無具想總名目 
cittasaṃprayukta źes bya ba | sems daṅ sems las byuṅ ba ’dus pa gcig tu gtogs pa mig la sogs (2)pa’i dbaṅ po’i rten mtshuṅs pa daṅ | gzugs la sogs pa’i dmigs pa mtshuṅs pa daṅ | yul la śes śiṅ ’dzin pa’i tshul gyis rnam pa mtshuṅs pa daṅ | sems daṅ sṅa phyi mñam du ’byuṅ ste dus mtshuṅs pa rnams daṅ | sems daṅ sems las byuṅ ba’i dṅos po maṅ ñuṅ (3)mñaṃ par ’byuṅ ste rdzas mtshuṅs pa daṅ | mtshuṅs pa ’di lṅas sems daṅ mñaṃ par ldan pa’i phyir miṅ ste sems daṅ mtshuṅs par ldan pa źes bya | 
 
 
caitasikā dharmāḥ 
sems las byuṅ ba’i chos rnams 
心中所處諸法; 心所有法 
 
 
 
sparśaḥ 
reg pa 
觸 
 
 
 
saṃjñā 
’du śes 
想 
 
 
 
vedanā 
tshor ba 
受 
 
 
 
manasikāraḥ 
yid la byed pa 
作意 
 
 
 
cetanā 
sems pa 
思 
 
 
 
chandaḥ 
’dun pa 
勝解; 欲 
 
 
 
adhimokṣaḥ 
mos pa 
敬; 勝解 
 
 
 
smṛtiḥ 
dran pa 
念 
 
 
 
prajñā 
śes rab 
慧 
 
 
 
samādhiḥ 
tiṅ ṅe ’dzin 
精進; 等持 
samādhi źes pa samādhiyante anena źes bya ste | tiṅ ṅe ’dzin gyi (5)mthus sems daṅ sems las byuṅ ba’i rgyud dmigs pa gcig la sdud ciṅ mi g-yo bar tiṅ ṅe ’dzin ’jog pas na tiṅ ṅe ’dzin źes bya | 
 
 
śraddhā 
dad pa 
信 
 
 
 
hrīḥ 
ṅo tsha śes pa 
愧; 慚 
 
 
 
apatrāpyam 
khrel yod pa 
慚愧 
 
 
 
alobhaḥ kuśalamūlam 
ma chags pa’i dge ba’i rtsa ba 
無貪善根 
 
 
 
adveṣaḥ kuśalamūlam 
źe sdaṅ med pa’i dge ba’i rtsa ba 
無瞋善根 
 
 
 
amohaḥ kuśalamūlam 
gti mug med pa’i dge ba’i rtsa ba 
無痴善根 
 
 
 
vīryam 
brtson ’grus 
精進 
 
 
 
prasrabdhiḥ 
śin tu spyaṅs pa 
輕安 
 
 
 
apramādaḥ 
bag yod pa 
不放逸 
 
 
 
upekṣā 
btaṅ sñoms 
捨施; 捨 
 
 
 
ahiṃsā 
mi ’tshe ba 
不害 
 
 
 
rāgaḥ 
’dod chags 
貪; 貪怒慾 
 
 
 
pratighaḥ 
khoṅ khro ba 
忿怒; 瞋 
 
 
 
mānaḥ 
ṅa rgyal 
慢 
 
 
 
adhimānaḥ 
lhag pa’i ṅa rgyal 
增上慢; 過慢 
 
 
 
mānātimānaḥ 
ṅa rgyal las kyaṅ ṅa rgyal 
慢甚; 慢過慢 
 
 
 
asmimānaḥ 
ṅa’o sñam pa’i ṅa rgyal 
我慢 
 
 
 
abhimānaḥ 
mṅon pa’i ṅa rgyal 
現慢; 增上慢 
 
 
 
ūnamānaḥ 
cuṅ zad sñam pa’i ṅa rgyal 
卑劣慢; 卑慢 
 
 
 
mithyāmānaḥ 
log pa’i ṅa rgyal 
邪慢 
 
 
 
avidyā 
ma rig pa 
無明 
 
 
 
dṛṣṭiḥ 
lta ba 
見 
 
 
 
satkāyadṛṣṛḥ 
’jigs tshogs la lta ba 
聚見; 有身見; 身見 
 
 
 
antagrāhadṛṣṭiḥ 
mthar ’dzin pa’i lta ba 
邊執見; 持盡見 
 
 
 
mithyādṛṣṭiḥ 
log par lta ba 
邪見 
 
 
 
dṛṣṭiparāmarśaḥ 
lta ba mchog tu ’dzin pa 
持勝見; 見取見; 見取 
 
 
 
śīlavrataparamarśaḥ 
tshul khrims daṅ brtul źugs mchog tu ’dzin pa 
極持勝勇入; 戒禁取; 戒取 
 
 
 
vicikitsā 
the tshom 
疑 
 
 
 
krodhaḥ 
khro ba 
忿 
 
 
 
upanāhaḥ 
’khon du ’dzin pa 
恨惱; 恨 
 
 
 
mrakṣaḥ 
’chab pa 
覆 
 
 
 
pradāsaḥ 
’tshig pa 
諂; 惱 
 
 
 
īrṣyā 
phrag dog 
嫉 
 
 
 
mātsaryam 
ser sna 
慳 
 
 
 
māyā 
sgyu 
諂 
 
 
 
śāthyam 
gyo 
誑 
 
 
 
madaḥ 
rgyags pa 
傲; 憍 
 
 
 
vihiṃsā 
rnam par ’tshe ba 
侵害; 害 
 
 
 
āhrīkyam 
ṅo tsha med pa 
無慚 
 
 
 
anapatrāpyam 
khrel med pa 
無愧 
 
 
 
āśraddhyam 
ma dad pa 
不信 
 
 
 
kausīdyam 
le lo 
懈怠 
 
 
 
pramādaḥ 
bag med pa 
放逸 
 
 
 
muṣitasmṛtitā 
brjed ṅas pa 
失念 
 
 
 
vikṣepaḥ 
gyeṅ ba 
心亂; 散亂 
 
 
 
asamprajanyam 
śes bźin ma yin pa 
不知主; 不正知 
 
 
 
auddhatyam 
rgod pa 
掉舉 
 
 
 
kaukṛtyam 
’gyod pa 
悔; 惡作 
 
 
 
styānam 
rmugs pa 
昏沈 
 
 
 
middham 
gñid 
睡眠 
 
 
 
vitarkaḥ 
rtog pa 
尋 
 
 
 
vicāraḥ 
dpyod pa 
伺 
 
 
 
prāptiḥ 
’thob pa 
得 
 
 
 
aprāptiḥ 
’thob pa med pa 
無得; 非得; 入無得 
 
 
 
asaṃjñisamāpattiḥ 
’du śes med pa’i sñoms par ’jug pa 
無想定; 無想 
 
 
 
nirodhasamāpattiḥ 
’gog pa’i sñoms par ’jug pa 
入欲滅想; 滅盡定 
 
 
 
āsaṃjñikam 
’du śes med pa 
無想; 無想報 
 
 
 
jīvitendriyam 
srog gi dbaṅ po 
命根 
 
 
 
nikāyasabhāgaḥ 
ris mthun pa 
眾類; 眾同分; 同分 
 
 
 
jātiḥ 
skye ba 
生 
 
 
 
jarā 
rga ba 
老 
 
 
 
sthitiḥ 
gnas pa 
住 
 
 
 
anityatā 
mi rtag pa 
無常 
 
 
 
nāmakāyaḥ 
miṅ gi tshogs 
名身 
 
 
 
vyañjanakāyaḥ 
yi ge’i tshogs 
字會; 文身 
 
 
 
padakāyaḥ 
tshig gi tshogs 
詞會; 句身 
 
 
 
evaṃbhāgīyāḥ 
de lta bu’i cha daṅ mthun pa 
如是同分; 如是等類; 眾同分 
 
 
 
pravṛttiḥ 
’jug pa 
轉; 流轉; 入 
 
 
 
pratiniyamaḥ 
so sor ṅes pa 
各異定; 定異 
 
 
 
yogaḥ 
’byor ’brel 
相應 
 
 
 
jāvaḥ 
mgyogs pa 
速疾; 勢速 
 
 
 
anukramaḥ 
go rim 
分次第; 次第 
 
 
 
kālaḥ 
dus 
時 
 
 
 
deśaḥ 
yul 
境; 方 
 
 
 
saṃkhyā 
graṅs 
數 
 
 
 
bhedaḥ 
tha dad pa’am bye brag 
異生性 
 
 
 
sāmagrī 
’du ’phrod dam tshogs pa 
遇會; 和合 
 
 
 
prabandhaḥ 
rgyun 
流; 相續 
 
 
 
anyathātvam 
gźan du ’gyur ba 
不和合; 異性 
 
 
 
prabandhoparamaḥ 
rgyun chad pa 
間斷 
 
 
 
vyañjanam 
gsal byed 
明; 令明 
 
 
 
akṣaram 
yi ge 
字 
 
 
 
varṇaḥ 
brjod pa 
誦 
 
 
 
vijñānanamāni 
rnam par śes pa’i miṅ la 
諸識名目 
 
 
 
ālayavijñānam 
kun gźi’i rnam par śes pa 
諸源識; 阿賴耶識; 藏識 
 
 
 
ādānavijñānam 
len pa’i rnam par śes pa 
取識; 阿陀那識; 相續識; 執持識 
 
 
 
kliṣṭamanaḥ 
ñon moṅs pa can gyi yid 
煩惱意; 染汙識; 具煩惱意 
 
 
 
akliṣṭamanaḥ 
ñon moṅs can ma yin pa’i yid 
不具惱意; 無染汙識 
 
 
 
cakṣurvijñānam 
mig gi rnam par śes pa 
眼識 
 
 
 
śrotravijñānam 
rna ba’i rnam par śes pa 
耳識 
 
 
 
ghrāṇavijñānam 
sna’i rnam par śes pa 
鼻識 
 
 
 
jihvāvijñānam 
lce’i rnam par śes pa 
舌識 
 
 
 
kāyavijñānam 
lus kyi rnam par śes pa 
身識 
 
 
 
manovijñānam 
yid gyi rnam par śes pa 
意識 
 
 
 
dvādaśāyatanāni 
skye mched bcu gñis kyi miṅ la 
十二入; 十二處 
 
 
 
cakṣurāyatanam 
mig gi skye mched 
眼入; 眼處 
 
 
 
rūpāyatanam 
gzugs kyi skye mched 
色入; 色處 
 
 
 
śrotrāyatanam 
rna ba’i skye mched 
耳入; 耳處 
 
 
 
śabdāyatanam 
sgra’i skye mched 
聲入; 聲處 
 
 
 
ghrāṇāyatanam 
sna’i skye mched 
鼻入; 鼻處 
 
 
 
gandhāyatanam 
dri’i skye mched 
香入; 香處 
 
 
 
jihvāyatanam 
lce’i skye mched 
舌入; 舌處; 如入 
 
 
 
rasāyatanam 
ro’i skye mched 
味入; 味處 
 
 
 
kāyāyatanam 
lus kyi skye mched 
身入; 身處 
 
 
 
spraṣṭavyāyatanam 
reg bya’i skye mched 
觸入; 觸處 
 
 
 
mana-āyatanam 
yid kyi skye mched 
意入; 意處 
 
 
 
dharmāyatanam 
chos kyi skye mched 
法入; 法處 
 
 
 
aṣṭādaśadhātavaḥ 
khams bcu brgyad kyi miṅ la 
十八界 
 
 
 
cakṣurdhātuḥ 
mig gi khams 
眼界 
 
 
 
rūpadhātuḥ 
gzugs kyi khams 
色界 
 
 
 
cakṣurvijñānadhātuḥ 
mig gi rnam par śes pa’i khams 
眼識界 
 
 
 
śrotadhātuḥ 
rna ba’i khams 
耳界 
 
 
 
śabdadhātuḥ 
sgra’i khams 
聲界 
 
 
 
śrotravijñānadhātuḥ 
rna ba’i rnam par śes pa’i khams 
耳識界 
 
 
 
ghrāṇadhātuḥ 
sna’i khams 
鼻界 
 
 
 
gandhadhātuḥ 
dri’i khams 
香界 
 
 
 
ghrāṇavijñānadhātuḥ 
sna’i rnam par śes pa’i khams 
鼻識界 
 
 
 
jihvādhātuḥ 
lce’i khams 
舌界 
 
 
 
rasadhātuḥ 
ro’i khams 
味界 
 
 
 
jihvāvijñānadhātuḥ 
lce’i rnam par śes pa’i khams 
舌識界 
 
 
 
kāyadhātuḥ 
lus kyi khams 
身界 
 
 
 
spraṣṭavyadhātuḥ 
reg bya’i khams 
觸界 
 
 
 
kāyavijñānadhātuḥ 
lus kyi rnam par śes pa’i khams 
身識界 
 
 
 
manodhātuḥ 
yid kyi khams 
意界 
 
 
 
dharmadhātuḥ 
chos kyi khams 
法界 
 
 
 
manovijñānadhātuḥ 
yid gyi rnam par śes pa’i khams 
意識界 
 
 
 
dvāviṃśatīndriyāṇi 
dbaṅ po ñi śu rtsa gñis kyi miṅ la 
二十二根 
 
 
 
cakṣurindriyam 
mig gi dbaṅ po 
眼根 
 
 
 
śrotrendriyam 
rna ba’i dbaṅ po 
耳根 
 
 
 
ghrāṇendriyam 
sna’i dbaṅ po 
鼻根 
 
 
 
jihvendriyam 
lce’i dbaṅ po 
舌根 
 
 
 
kāyendriyam 
lus kyi dbaṅ po 
身根 
 
 
 
mana indriyam 
yid gyi dbaṅ po 
意根 
 
 
 
puruṣendriyam 
pho’i dbaṅ po 
陽根; 男根 
 
 
 
strīndriyam 
mo’i dbaṅ po 
陰根; 女根 
 
 
 
dukhendriyam 
sdug bsṅal gyi dbaṅ po 
苦根 
 
 
 
sukhendriyam 
bde ba’i dbaṅ po 
樂根 
 
 
 
saumanasyendriyam 
yid bde ba’i dbaṅ po 
意樂根; 喜根 
 
 
 
daurmanasyendriyam 
yid mi bde ba’i dbaṅ po 
意不樂根; 憂根 
 
 
 
upekṣendriyam 
btaṅ sñoms kyi dbaṅ po 
施根; 捨根 
 
 
 
śraddhendriyam 
dad pa’i dbaṅ po 
信根 
 
 
 
vīryendriyam 
brtson ’grus kyi dbaṅ po 
精進根 
 
 
 
smṛtīndriyam 
dran pa’i dbaṅ po 
念根 
 
 
 
samādhīndriyam 
tiṅ ṅe ’dzin gyi dbaṅ po 
定根 
 
 
 
prajñendriyam 
śes rab kyi dbaṅ po 
慧根 
 
 
 
anājñātam ājñāsyāmīndriyam 
mi śes pa kun śes par byed pa’i dbaṅ po 
不解遍知根; 未知當知根; 未解欲知根 
mi śes pa kun śes par byed pa la sogs pa dbaṅ po gsum la |
anājñātam ājñāsyamīndriyan źes bya ba (5)mi śes pa kun śes par byed pa’i dbaṅ po yin te | mthoṅ ba’i lam gyi yid daṅ | bde ba daṅ | yid bde ba daṅ | btaṅ sñoms daṅ | dad pa daṅ | brtson ’grus daṅ | dran pa daṅ | tiṅ ṅe ’dzin daṅ | śes rab kyi dbaṅ po rnams sṅon ’phags pa’i bden pa ma mthoṅ ba mthoṅ bar byed pa kun śes (6)pa’i dbaṅ po mthoṅ ba la dbaṅ byed pas na mi śes pa kun śes par byed pa’i dbaṅ po źes bya | 
 
 
ājñendriyam 
kun śes pa’i dbaṅ po 
遍知根; 已知根; 知根 
ājñendriyan źes bya ba kun śes pa’i dbaṅ po yin te | sgom pa’i lam la kun śes par bya ba’i yul gźan med kyi | bag la ñal lhag ma spaṅ ba’i phyir sgom pa’i lam gyi yid la sogs pa’i dbaṅ (7)po dgus ’phags pa’i lam gyi bden pa de ñid kun śes pa yin te | kun śes pa daṅ ldan pa’i dbaṅ po thob pa la dbaṅ byed pas na kun śes pa’i dbaṅ po źes bya | 
 
 
ājñātāvīndriyam 
kun śes pa daṅ ldan pa’i dbaṅ po 
具遍知根; 具知根; 知已根 
ājñātavīndriyan źes bya ba kun śes pa daṅ ldan pa’i dbaṅ po yin te | mi slob pa’i lam la dgra bcom pa’i ’bras bu thob nas (150b1)śes par bya ba thams cad śes te | śes pa de daṅ ldan pas gaṅ gi sems kyi rgyud la yod pa’i yid la sogs pa’i dbaṅ po dgu tshe ’di la bde bar gnas pa daṅ mya ṅan ’das pa thob par byed pas na kun śes pa daṅ ldan pa’i dbaṅ po źes bya | 
 
 
jīvitendriyam 
srog gi dbaṅ po 
命根 
 
 
 
skandhadhātvāyatanendriyāntargatāni pādāntarāṇi 
phuṅ po daṅ khams daṅ skye mched daṅ dbaṅ po bśad pa’i naṅ nas ’byuṅ pa’i miṅ sna tshogs la 
蘊及界入根演說內現出集名目; 蘊界處根所攝餘名目 
āyatana źes bya ba | (7)āyan tanvantīti āyatanatvaṃ źes bya ste | mig daṅ gzugs la sogs pa’i skye mched kyi sgo nas rnam par śes pa skye źiṅ ’phel bas na skye mched ces bya |
dhātu źes bya ba dhātvartha gotrārtha źes bya ba ste khams daṅ rigs sam ’byuṅ khuṅs kun la yaṅ bya mod kyi sṅon grags pa bźin du khams źes (153a1)btags | 
 
 
avadhāraṇam 
ṅes par ’dzin pa’am dbye ba 
持真; 分開 
 
 
 
āśrayabhūtarūpaṇyam 
rten du gyur ba gzugs su yod pa’i phyir ram gźig tu ruṅ ba’i phyir 
有可倚色故; 可墮壞故 
 
 
 
suvarṇaḥ 
kha dog bzaṅ po 
妙色 
 
 
 
durvarṇaḥ 
kha dog ṅan ba’am mdog mi sdug pa 
惡色 
 
 
 
pāṇḍaram 
skya bo 
淡白 
 
 
 
śyāmam 
sṅo bsaṅs 
月白; 青黑 
 
 
 
śabalam 
sre bo’am stag ri’am khra ba’am ’dres pa 
青白; 虎斑; 雜花 
 
 
 
piṅgalam 
ser skya 
黃白色 
 
 
 
catuḥpārśvam 
ṅos bźi 
四面 
 
 
 
ābhogaḥ 
sgrim pa’am ’jug pa’am bzo ba 
勉力; 作; 入 
 
 
 
abhilāṣaḥ 
’dod pa 
欲; 願 
 
 
 
saṃstutam 
’dris pa 
欲; 願 
 
 
 
asampramoṣaḥ 
mi brjed pa 
欲; 願 
 
 
 
vihitam 
byas pa’am bskyed pa 
欲; 願 
 
 
 
abhisampratyayaḥ (abhisamayaḥ) 
mṅon par yid ches pa 
現托心; 深信解 
 
 
 
lajjā 
’dzem pa’am ṅo tsha ba 
當戒; 恥 
 
 
 
sampratipattiḥ 
yaṅ dag par rtogs pa 
真實解悟 
 
 
 
utsāhaḥ 
spro ba 
放出; 喜歡 
 
 
 
praśaṭhatā 
rnal du bab bam ’dug pa 
降諸相 
 
 
 
dauṣṭulyam 
gnas ṅan len 
行惡; 麤重; 取惡趣 
dauṣṭhulya źes bya ba du ni smad pa’am ṅan pa | ṣṭhā gatinivṛttau źes bya ste gnas pa la bya | la ni ādāna ste len ba’am ’dzin pa’o || (4)gcig tu na duṣṭu ni ñes pa ’am skyon gyi miṅ la ni goṅ du bśad pa daṅ ’dra ste | spyir na ltuṅ ba daṅ sgrib pa’i miṅ ste gnas ṅan len du btags | 
 
 
karmaṇyatā 
las su ruṅ ba 
中用; 堪任性 
 
 
 
āghātaḥ 
kun nas mnar sems 
常起害心; 嫌恨; 普害心 
 
 
 
śreyaḥ 
legs pa’am dge ba’am che ba 
妙; 大; 善 
 
 
 
bahvantaraviśiṣṭaḥ 
khyad ches ’phags pa 
殊勝 
 
 
 
apakāraḥ 
gnod pa byed pa 
作害 
 
 
 
vairānubandhaḥ 
mdud par ’dzin pa 
記結; 怨讎相續 
 
 
 
caṇḍavacodāsitā 
tshig brlaṅ pos źer ’debs pa 
動言; 毒言罵 
 
 
 
vyāroṣaḥ 
khoṅ nas ’khrug pa 
內動氣; 憤懣 
 
 
 
āgrahaḥ 
kun tu ’dzin pa 
普記; 執拗 
 
 
 
vañcanā 
slu ba 
哄誘 
 
 
 
paryādānam 
yoṅs su gtugs pa’am ’phyos pa 
窮極; 永盡; 困; 傲逸 
 
 
 
viheṭhanā 
mtho ’tsham pa 
怯; 損腦; 尊疵 
 
 
 
vipratisāraḥ 
yid la gcags pa 
入心; 追; 長想 
 
 
 
manojalpaḥ 
yid la brjod pa’am rtogs pa 
意解; 意言; 念 ; 慮 
 
 
 
mahābhūmikaḥ 
sa chen po pa 
大處地者; 大地 
 
 
 
sahajaḥ 
lhan cig skyes ba 
共生; 俱生 
 
 
 
parikalpitam 
kun tu brtags pa 
普察; 分別 
 
 
 
ātmamohaḥ 
bdag tu rmoṅs pa 
自慢; 我癡; 自蒙 
 
 
 
ātmadṛṣṭiḥ 
bdag tu lta ba 
自貪; 我見; 自貪見 
 
 
 
ātmamānaḥ 
bdag tu ṅa rgyal 
自慢; 我慢 
 
 
 
ātmasnehaḥ 
bdag la chags pa 
自貪; 我愛 
 
 
 
saṃtānānuvṛttiḥ 
rgyun chags par ’jug pa 
常貪; 相續隨轉 
 
 
 
ekajātīyavijñānam 
rnam par śes pa rigs gcig pa 
識一種; 一類識 
 
 
 
sabhāgaḥ 
bsten pa daṅ bcas pa 
全倚; 同分 
 
 
 
tatsabhāgaḥ 
de’i bsten pa daṅ bcas pa 
依若; 彼同分; 具其所倚 
 
 
 
nirvit (nirvitaḥ) 
yid ’byuṅ ba 
心中出; 厭 
 
 
 
kāṃkṣā 
som ñi’am nem nur 
二心; 惑; 疑 
 
 
 
vimatiḥ 
yid gñis 
猶疑; 疑; 二意 
 
 
 
anunayaḥ 
rjes su chags pa 
隨貪 
 
 
 
kāmarāgaḥ 
’dod pa la ’dod chags pa 
貪欲; 欲貪 
 
 
 
bhavarāgaḥ 
srid pa’i ’dod chags pa 
有貪 
 
 
 
saṃyojanam 
kun tu sbyor ba 
和合; 結 
 
 
 
bandhanam 
’chiṅ ba 
縛 
 
 
 
anuśayaḥ 
bag la ñal ba daṅ phra rgyas 
眠臥不放逸; 隨眠; 陰眠 ; 不現 
anuśaya źes bya ba chos mṅon pa’i gźuṅ daṅ sbyar na ’phags pa’i ye śes ma thob kyi bar du sems can gyi sems kyi rgyud la khyab par gnas (5)kyaṅ brtag dka’ ste phra ba daṅ | dmigs pa daṅ mtshuṅs par ldan pas ñon moṅs pa ’phel źiṅ rgyas par byed pa daṅ | rgya mtsho’i bya gnam la ’phur ba’i grib ma la chu srin sñeg pa’i miṅ ste phra rgyas źes bya | mdo sde pa ltar na ñon moṅs pa mṅon du ma byuṅ ste | bag chags kyi tshul (6)du ñal ba ni anuśaya ste bag la ñal źes bya | ñon moṅs pa mṅon du byuṅ ste laṅs pa’i miṅ ni parivyutthāna źes bya ste | kun nas laṅs pa źes ’byuṅ bas chos mṅon pa’i skabs su ni phra rgyas źes gdags | mdo sde ba’i skabs su bag la ñal źes gdags | 
 
 
paryutthānam 
kun nas ldaṅ ba 
起立; 普起立 
 
 
 
upakleśaḥ 
ñe ba’i ñon moṅs pa 
近惱; 隨煩惱 
 
 
 
paryupasthānam, paryavasthānam 
kun nas dkris pa 
諸牽引; 纏 
 
 
 
paryavanaddham 
yoṅ su dkris pa 
皆牽引; 所覆; 甚牽引 
 
 
 
āśravaḥ 
zag pa 
漏 
 
 
 
oghaḥ 
chu bo 
河; 暴流 
 
 
 
yogaḥ 
sbyor ba 
相合; 軛 
 
 
 
upādānam 
ñe bar len pa 
近取; 取 
 
 
 
granthaḥ 
mdud pa 
打結; 繫 
 
 
 
nivaraṇam (nivāraṇam, naṃvararṇam) 
sgrib pa 
蔽; 蓋 
 
 
 
kāmapratisaṃyuktam 
’dod pa daṅ ldan pa 
具欲; 欲所繫 
 
 
 
rūpapratisaṃyuktam 
gzugs daṅ ldan pa 
具色; 色所繫 
 
 
 
ārūpyapratisaṃyuktaḥ 
gzugs med pa daṅ ldan 
具無色; 無色所繫 
 
 
 
darśanaprahātavyaḥ 
mthoṅ bas spaṅ bar bya ba 
以見棄事; 見所斷 
 
 
 
bhāvanāprahātavyaḥ 
sgoms pas spaṅ bar bya ba 
以觀想棄事; 修所斷; 棄觀想事 
 
 
 
kāmāptaḥ 
’dod par bsdus pa 
集欲; 欲所得; 類欲 
 
 
 
kāmadhātuparyāpannaḥ 
’dod pa’i khams su gtogs pa 
欲界; 屬欲界 
 
 
 
kāmāvacaraḥ 
’dod pa na spyod pa 
欲行 
 
 
 
ūrdhvabhāgīyaḥ 
goṅ ma’i cha daṅ mthun pa 
依合前分; 順上分; 上分 ; 依前 
 
 
 
avarabhāgīyaḥ 
tha ma’i cha daṅ mthun pa 
依合後分; 順下分; 下分 ; 依後 
 
 
 
aṅgaṇam 
ñon moṅs pa’i miṅ ste ’dom na skor ba 
煩惱名; 惱; 繞 
 
 
 
saraṇam 
ñon moṅs pa daṅ bcas pa 
具煩惱; 有諍 
 
 
 
ahaṃkāraḥ 
ñar ’dzin pa’am ṅa rgyal 
持我; 我; 我持 ; 我慢 
 
 
 
mamakāraḥ 
bdag gir ’dzin pa 
執我; 我所; 於我執 
 
 
 
dīrghānuparivartī bhavati 
rin du rjes su ’braṅ ba 
長隨; 長時隨轉 
 
 
 
sadānubaddho bhavati 
rtag tu rjes su ’braṅ bar ’gyur 
常隨; 恒所轉 
 
 
 
pratisaṃdhiḥ 
ñid mtshams sbyor ba 
相和合; 結生; 投胎 
 
 
 
saṃsāraḥ 
’khor ba 
輪廻 
 
 
 
[a]saṃdhim badhnāti [b]saṃdhim avāpnoti 
mtshams sbyor ba’am ’brel bar byed pa 
隨和合 
 
 
 
samanubandhaḥ 
rjes su ’braṅ ba’am rjes su sñegs pa’am rjes su gñer ba 
或隨或趁或管 
 
 
 
cittānuparivartī 
sems kyi rjes su ’jug pa 
心隨順; 心隨轉 
 
 
 
anusahitaḥ 
rjes su ’brel ba 
相隨 
 
 
 
samagrasāmagrī 
’du ba tshogs pa 
聚會 
 
 
 
pratisaṃdadhāti (pratisaṃbadhati) 
ñiṅ mtshams sbyor ba’am ’brel bar byed pa 
投胎; 結生; 相連 
 
 
 
apratisaṃdhiḥ 
mtshams sbyor ba med pa 
不相合; 不投胎 
 
 
 
anuvartanam 
rjes su ’jug pa 
隨入; 隨轉 
 
 
 
[a]santānuvartī [b]santānavarttī 
rgyud la yod pa 
有接續; 於相續轉; 在於續 
 
 
 
ānucchavikaḥ 
’phrod pa’am ’byor ba 
相遇; 相合 
 
 
 
anusaṃdhiḥ 
’tshams sbyor ba 
相合 
 
 
 
sānucaraḥ 
’khor daṅ bcas pa 
并伴; 并隨行 
 
 
 
pravāhaḥ 
rgyun 
常 
 
 
 
anubandhaḥ 
rgyun chags pa 
續事根; 隨轉 
 
 
 
ajasram 
rgyun mi ’chad pa’i ’khor lo 
不斷轉運 
 
 
 
anugataḥ 
rjes su soṅ ba’am rjes su źugs pa’am rjes su mthan pa 
相隨; 隨去; 或隨順; 隨入; 隨入 
 
 
 
abhūtvā bhāvaḥ 
ma byuṅ ba las byuṅ ba 
不出現中出現; 出於未現 
 
 
 
yathāyogam 
ci rigs pa 
隨便; 隨應 
 
 
 
asaṃskṛtam 
’dus ma byas 
無為 
asaṃskṛta źes bya ba nam mkha’ la sogs pa rgyu daṅ rkyen las ma byuṅ ba’i miṅ ste ’dus ma byas źes bya | 
 
 
pratisaṃkhyānirodhaḥ 
so sor brtags pa’i ’gog pa 
各各觀察定; 擇滅 
pratisaṃkhyānirodha źes bya ba | śes rab kyis ’phags pa’i bden pa bźi so sor brtags nas ñon moṅs pa ’gags pa’i mya ṅan las ’das pa thob par ’gyur ba’i miṅ ste | so sor brtags pas ’gog pa (7)źes bya | 
 
 
apratisaṃkhyānirodhaḥ 
so sor brtags pa ma yin pa’i ’gog pa 
各各觀察非魔; 非擇滅; 非各各觀察定 
apratisaṃkhyanirodha źes bya ba rkyen ma tshaṅ bas ’gog gi brtags pas mi ’gog pa ste | dper na gzugs gcig la mig gi rnam par śes pa lhag par źen ciṅ dmigs pa’i skyes bu gzugs gźan la dmigs pa’i mig gi rnam par śes pa daṅ | rna ba’i rnam par śes pa la (159b1)sogs pa de daṅ dus gcig tu ’byuṅ ba’i yul dmigs su de ma thag pa’i rkyen med pas mi dmigs pa ’das zin pa la ni dmigs su mi ruṅ bas na sems daṅ sems las byuṅ ba ma ’oṅs pa rnams skye ba la gtan gyi gegs su gyur pa’i miṅ ste | so sor brtags pa ma yin pas ’gog pa (2)źes bya | 
 
 
saṃskṛtam 
’dus byas 
有為; 相聚 
saṃskṛta źes bya ba samvetya sambhuya hetupratyayai kṛta źes bya ba rgyu daṅ rkyen rnams tshogs śiṅ ’dus pas byas pa’i chos thams cad kyi miṅ yin te ’dus byas źes bya | 
 
 
sāsravaḥ 
zag pa daṅ bcas pa 
具漏; 有漏 
sāsrava źes bya ba sa(3)ha āsravena varttata źes bya ba ste | srid pa’i rtse mo man chad mtshams med pa’i sems can dmyal ba yan chad rma’i sgo drug nas ’dod chags la sogs pa’i ñon moṅs pa ’byuṅ ba’i miṅ ste zag pa daṅ bcas pa źes bya | 
 
 
anāsravaḥ 
zag pa med pa 
無漏 
anāsrava źes bya ba ’dus ma byas gsum daṅ lam gyi bden pa ñon moṅs pa med (4)pas na zag pa med pa źes bya | 
 
 
rāgāḥ 
chags pa daṅ ’dod pa’i rnam pa’i miṅ la 
貪欲; 貪欲名目; 貪欲類 
 
 
 
raktaḥ 
chags pa 
貪 
 
 
 
saktaḥ 
źen pa 
愛; 淫 
 
 
 
gṛddhaḥ 
’khren pa 
相合; 饕 
 
 
 
granthitaḥ 
mdud pa bor ba 
先結; 挽結 
 
 
 
mūrcchitaḥ 
brgyal ba 
沈昏 
 
 
 
adhyavasitaḥ 
lhag par chags pa 
具增上貪; 太貪 
 
 
 
adhyavasānam āpannaḥ 
lhag par chags par gyur pa 
轉增貪; 太至貪 
 
 
 
adhyavasānam 
lhag par źen pa 
加貪愛; 太淫 
 
 
 
vinibandhaḥ 
rnam par bciṅs pa 
諸繫縛; 彼繫縛 
 
 
 
parigredhaḥ 
yoṅs su źen pa 
眾貪愛; 荒淫 
 
 
 
saṃrāgaḥ 
kun tu ’dod chags pa 
遍貪 
 
 
 
lolupaḥ 
brkam pa 
酤貪 
 
 
 
ghasmaraḥ 
lto che ba’am za phod pa 
饞; 喂嘴 
 
 
 
lampaṭaḥ 
dad pa che ba’am lto che ba 
遍貪; 饞; 多欲 
 
 
 
lubdhaḥ 
brkam chags 
酤貪; 戀著 
 
 
 
saṃraktaḥ 
kun tu chags pa 
遍貪 
 
 
 
rañjanīyaḥ 
chags par ’gyur ba 
轉貪; 將來貪 
 
 
 
bhūyaskāmatā 
yaṅ ’dod pa’am phyir źiṅ ’dod pa’am maṅ du ’dod pa 
欲; 欲; 愛 
 
 
 
yādṛcchikaḥ 
’dod rgyal 
欲王; 任性行言 
 
 
 
icchantikaḥ 
’dod chen 
甚欲 
 
 
 
bhūyaśchandikaḥ 
phyir źiṅ sred pa’am phyir ’dun pa 
頻愛; 恒欲 
 
 
 
bhūyorucitaḥ 
phyir źiṅ dad che ba 
漸欲 
 
 
 
bhūyo ’bhiprāyaḥ 
phyir źiṅ sems pa’am maṅ du sems pa 
頻想; 想 
 
 
 
svādukāmatā 
myaṅ bar ’dod pa’am źim por ’dod pa 
嘗欲美; 欲美味; 愛嘗 
 
 
 
vicitrāhāratā 
zas ’dam pa 
思食; 擇食 
 
 
 
netaretareṇa saṃtuṣṭiḥ 
ṅan ṅon gyis chog mi śes pa 
輕易不知足 
 
 
 
nandīrāgaḥ 
dga’ ba’i ’dod chags 
喜中貪 
 
 
 
kāmacchandaḥ 
’dod pa la ’dun pa 
好欲; 欲和合 
 
 
 
abhiniveśaḥ 
mṅon par źen pa 
現貪欲; 現貪 
 
 
 
āsthā 
chags pa’am źen pa 
貪; 欲 
 
 
 
spṛhā 
chags pa’am źen pa 
欲; 愛 
 
 
 
rocate 
’dod pa’am sred pa’am dga’ ba 
欲; 喜; 望 
 
 
 
icchantikaḥ 
’dod chen po 
大欲 
 
 
 
yādṛcchikaḥ 
’dod rgyal 
欲王; 甚任性行言 
 
 
 
tīvreṇa cchandaka(cchandena) 
’dun pa drag po 
相緊; 最所願 
 
 
 
āhāre gṛddhir bhavati 
kha zas la brkam par ’gyur 
飲食慳吝 
 
 
 
gārdhā, gārdham 
źen pa 
愛 
 
 
 
trayaduḥkhatā 
sdug bsṅal gsum gyi miṅ la 
三苦 
 
 
 
duḥkhaduḥkhatā 
sdug bsṅal gyi sdug bsṅal 
苦苦 
 
 
 
saṃskāraduḥkhatā 
’du byed kyi sdug bsṅal 
行苦 
 
 
 
vipariṇāmaduḥkhatā 
’gyur ba’i sdug bsṅal 
壞苦 
 
 
 
punar aṣṭau duḥkhatāḥ 
sdug bsṅal brgyad kyi miṅ la 
八苦惱 
 
 
 
jātiduḥkham 
skye ba’i sdug bsṅal 
生苦 
 
 
 
jarāduḥkhaṃ 
rga ba’i sdug bsṅal 
老苦 
 
 
 
vyādhiduḥkham 
na ba’i sdug bsṅal 
病苦 
 
 
 
maraṇaduḥkham 
’chi ba’i sdug bsṅal 
死苦 
 
 
 
priyaviprayogaduḥkham 
sdug pa daṅ bral ba’i sdug bsṅal 
愛別離苦 
 
 
 
apriyasaṃprayogaduḥkham 
mi sdug ba daṅ phrad pa’i sdug bsṅal 
怨憎會苦 
 
 
 
yad apīcchayā paryeṣamāṇo na labhate tad api duḥkham 
gaṅ ’dod pa btsal gyis ma rñed pa de yaṅ sdug bsṅal 
求不得苦 
 
 
 
saṃkṣepeṇa pañcopadānaskandhaduḥkham 
mdor na ñe bar len pa’i phuṅ po lṅa sdug bsṅal 
五陰盛苦; 五取蘊苦 
 
 
 
dvādaśāṅga pratītyasamutpādaḥ 
rten ciṅ ’brel bar ’byuṅ ba’i yan lag bcu gñis kyi miṅ la 
十二因緣; 十二緣起 
rten ciṅ ’brel par ’byuṅ ba la
pratītyasamutpāda źes bya ba pratītya ni rten pa ’am rkyen du gyur pa la bya | saṃ ni saṃbandha stes ’brel pa la bya | utpad ni skye ba’i tshig ste phyi naṅ gi chos rnams raṅ dbaṅ du mi skye’o | rgyu daṅ rkyen tshogs pa las skya ste sde ma sṅa ma’i rgyu la brten (2)nas phyi ma phyi ma gźan gyis bar ma chod par ’byuṅ bas na rten ciṅ ’brel par ’byuṅ ba źes bya | 
 
 
avidyā 
ma rig pa 
無明 
 
 
 
saṃskāraḥ 
’du byed 
行 
 
 
 
vijñānam 
rnam par śes pa 
識 
 
 
 
nāmarūpam 
miṅ daṅ gzugs 
名色 
 
 
 
ṣaḍāyatanam 
skye mched drug 
六入 
 
 
 
spraśaḥ 
reg pa 
觸 
 
 
 
vedanā 
tshor ba 
受 
 
 
 
tṛṣṇā 
sred pa 
愛 
 
 
 
upādānam 
len pa 
取 
 
 
 
bhavaḥ 
srid pa 
有 
 
 
 
jātiḥ 
skye ba 
生 
 
 
 
jarāmaraṇam 
rga śi 
老死 
 
 
 
śokaḥ 
mya ṅan 
苦; 愁; 苦衰 
 
 
 
paridevaḥ 
smre sṅags ’don pa 
不安; 悲; 痛哭 
 
 
 
duḥkham 
sdug bsṅal ba 
苦惱; 苦 
 
 
 
daurmanasyam 
yid mi bde ba 
意不樂; 憂; 心不安 
 
 
 
upāyāsaḥ 
’khrug pa 
慅; 惱 
 
 
 
ṣaḍ hetavaḥ 
rgyu drug gi miṅ la 
六因 
 
 
 
kāraṇahetuḥ 
byed pa’i rgyu 
相應因; 能作因 
 
 
 
sahabhūhetuḥ 
lhan cig ’byuṅ ba’i rgyu 
共生因; 共因; 俱有因 
 
 
 
vipākahetuḥ 
rnam par smin pa’i rgyu 
異熟因 
 
 
 
saṃprayuktahetuḥ 
mtshuṅs par ldan pa’i rgyu 
同類因; 皆因; 自種因 
 
 
 
sarvatragahetuḥ 
kun tu ’gro ba’i rgyu 
遍行因 
 
 
 
sabhāgahetuḥ (sambhāgahetuḥ) 
skal ba mñam pa’i rgyu 
緣; 同類因; 等因 ; 相應因 
 
 
 
catvāraḥ pratyayāḥ 
rkyen bźi’i miṅ la 
四緣 
 
 
 
hetupratyayaḥ 
rgyu’i rkyen 
因緣 
 
 
 
samanantarapratyayaḥ 
de ma thag ba’i rkyen 
初緣; 次第緣 
samanantarapratyaya źes bya ba sam samaś ca sa ubho sarūpatvena źes bya ste | rnam par śes pa sṅa ma rgyur gyur pa daṅ | phyi ma ’bras bur gyur pa gñis śes pa’i raṅ bźin du ’dra bas na mtshuṅs pa źes bya | anantara ni rgyu daṅ ’bras bu gñis gźan gyis bar du ma chod pa źes (5)bya | pratyaya ni rkyen yin te bar med par mtshuṅs pa’i rkyen źes ’chad pa yaṅ yin te | dṅos su na sems daṅ sems las byuṅ ba skad cig ma gźan gyis bar ma chod par sṅar byuṅ ba’i miṅ ste | sṅon chad de ma thag par btags pa yaṅ mi ’gal bas de ma thag pa’i rkyen źes bya | 
 
 
ālambanapratyayaḥ 
dmigs pa’i rkyen 
緣緣; 所緣緣 
 
 
 
adhipatipratyayaḥ 
bdag po’i rkyen 
主緣; 增上緣 
 
 
 
pañcaphalāni 
’bras bu lṅa’i miṅ la 
五果 
 
 
 
niṣyandaphalam 
rgyu mthun pa’i ’bras bu 
順因果; 等流果; 等流順因果 
 
 
 
adhipatiphalam 
bdag po’i ’bras bu 
主果; 增上果 
 
 
 
puruṣakāraphalam 
skyes bu byed pa’i ’bras bu 
士用果 
 
 
 
vipākaphalaṃ 
rnam par smin pa’i ’bras bu 
異熟果 
 
 
 
visaṃyogaphalam 
bral ba’i ’bras bu 
離繫果 
 
 
 
catvāro yonayaḥ 
skye gnas bźi’i miṅ la 
四生 
 
 
 
jārāyujāḥ 
mṅal nas skye ba 
胎生 
 
 
 
aṇḍajāḥ 
sgo ṅa las skye ba 
卵生 
 
 
 
samsvedajāḥ 
drod gśer las skye ba 
濕生 
 
 
 
upapādukāḥ (aupapādukāḥ) 
rdzus te skye ba 
化生 
 
 
 
catvāra āhārāḥ 
zas bźi’i miṅ la 
四食 
 
 
 
kavalīkārāhāraḥ (kavaḍiṃkāhāraḥ, kavatikāhraḥ) 
kham gyi zas 
段食; 摶食 
 
 
 
sparśāhāraḥ 
reg pa’i zas 
觸食; 願食 
 
 
 
manaḥsaṃcetanāhāraḥ 
yid la sems pa’i zas 
思食; 業食 
 
 
 
vijñānāhāraḥ 
rnam par śes pa’i zas 
識食 
 
 
 
navasattvāvāsāḥ 
sems can gi gnas dgu’i miṅ la 
三界九地; 有情九地 
 
 
 
nānātvakāyā nānātvasaṃjñinaḥ tadyathā manuṣyā ekatyāś ca devāḥ 
lus tha dad ciṅ ’du śes tha dad pa dag dper na mi rnams daṅ lha kha gcig go 
想各身各譬如諸人為一身; 身異想異如人一分天; 五趣雜居地 
 
 
 
nānātvakāyā ekatvasaṃjñinas tadyathā devā brahmakāyikāḥ prathamābhinirvṛttāḥ 
lus tha dad la ’du śes gcig pa dag dper na tshaṅs ris kyi lha dag daṅ por ’byuṅ ba’o 
想一身各譬如梵天初天生; 身異想一如梵眾天謂劫初起; 離生喜樂地 
 
 
 
ekatvakāyā nānātvasaṃjñinas tadyathā ābhāsvarāḥ 
lus gcig la ’du śes tha dad pa dag dper na ’dod gsal ba rnams so 
身一想各; 身一想異如極光淨天; 譬如諸光明天 ; 定生喜樂地 
 
 
 
ekatvakāyā ekatvasaṃjñinas tadyathā devāḥ śubhakṛtsnāḥ 
lus gcig la ’du śes gcig pa dag dper na dge rgyas kyi lha rnams so 
想一身一譬如諸廣善天; 身一想一如遍淨天; 離喜妙樂天 
 
 
 
ākāśānantyāyatanam 
nam mkha’ mtha’ yas skye mched 
空無邊處地; 空無邊處; 捨念清淨地 
 
 
 
vijñānānantyāyatanam 
rnam par śes mtha’ yas skye mched 
識無邊處地; 識無邊處 
 
 
 
ākiṃcanyāyatanam 
ci yaṅ med pa’i skye mched 
無所有處地; 無所有處 
 
 
 
naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanam 
’du śes med ’du śes med min skye mched 
非非想處地; 非想非非想處 
 
 
 
asaṃjñisattvāḥ 
’du śes med pa’i sems can rnams 
無想有情; 想一切眾生 
 
 
 
aṣṭāvakṣaṇāḥ 
mi khom pa brgyad kyi miṅ la 
八難; 八無暇; 八不間 
 
 
 
narakāḥ 
sems can dmyal ba 
有情地獄; 地獄 
 
 
 
tiryañcaḥ 
dud ’gro 
生在畜生; 傍生; 畜生 
dud ’gro’i rgyud la | tiryañca źes bya ba | tiryak añcatīti tiryañca źes bya ste mi ltar ’greṅ ste ’gro ba ma yin pa phyugs kyi khams su gtogs pa dud de ’gro bas na dud ’gro źes bya | 
 
 
pretāḥ 
yi dwags 
餓鬼; 生在餓鬼 
 
 
 
dīrghāyuṣo devāḥ 
lha tshe riṅ po 
長壽天; 無想天; 生在壽天 
 
 
 
pratyantajanapadam 
mtha’ ’khob tu skye ba 
邊地下賤; 邊地; 北俱盧州 
 
 
 
indriyavaikalyam 
dbaṅ po ma tshaṅ ba 
盲聾瘖啞; 根缺; 六根不全 
 
 
 
mithyādarśanam 
log par lta ba 
世知辯聰; 邪見 
 
 
 
tathāgatānām anutpādaḥ 
de bźin gśegs pa rnams ma byuṅ ba 
生在佛前佛後 
 
 
 
trikarmākārā 
las kyi rnam par smin pa la sogs pa’i miṅ la 
諸行等名目; 業異熟 
 
 
 
dṛṣṭadharmavedanīyam 
mthoṅ ba’i chos la myoṅ par ’gyur ba 
現在受用; 順現法受 
 
 
 
upapadya vedanīyam 
skyes nas myoṅ bar ’gyur ba 
今世受用; 順次生受 
 
 
 
aparaparyāyavedanīyam 
lan graṅs gźan la myoṅ bar ’gyur ba 
他世受用; 順後次受 
 
 
 
niyatavedanīyam 
myon bar ’gyur ba ṅes pa 
定受用; 順定受 
 
 
 
aniyatavedanīyam 
myoṅ bar ’gyur ba ma ṅes pa 
受用不定; 順不定受; 不定受用 
 
 
 
karmasvakaḥ 
las bdag gyir byed pa 
自作業 
 
 
 
karmadāyādaḥ (karma+dāyā+ādaḥ) 
las kyi bgo skal la spyod pa 
多作業; 受作業分 
 
 
 
karmayoniḥ 
las kyi skye gnas pa 
生處業; 業生處 
 
 
 
karmapratisaraṇam 
las brten par bya ba 
堅固業; 業堅固 
 
 
 
prayogaḥ 
sbyor ba 
造作; 加行; 始 
 
 
 
maulam 
dṅos gźi 
真如; 根本; 中 
 
 
 
pṛṣṭham 
mjug 
後; 後起; 終 
 
 
 
āsevitam 
brten pa’am bsñen pa 
依; 倚 
 
 
 
bhāvitam 
bgoms pa’am goms par byas pa 
思惟熟; 若習若修若; 練 ; 習 
 
 
 
bahulīkṛtam 
lan maṅ du byas pa 
多作; 多所作; 作熟者 
 
 
 
pañcānantarīyāṇi 
mtshams med lṅa’i miṅ la 
五逆; 五無間 
 
 
 
mātṛghātaḥ 
ma bsad pa 
殺母; 害母 
 
 
 
arhadghātaḥ 
dgra bcom pa bsad pa 
殺阿羅漢; 害阿羅漢 
 
 
 
pitṛghātaḥ 
pha bsad pa 
殺父; 害父 
 
 
 
saṃghabhedaḥ 
dge ’dun gyi dbyen byas pa 
破和合僧; 破羯磨轉法輪僧; 破僧 
 
 
 
tathāgatasyāntike duṣṭacittarudhirotpādanam 
de bźin gśegs pa la ṅan sems kyis khrag phyuṅ ba 
出佛身血; 於佛所惡心出血 
 
 
 
pañcopānantarīyāṇi 
mtshams med pa daṅ ñe ba lṅa’i miṅ la 
近五逆; 五無間同類; 近五無間 
 
 
 
mātur arhatyā dūṣaṇam 
ma dgra bcom ma sun phyuṅ ba 
欺具阿羅漢果母; 汙母阿羅漢尼; 於母阿羅漢尼行非梵行 
 
 
 
niyatabhūmisthitasya bodhisattvasya māraṇam 
byaṅ chub sems dpa’ ṅes pa’i sa la gnas pa bsad pa 
殺具菩薩心者; 殺害住定菩薩 
 
 
 
śaikṣasya māraṇam 
slob pa bsad pa 
殺學者; 殺學聖者; 殺有學聖人 
 
 
 
saṃghāyadvāraharaṇam 
dge ’dun gyi ’du ba’i sgo ’phrog pa 
盜僧會常住者; 奪僧合緣 
 
 
 
stūpabhedanam 
mchod rten gyi ’jig pa 
毀壞佛塔者; 破窣堵波 
 
 
 
pañcakaṣāyāḥ 
sñigs ma lṅa’i miṅ la 
五濁 
pañcakaṣāya źes bya ba sñigs ma lṅa yin te | (4)sṅon las sems can rnams tshe daṅ lta ba la sogs pa ñams śiṅ bri ste sman gyi ñiṅ khu bskus pa’i tshigs ma daṅ ’dra bar tshe daṅ sems can daṅ dus ni dman par gyur te | ñon moṅs pa daṅ lta ba la sogs pa’i śas ni phyir źiṅ skyes pas na sñigs ma lṅa źes bya | 
 
 
āyuḥkaṣāyaḥ 
tshe’i sñigs ma 
命濁 
 
 
 
dṛṣṭikaṣāyaḥ 
lta ba’i sñigs ma 
見濁 
 
 
 
kleśakaṣāyaḥ 
ñon moṅs pa’i sñigs ma 
煩惱濁 
 
 
 
sattvakaṣāyaḥ 
sems can gyi sñigs ma 
眾生濁 
 
 
 
kalpakaṣāyaḥ 
dus kyi sñigs ma 
劫濁 
 
 
 
aṣṭau lokadharmāḥ 
’jig rten gyi chos brgyad kyi miṅ la 
世間八法; 八法; 世間八風; 八風 
 
 
 
lābhaḥ 
rñed pa 
利 
 
 
 
alābhaḥ 
ma rñed pa 
衰 
 
 
 
yaśaḥ 
sñan pa 
稱 
 
 
 
ayaśaḥ 
mi sñan pa 
譏 
 
 
 
nindā 
smad pa 
毀 
 
 
 
praśaṃsā, prasaṃsā 
bstod pa 
譽 
 
 
 
sukham 
bde ba 
樂 
 
 
 
duḥkham 
sdug bsṅal 
苦 
 
 
 
nānāguṇanāmāni 
yon tan sna tshogs kyi miṅ la 
諸功德名目 
 
 
 
dharmārthikaḥ 
chos don du gñer ba’am chos ’dod pa 
求法; 好道 
 
 
 
bodhicittāsaṃpramoṣaḥ 
byaṅ chub kyi sems mi brjed pa 
不忘菩薩心 
 
 
 
aniśritaḥ 
mi gnas pa’am mi brten pa 
不住; 不倚 
 
 
 
udārādhimuktikaḥ 
rgya chen po la mos pa 
思廣大; 欲廣大 
 
 
 
ācāraśīlaḥ 
cho ga’i ṅaṅ tshul can 
具理趣者 
 
 
 
ācārasthaḥ 
cho ga la gnas pa 
住於法儀 
 
 
 
kṛtavedī 
byas pa tshor ba 
作受者; 知恩者 
 
 
 
kṛtajñah 
byas pa gzo ba 
工巧; 報恩 
 
 
 
ājñākaraḥ 
bka’ bźin byed pa 
依敕旨; 依敕從命 
 
 
 
sukhasaṃvāsaḥ 
grogs na bde ba 
助得安; 可友 
 
 
 
sūrataḥ 
des pa 
尊; 柔和; 尊重 
 
 
 
peśalaḥ (paisalaḥ) 
des pa’am gya nom pa 
尊善好; 具全; 尊重 
 
 
 
ṛjucittaḥ 
sems draṅ po 
心直 
 
 
 
ārjavaḥ 
gnam po 
平 
 
 
 
mārdavaḥ 
mñen pa 
和 
 
 
 
pradakṣiṇagrāhī 
mthun par ’dzin pa 
執順 
 
 
 
suvacāḥ 
bka’ blo bde ba 
敕意妙; 語妙 
 
 
 
praticchannakalyāṇaḥ (praticchandakalyāṇaḥ) 
dge ba mi choms pa 
不雜善; 少所辨; 不息於善 
 
 
 
alpakaraṇīyaḥ 
byed pa ñuṅ pa 
所作少 
 
 
 
alpakṛtyaḥ, alpakriyaḥ 
bya ba ñuṅ ba 
作事少; 事少 
 
 
 
alpecchaḥ 
’dod pa chuṅ ba 
少貪; 寡欲 
 
 
 
āryavaṃśasaṃtuṣṭah 
’phags pa’i rigs kyis chog śes pa 
聖種知足; 以聖種知足 
 
 
 
dharmalābhasaṃtuṣṭaḥ 
chos kyi rñed pas chog par ’dzin pa 
得知法足; 以道得以知足 
 
 
 
cīvarasaṃtuṣtaḥ 
gos kyis chog par ’dzin 
知衣足 
 
 
 
piṇḍapātasaṃtuṣṭaḥ 
bsod sñoms kyis chog śes pa 
知化緣足; 乞食知足 
 
 
 
śayanāsanasaṃtuṣṭaḥ 
mal stan gyis chog śes pa 
知臥具足; 臥具床座知足 
 
 
 
supoṣatā 
gso sla ba 
易養 
 
 
 
subharatā 
dgaṅ sla ba 
易滿 
 
 
 
mandabhāṣyo bhavati 
ñuṅ ṅu smra ba yin 
寡言 
 
 
 
na ca pareṣāṃ doṣāntaraskhalitagaveṣī 
gźan dag gi ñes pa’i skabs daṅ ’khrul ba mi tshol 
不尋遍過; 不尋他人過惡 
 
 
 
kalyāṇamitraparigṛhītaḥ 
dge ba’i bśes gñen gyis yoṅs su zin pa 
親善知識 
 
 
 
bahuśrutaḥ 
maṅ du thos pa 
多聞; 廣聞 
 
 
 
iṅgitajñaḥ 
zur tsam gyis go pa 
舉略即悟 
 
 
 
suprabuddhaḥ 
legs par sad pa’am legs par khon du chud pa’am legs par śed rdzogs pa 
惺悟; 善覺; 通達 ; 壯滿 
 
 
 
udghaṭitajñāḥ 
mgo smos pas go pa 
提頭即悟; 開智; 提頭即會 
 
 
 
vipañcitajñāḥ 
rnam par spros pas go ba’am źi ba tu bśad na go ba 
演說得悟; 又細說得曉 
 
 
 
suśrutaḥ 
legs par mñan pa 
用意聽 
 
 
 
deśajñāḥ 
yul śes pa 
識境界 
 
 
 
lokajñāḥ 
’jig rten śes pa 
知世間 
 
 
 
ātmajñāḥ 
bdag śes pa 
知我; 自知 
 
 
 
kālajñāḥ 
dus śes pa 
知時 
 
 
 
velājñāḥ 
tshod śes pa 
知臨節 
 
 
 
asamayajñāḥ 
dus min śes pa 
知非時; 知時分 
 
 
 
mātrajñāḥ 
drod rig pa’am tshod śes pa 
覺暖; 知量; 知臨節 
 
 
 
ārāgayati 
mñes par byed pa 
作喜; 承事; 令喜 
 
 
 
na virāgayati 
thugs byuṅ bar mi byed 
不作意; 不違犯; 不令厭 
 
 
 
aparapratyayaḥ 
gźan gyi driṅ mi ’jog pa 
不求人; 不屬他 
 
 
 
aparādhīnaḥ 
gźan la rag ma las pa 
被他人纏縛及不推辭 
 
 
 
aparapraṇeyaḥ 
gźan gyi driṅ la mi ’jog pa 
被他人纏縛; 他不能導引 
 
 
 
ananyaneyaḥ 
gźan gyis mi bkri ba’am gźan gyis kha draṅ du mi ruṅ ba 
不令彼哄誘; 他不能導 
 
 
 
vikramī 
rtsal po che 
大勇健 
 
 
 
vīraḥ 
dpa’ ba’am brtul phod pa 
勇; 能耐苦; 猛 
 
 
 
śūraḥ 
dpa’ bo 
勇 
 
 
 
vihāyasagāmī 
nam mkha’ la ’gro ba 
空行; 勇行 
ḍākinī źes bya ba ḍiṇ vihayasā gatau źes bya ste | sṅags grub pa nam mkha’ la ’gro ba la sogs pa rdzu ’phrul thob pa’i miṅ ste mkha’ ’gro ma źes bya | 
 
 
prāsādikaḥ (prasādikaḥ) 
tshul du śis pa’am mdzes pa 
理趣或微妙; 顏容殊妙 
 
 
 
apagatabhṛkuṭikaḥ (apagatabhrūkuṭikaḥ, apragatabhṛkuṭikaḥ) 
khro gñer med pa 
無忿怒; 遠離顰蹙 
 
 
 
acchidropacāraḥ 
ñe bar spyod pa la skyon med pa 
近行無過 
 
 
 
amāyāvī 
sgyu med pa 
無奸 
 
 
 
yathā vādī tathā kārī 
ji skad smras pa bźin du byed pa 
依言所依; 不食言 
 
 
 
dṛḍhasamādānaḥ 
yi dam la brtan pa 
意堅畏; 所受堅固 
 
 
 
bhayadarśī 
’jigs par lta ba 
觀看禍; 見怖畏 
 
 
 
vacasā paricetā (vacasā parijitā) 
kha ton byaṅ ba 
事熟; 巧課熟 
 
 
 
paricitaḥ (parijitaḥ) 
legs par byaṅ ba 
妙清淨; 甚清淨 
 
 
 
susamāptaḥ 
śin tu rdzogs par byas pa 
妙圓滿; 最圓滿 
 
 
 
susamārabdhaḥ 
legs par brtsams pa 
用心造者 
 
 
 
manasānvīksitā 
yid kyis brtags pa 
以意觀察 
 
 
 
dṛṣṭyā supratividdhaḥ 
mthoṅ bas śin tu rtogs pa 
見深悟 
 
 
 
vītatṛṣṇo bhavābhave 
’byuṅ ba daṅ ’jig pa la sred pa daṅ bral ba 
離怖愛; 離愛於有無有; 離愛於成敗之法 
 
 
 
yānīkṛtaḥ 
lam du byas pa’am bgrod par byas pa 
作道行; 作可行 
 
 
 
vastukṛtaḥ (vāstukṛta) 
dṅos por byas pa’am rten tu byas pa 
作物; 當倚 
 
 
 
anuṣṭhitaḥ 
nan tan du byas pa 
特專意 
 
 
 
samavahanti 
yaṅ dag par ’joms pa’am sel ba 
實除壞 
 
 
 
ādhunāti 
sprug pa 
抖 
 
 
 
sarvaṃ kaṣāyaṃ śāṭayati 
sñigs ma thams cad sel ba 
除諸濁 
 
 
 
śuśrūṣamāṇaḥ 
ñan ’dod pa’am gus pa 
欲聽; 敬信 
 
 
 
anuvidhīyamānaḥ 
bsgo ba bźin ñan pa rjes su ’jug pa 
依分付聽隨順 
 
 
 
ananusūyā 
ma raṅs pa med pa’am mi bzod pa med pa 
無不安; 無不忍 
 
 
 
anupālambhaprekṣiṇaḥ 
klan ka mi tshol ba 
不尋事; 不尋彼過 
 
 
 
avahitaśrotraḥ 
rna blags pa 
耳溫; 傾聽 
 
 
 
āvarjitamānasaḥ 
sems btud pa’am sems bsdus pa 
誠心; 收了心 
 
 
 
dharmī dharmalabdhah 
chos daṅ ldan źiṅ chos thob pa 
具法得法; 有道而以道得之 
 
 
 
nikāmalābhī 
ci ’dod pa bźin thob pa 
得所欲 
 
 
 
akṛcchralābhī 
dka’ pa med par thob pa 
得不難 
 
 
 
akisaralābhī (akṛcchralābhin) 
tshegs med par thob pa’am ṅan ṅon ma yin par thob pa 
不聚得非足; 非平常之得; 不廢力而得 
 
 
 
kulajyeṣthopacāyakaḥ 
rigs kyi naṅ na rgan rabs la ri mor byed pa 
種類中老者圖其形; 親中敬其老長輩 
 
 
 
śāstuḥ śāsanakaraḥ 
ston pa’i bstan pa spyod pa 
開示及指示; 行佛法者 
 
 
 
anirākṛto dhyāyī 
mi gtoṅ bar bsgom pa 
思不捨 
 
 
 
vṛṃhayitā śūnyāgārāṇām 
khyim stoṅ pa rgyas par byed pa 
千宗圖滿; 增長空屋者; 空舍令滿 
 
 
 
svakārthayogam anuyuktaḥ 
raṅ gi don sbyor ba la rjes su brtson pa 
私己造進精進; 自利軛所繫; 隨勤於自己所在 
 
 
 
amogharāṣṭrapiṇḍam paribhuṅkte 
yul ’khor gyi bsod sñoms ’bras bu yod par za ba 
周國化緣食有果; 國土施食不空食; 方緣物不白食 
 
 
 
uparodhaśīlaḥ 
ṅo mi chod pa’am mi zlog pa 
不犯顏; 看情 
 
 
 
 
skyon du brtsi ba’i miṅ la 
計過失名目 
 
 
 
viṣamalobhaḥ 
mi rigs par chags pa 
無類貪; 背理貪 
 
 
 
mithyādharmaparītaḥ 
chos log pas dkris pa 
壞法; 隨邪法 
 
 
 
ātmotkarṣaḥ 
bdag la bstod pa 
我讚; 自讚; 自誇 
 
 
 
parapaṃsakaḥ 
gźan la smod pa 
謗人; 毀他 
 
 
 
abhimānikaḥ 
mṅon pa’i ṅa rgyal can 
慢; 增上慢人; 憍慢 
 
 
 
kuṭilacittaḥ 
sems gya gyu can 
心不正; 奇異 
 
 
 
hīnādhimuktikaḥ 
dman pa la mos pa 
慢賤者; 少信解者; 品底 
 
 
 
grahikaḥ 
ṅus po che 
勢利徒; 認真 
 
 
 
khaṭuṅkaḥ (katuṅkaḥ) 
dmu rgod 
生拗 
 
 
 
uddhataḥ 
pho rgod pa 
生野 
 
 
 
unnataḥ 
pho che ba’am kheṅs pa 
憍; 氣粗 
 
 
 
karkaśaḥ 
brlaṅ ba’am rtsub pa 
粗俗 
 
 
 
paruṣaḥ 
źe gcod pa rtsub pa 
橫; 粗 
 
 
 
nīcavṛttiḥ 
spyod pa dman pa (dman pa la ’jug pa) 
行下; 品惡 
 
 
 
lābhena lābhaniścikīrṣā 
rñed pas rñed par byed ’dod pa 
得欲得; 以利求利; 以得欲得 
 
 
 
abhājanabhūtasattvaḥ 
sems can snod du ma gyur pa 
非眾生器 
 
 
 
alpaśrutaḥ 
thos pa ñuṅ ba 
寡聞 
 
 
 
abrāhmaṇyam 
bram zer mi ’dzin pa 
不持婆羅門; 非婆羅門性 
 
 
 
aśrāmaṇyam 
dge sbyoṅ du mi ’dzin pa 
不忍修善者; 非沙門性 
 
 
 
adharmakāmaḥ 
chos ma yin pa ’dod pa 
欲非法 
 
 
 
pāpadharmaḥ 
sdig pa’i chos can 
具罪法 
 
 
 
jñānakāmaḥ 
śes kyi khe ’dod pa 
知欲; 欲知利 
 
 
 
bahukṛtyaḥ 
bya ba maṅ ba 
多事; 事多 
 
 
 
bahukaraṇīyaḥ 
byed pa maṅ ba 
作多 
 
 
 
prajñādaurbalyam 
śes rab ñams chuṅ ba (śes rab źan pa) 
失慧 
 
 
 
duḥśīlaḥ 
tshul khrims ’chal ba 
破戒 
 
 
 
duṣprajñāḥ 
śes rab ’chal ba 
劣慧; 背慧 
 
 
 
mandaprajñāḥ 
śes rab źan ba 
劣慧 
 
 
 
duṣpoṣatā 
gso dka’ ba 
難養 
 
 
 
durbharatā 
dgaṅ dka’ ba 
難滿 
 
 
 
saṃkīrno viharati 
’dres par gnas pa 
雜處住 
 
 
 
āmiṣakiṃcitkahetoḥ 
zaṅ ziṅ cuṅ zad kyi phyir ram kha zas cuṅ zad kyi phyir 
為小物; 為一點喫食 
 
 
 
duḥśrutam 
mñan ñes pa 
知性; 聽濫 
 
 
 
padaparamaḥ 
tshig la ’chol ba 
誑言; 多言 
 
 
 
asaṃprakhyānam 
mi gsal ba 
不明 
 
 
 
abhāvitakāyaḥ 
lus ma bsgoms pa’am lus ma sbyaṅs pa 
不思惟; 不修身; 行事不清淨 
 
 
 
pragalbhadhārṣṭyam 
spyis brtsan pa’am spyi rtol che ba 
凶暴; 鹵莽 
 
 
 
mukharaḥ 
mu cor smra ba’am kha drag pa 
喚; 饒舌; 口惡 ; 放肆 
 
 
 
akṣadhūrtaḥ 
brgyan po la dor ba 
失莊嚴; 賭博者; 賭博 
 
 
 
ghasmaraḥ 
lto che ba 
大腹; 饞 
 
 
 
matsaraḥ 
ser sna can 
慳 
 
 
 
kadaryaḥ 
’juṅs pa 
悋 
 
 
 
khalaḥ 
mi bsrun pa 
未調伏 
 
 
 
śaṭhaḥ 
gyo sgyu can 
奸詐 
 
 
 
dhūrtaḥ 
gyo can 
詐譎 
 
 
 
viṭaḥ 
gyo can 
詭譎 
 
 
 
māyāvī 
sgyu byed pa 
詭詐 
 
 
 
kurukuciḥ (kuṭukuñcakaḥ) 
ṅan gyo 
奸惡 
 
 
 
dambhaḥ 
tshul ’chos pa 
詐偽 
 
 
 
kuhanā 
ṅan pa 
惡 
 
 
 
lapanā 
kha gsag 
集財; 諂 
 
 
 
naiṣpeśikatvam 
thob kyis ’jal ba 
作憎之欲得 
 
 
 
naimittikatvam 
gźog sloṅ 
作讚之欲得 
 
 
 
lābhena lābhaniṣpādanā 
rñed pa las rñed pa sgrub pa 
猶修得; 以得修得 
 
 
 
sattvavikrayaḥ 
sems can ’tshoṅ ba 
賣生靈 
 
 
 
śastravikrayaḥ 
mtshon cha ’tshoṅ ba 
賣兵器 
 
 
 
viṣavikrayaḥ 
dug ’tshoṅ ba 
賣毒 
 
 
 
māṃsavikrayaḥ 
śa ’tshoṅ ba 
賣肉 
 
 
 
madyavikrayaḥ 
chaṅ ’tshoṅ ba 
賣酒 
 
 
 
durmaṅkuḥ 
gnoṅ mi bskur ba 
不言過; 不恥愧; 不悔過 
 
 
 
ṣaḍbhogānām apāyasthānāni 
loṅs spyod ’bri ba’i gnas drug la 
滅業六事; 受用六惡處 
 
 
 
madyapānam 
chaṅ ’thuṅ ba 
飲酒 
 
 
 
dyūtam 
brgyan po 
賭博 
 
 
 
vikālacaryā 
mtshan mo ’phyan pa 
夜行婬亂 
 
 
 
pāpamitratā 
sdig pa’i ’grogs po daṅ brten pa 
指示惡友; 親友不善人 
 
 
 
samājadarśanam 
’dus pa la lta ba 
看會 
 
 
 
ālasyam 
le lo 
懶惰 
 
 
 
anuttaraparyāyāḥ 
bla na med pa daṅ mchog tu brtsi ba’i rnam graṅs daṅ dag pa daṅ grol ba la sogs pa’i miṅ la 
無上與數於最勝眾數名目; 無上異名 
 
 
 
anuttaraḥ 
bla na med pa 
無上; 無比 
 
 
 
niruttaraḥ 
goṅ na med pa 
無上; 無比 
 
 
 
anuttamaḥ 
lhag na med pa 
無增 
 
 
 
uttaraḥ 
bla ma 
無上; 上 
 
 
 
uttamaḥ 
dam pa 
賢妙; 最上 
 
 
 
jyeṣṭhaḥ 
thu bo’am rgan rabs 
長老; 最長 
 
 
 
śreṣṭhaḥ 
phul 
奉; 勝; 處尖 
 
 
 
varaḥ 
rab 
最; 尊 
 
 
 
pravaraḥ 
rab mchog 
最勝; 最妙 
 
 
 
agraḥ 
mchog 
勝; 尊 
 
 
 
viśiṣṭaḥ 
khyad par ’phags pa 
殊勝 
 
 
 
pradhānam 
gtso bo’am gces pa 
尊; 勝 
 
 
 
paramaḥ 
dam pa’am dbyig 
妙; 第一; 寶 
 
 
 
utkṛṣṭaḥ 
mchog tu byuṅ ba 
出勝 
 
 
 
prakṛṣṭaḥ 
mchog tu byuṅ ba 
出勝; 勝 
 
 
 
praṇītaḥ 
gya nom pa 
善好; 妙 
 
 
 
asamaḥ 
mñam pa med pa 
不平等; 無等 
 
 
 
asamasamaḥ 
mi mñam pa daṅ mñam pa 
不平及平等; 無等等 
 
 
 
apratisamaḥ 
zla med pa 
無比; 無對 
 
 
 
suṣṭhuḥ 
rab tu 
最; 極善 
 
 
 
atyantam 
mchog tu 
勝; 畢竟 
 
 
 
sarvākaravaropetam 
rnam pa thams cad kyi mchog daṅ ldan 
具諸最勝; 具一切種妙 
 
 
 
praṣṭhaḥ 
mchog gam gtso bo 
勝; 尊 
 
 
 
pariśuddhaparyāyāḥ 
dag pa daṅ grol ba la sogs pa’i miṅ la 
清淨; 清淨異名; 解脫等名目 
 
 
 
supariśuddham 
śin tu yoṅs su dag pa 
最清淨 
 
 
 
trimaṇḍalapariśuddham 
’khor gsum yoṅs su dag pa 
三眷屬清淨; 三輪清淨; 三圍清淨 
 
 
 
anupādāya āsravebhyaś cittāni vimuktāni 
len pa med par zag pa rnams las sems rnam par grol ba 
無取漏中心甚解脫 
 
 
 
parimocayitavyam 
yoṅs su thar bar bya ba’am yoṅs su grol ba 
最脫; 解勝; 最解 
 
 
 
vimucyate 
rnam par grol bar ’gyur 
眾皆解脫; 永解脫 
 
 
 
śītībhavati 
bsil bar gyur ba 
清涼 
 
 
 
kṛtaparikarmaḥ 
yoṅs su sbyaṅs ba byas pa’am byi dor byas pa 
皆作淨; 刮磨 
 
 
 
niryāṇam 
ṅes par ’byuṅ ba 
出現; 定現 
 
 
 
niryātaḥ 
ṅes par ’byuṅ ba 
定出現 
 
 
 
niryāti 
mthar phyin pa’am ṅes par ’byuṅ ba 
到彼岸; 定出 
 
 
 
nisṛjāparyāyāḥ 
spaṅs pa daṅ ’dor ba la sogs pa’i miṅ la 
棄捨等名目 
 
 
 
pratinisṛjya 
spaṅs te 
棄捨; 捨了 
 
 
 
vāntīkṛtam 
bsal ba’am sbyaṅs pa 
消除; 純熟 
 
 
 
sarvopadhipratinisargaḥ 
phuṅ po kun spaṅs pa 
棄諸蘊 
 
 
 
vyantīkṛtam (vyatīkṛtam) 
mtha’ med par byas pa 
無邊際; 令無邊際 
 
 
 
viṣkambhaṇam (yāntikṛtam) 
rnam par gnon pa’am rnam par sel ba 
鎮伏; 消除 
 
 
 
riñcati 
’dor ba’am spoṅ ba 
棄; 捨 
 
 
 
choritā 
bor ba’am btaṅ ba 
捨; 使捨; 棄 
 
 
 
vāhitapāpaḥ 
sdig pa spaṅs pa’am sbyaṅs pa 
棄; 消除諸罪業 
 
 
 
vyativṛttaḥ 
phyir śin tu ’das pa 
甚超越 
 
 
 
pratinisṛjati 
’dor ba 
捨; 拋 
 
 
 
prativinisṛjati 
’or gcig gam thoṅ źig 
擲; 放 
 
 
 
utsṛjyate 
gtoṅ ba’am ’dor ba 
去; 放 
 
 
 
parityāgaḥ 
yoṅs su gtoṅ ba’am ’dor ba 
永捨; 棄 
 
 
 
jahāti 
spoṅ ba’am ’dor ba 
拋棄 
 
 
 
pratikṣepaḥ 
spoṅ ba 
棄 
 
 
 
apakarṣaṇam 
bsal ba 
除 
 
 
 
pratikrāntaḥ 
phyir log pa’am spaṅs pa 
棄; 廻轉 
 
 
 
apakarṣaḥ 
’bri ba’am ’grib pa 
減; 損 
 
 
 
ūnatvam 
’grib pa 
減 
 
 
 
ayogaḥ 
mi ldan pa 
不具 
 
 
 
viyogaḥ 
bral ba 
離 
 
 
 
visaṃyogaḥ 
mi ldan pa’am bral ba 
離; 離繫; 不具 
 
 
 
viśleṣaḥ 
bye ba’am bral ba’am ’gyed pa 
分; 辨別; 離 
 
 
 
vibhūtam 
bral bar ’gyur ram med par ’gyur 
離; 壞 
 
 
 
vigacchet 
bral ba’am źig pa 
離; 沒 
 
 
 
antardhānam 
nub pa’am mi snaṅ ba 
滅; 不現 
 
 
 
apakrāntaḥ 
phyir byuṅ ba’am med par gyur ba 
將來出; 已去; 將來不存; 已過 
 
 
 
vipariṇatam 
rnam par gyur ba 
變相; 已壞 
 
 
 
āśrayaparāvṛttam 
gnas gyur pa 
變住; 所依已轉 
 
 
 
pariṇatam 
yoṅs su gyur ba 
消融; 已轉變; 變成 
 
 
 
pariṇāmaḥ 
gyur ba 
轉; 轉變 
 
 
 
jīvitād vyaparopayet 
srog daṅ phral ba 
離命 
 
 
 
paryādānaṃ gacchati 
ma lus pa’am gtan nas sam rim gyis zad par ’gyur 
全; 永盡; 永遠 ; 全盡 
 
 
 
vihīnam 
ñams pa’am ma tshaṅ ba 
衰敗; 不全 
 
 
 
paribhuktam 
yoṅs su spyad pa’am zos pa 
參詳; 已遍受用; 殘 
 
 
 
astaṃgacchati 
nub pa med pa’am źig par gyur ba 
滅; 壞; 減 
 
 
 
vidhamati 
sel ba’am ’joms pa 
除; 壞 
 
 
 
apaviddham, aparividdham 
bor ba 
失 
 
 
 
rāganisūdanam 
’dod chags sel ba 
消貪欲 
 
 
 
paryudastaḥ 
bstsal ba 
力; 已除; 給 
 
 
 
sthiter anyathātvam 
gnas pa las gźan du gyur ba 
居他處; 住異; 變處 
 
 
 
nārāśībhāvaḥ (na rāśībhāvaḥ) 
spuṅs pa’i dṅos po med pa’am phuṅ por gyur pa ma yin pa 
無物; 非蘊; 無蘊物 
 
 
 
prabhaṅguraṃ 
rab tu ’jig pa 
極壞 
 
 
 
pṛṣthībhavati 
rgyab kyis phyogs par gyur ba 
轉背後 
 
 
 
kelāyitavyam 
bstsal ba’am bcom pa 
勇; 改; 給; 段; 段 
 
 
 
ucchetsyati 
chad par ’gyur 
絕斷; 當斷 
 
 
 
vitimirakaraḥ 
rab rib med par byed pa 
無明; 無蒙 
 
 
 
anunayāsaṃdhukṣaṇatā (anunayāsaṃpṛkṣaṇatā) 
rjes su chags pa bdo bar ma byas pa 
隨貪; 未育 
 
 
 
nirlikhitam 
śin tu phyis pa’am bsrabs pa’am bźar ba 
擦; 塗抹; 刮 
 
 
 
utsṛṣṭam, samavahanti 
yaṅ dag par ’joms pa’am spoṅ ba 
真實壞棄 
 
 
 
suprakṣālitam 
legs par bkrus pa’am bśal ba 
甚洗濯 
 
 
 
sudhautam 
sbyaṅs pa’am dul ba 
滌 
 
 
 
nirdhāntam (nirdāntam) 
btso ma 
熟; 柔 
 
 
 
vāntībhavaḥ 
bstsal ba’am skyugs pa 
令作; 逐 
 
 
 
parityaktam 
yoṅs su spaṅs pa 
皆棄; 永棄 
 
 
 
utsṛṣṭam 
btaṅ ba’am spaṅs pa’am bor ba 
捨了; 拋了; 棄了 
 
 
 
pratyākhyātam 
phul ba’am btaṅ ba’am bor ba 
捨; 失; 棄; 奉; 奉 
 
 
 
utsarjanam 
gtaṅ ba 
捨 
 
 
 
śokavinodanam 
mya ṅan bsal ba 
淨憂; 解憂 
 
 
 
pravijahya 
rab tu spaṅs pa 
最棄 
 
 
 
anaṅgaṇam 
ñon moṅs pa med pa 
無煩惱 
 
 
 
nihatam 
bcom pa 
壞 
 
 
 
kīrttipraśaṃsāparyāyāḥ 
bstod pa daṅ smad pa daṅ grags pa’i rnam graṅs kyi miṅ la 
譽毀稱名數目; 稱讚異名 
 
 
 
kīrttiḥ 
grags pa’am brjod pa 
稱誦 
 
 
 
praśaṃsā 
rab tu bsṅags pa 
最讚 
 
 
 
yaśaḥ 
sñan pa’am grags pa 
美稱; 名 
 
 
 
stutiḥ 
bstod pa 
稱讚 
 
 
 
stomitaḥ (stoṣitam) 
bkur ba 
敬; 讚 
 
 
 
praśaṃsitaḥ 
rab tu bstod pa 
最讚 
 
 
 
varṇitaḥ 
bsṅags pa 
呪; 讚 
 
 
 
śabdaḥ 
sgra 
音; 聲 
 
 
 
ślokaḥ 
tshigs su bcad pa 
記句; 頌 
 
 
 
varṇaḥ 
bsṅags pa’am sñan par brjod pa 
讚; 稱名 
 
 
 
abhinanditayaśāḥ 
mṅon par bstod pa’i grags pa 
現前稱讚 
 
 
 
bhūtavarṇaṃ niścārayati 
yaṅ dag pa’i bsṅags brjod pa 
真實讚念 
 
 
 
prasiddhaḥ 
rab tu grub pa’am grags pa 
最稱讚; 最成就 
 
 
 
prathitaḥ 
gsal bar grags pa 
明稱 
 
 
 
pratītaḥ 
kun la grags pa 
普稱; 稱 
 
 
 
prasiddhiḥ 
mṅon na grags par gdags 
稱讚 
 
 
 
anuśamsā 
phan yon 
功德 
 
 
 
nindanāparyāyāḥ 
smod pa’i graṅs la 
譏毀類名目 
 
 
 
avarṇaḥ 
mi sñan par brjod pa 
不美稱 
 
 
 
doṣaḥ 
skyon nam ñes pa 
罪過 
 
 
 
bhaṇḍanam 
’tshaṅ ’bru ba 
訐人過 
 
 
 
paṃsanaṃ 
bśuṅ ba’am smad pa 
毀; 過 
 
 
 
nindā 
smad pa 
毀 
 
 
 
jugupsā 
skyon du bgraṅ ba 
紀過; 嫌厭 
 
 
 
vigarhaḥ 
dgoṅs pa’am smad pa 
念; 毀 
 
 
 
kutsanam 
ṅan par brtsi ba 
毀惡; 訶毀 
 
 
 
avasādaḥ 
smad pa’am spyo ba 
毀謗; 訶責 
 
 
 
avaśaṃsyati (avamaṃsyati) 
smod par byed pa 
反害; 作謗 
 
 
 
vimānayati 
khyad du gsod par byed 
藐視; 分外殺 
 
 
 
parābhavaḥ 
brñas pa 
欺侮 
 
 
 
kutsanīyam 
smad par bya ba 
毀事; 作毀 
 
 
 
avadhyāyanti 
smod pa’am ’phya ba 
毀; 嗤笑 
 
 
 
kṣipanti 
gźog ’phyas zer 
笑; 譏笑 
 
 
 
vivācayanti 
kha zer ba 
說惡 
 
 
 
paribhāṣā 
spyo ba 
責 
 
 
 
anukūlapratikūlādayaḥ 
mthun pa daṅ mi mthun pa la sogs pa’i miṅ la 
順不順等 
 
 
 
anukūlaḥ 
mthun pa 
順 
 
 
 
pratikūlaḥ 
mi mthun pa 
不順 
 
 
 
pratilomaḥ 
rjes mi mthun pa’am lugs su mi ’byuṅ ba 
不順; 逆; 不合理 
 
 
 
anulomaḥ 
rjes su mthun pa’am lugs ’byuṅ ba 
隨順; 順流行; 合理 ; 順於理 
 
 
 
anusrotogāmī 
chu’i ’bab phyogs su ’gro ba 
水順; 順流 
 
 
 
pratisrotogāmī 
chu’i bzlog phyogs su ’gro ba 
水返; 逆流行; 逆流 
 
 
 
vyastam 
so so’am re re 
各各 
 
 
 
samastam 
bsdus pa’am mtha’ dag 
廣收 
 
 
 
āyaḥ 
’buṅ ba’am ’du ba 
出; 聚 
 
 
 
durlabhaḥ 
rñed par dka’ ba’am dkon pa 
難得; 希罕 
 
 
 
sulabhaḥ 
rñed sla ba’am mod pa 
易得; 有餘 
 
 
 
adhimātram 
che ba’am rab 
大極; 甚; 極 
 
 
 
madhyam 
’briṅ ṅam bar ma 
中 
 
 
 
mṛduḥ 
chuṅ ṅu’am tha ma 
小; 末 
 
 
 
susādhyam 
bsgrub sla ba 
易修 
 
 
 
duḥsādhyam 
bsgrub dka’ ba 
難修 
 
 
 
āram 
tshu rol 
邊; 此邊; 尖邊 
 
 
 
pāram 
pha rol 
彼邊; 彼岸; 尖邊 
 
 
 
pravartanam 
’jug pa 
後; 轉; 進 
 
 
 
vivartanam 
ldog pa (bzlog pa) 
鬆; 退 
 
 
 
abaddham (abandham) 
ma bciṅs pa 
不栓; 不縛 
 
 
 
amuktam 
ma grol ba 
不解 
 
 
 
nimiñjitam 
btsums pa 
閉合 
 
 
 
unmiñjitam 
phye ba 
開 
 
 
 
saṃprakhyānam 
śin tu gsal ba’am śin tu dran pa 
最明; 所顯現; 甚念 
 
 
 
asaṃprakhyānam 
śin tu mi gsal ba’am cin tu mi dran pa 
不明; 非所顯現; 不念 
 
 
 
anuguṇyam 
rjes su mthun pa 
隨順合 
 
 
 
anuvātaḥ 
rdzi phyogs 
踐覆所; 順風 
 
 
 
prativātaḥ 
rdzi phyogs ma yin pa 
非順風 
 
 
 
samanupaśyati 
rjes su mthoṅ ba 
隨見; 等隨觀見 
 
 
 
na samanupaśyati 
rjes su mi mthoṅ ba 
隨不見; 不等隨觀見 
 
 
 
ānulomikī 
rjes su mthun pa 
順; 合 
 
 
 
bṛhatparīttādayaḥ 
che chuṅ daṅ mtho dman la sogs pa’i miṅ la 
大小高低等 
 
 
 
āyāmaḥ 
chur 
不入; 直豎 
 
 
 
viṣkambheṇa 
sboms su’am zabs su 
闊; 深裏向; 粗 
 
 
 
vistāraḥ 
źeṅ du’am rgyar 
寬; 深 
 
 
 
dairghyam 
srid du 
廣; 長裏向 
 
 
 
ārohapariṇāhasaṃpannaḥ 
mchu daṅ źeṅ du ldan pa 
縱橫具 
 
 
 
ārohaḥ 
khrun nam ’phaṅ ṅam srid 
長; 高 
 
 
 
pariṇāhaḥ 
źeṅ ṅam sboms sam kho lag 
橫; 寬; 粗 
 
 
 
vistīrṇam 
rgya che ba 
廣大 
 
 
 
udāraḥ 
brlabs po che’am rgya che ba 
大力量; 廣大 
 
 
 
viśālam 
yaṅs pa 
寬 
 
 
 
vipulam 
rgyas pa’am yaṅs pa 
廣; 寬 
 
 
 
audārikam(odārikam) 
rags la’am che loṅ ṅam che ba’am sbom pa 
整; 大概 
 
 
 
pṛthuḥ 
yaṅs pa’am rgya che ba 
寬; 大 
 
 
 
alpaḥ 
chuṅ ba 
小 
 
 
 
alpataram 
ches chuṅ ba 
太小 
 
 
 
alpatamam 
chuṅ ches pa 
太小; 最小 
 
 
 
bahutaram 
ches maṅ ba 
甚多 
 
 
 
bhūyiṣṭham 
maṅ po pa 
多的; 具多 
 
 
 
mahattamam 
chen po ba 
大的; 具大 
 
 
 
itvaram(itvāraḥ) 
ṅan pa’am tha ma 
惡; 下賤 
 
 
 
lūhaḥ (luhaḥ) 
ṅan pa 
惡 
 
 
 
avarakam (apacarkam, avacarakam, avavarakam) 
ṅan ṅon 
下賤; 好反 
 
 
 
paurvāparyam (porvāparyam) 
sṅa phyi 
前後 
 
 
 
apūrvam acaramam 
sṅa phyi med pa 
無前後 
 
 
 
sūkṣmam 
phra mo’am źib mo 
微細 
 
 
 
sthūlam 
sbom po’am rags pa 
粗 
 
 
 
dabhraḥ 
ñuṅ ba’am chuṅ ba 
少; 小 
 
 
 
adabhraḥ 
mi ñuṅ ba’am mi chuṅ ba 
不少; 不小 
 
 
 
utkūlam (utkulam) 
śaṅ ṅam śoṅ 
不平; 高低; 不均 
 
 
 
nikūlam 
’bar ’bur ram mtho dman 
不平; 高低; 不均 
 
 
 
mitrakāryam 
bśes pa’i rim pa daṅ phas kyi rgol ba la sogs pa’i miṅ la 
親友次第及侵犯等; 親友所作 
 
 
 
ālaptakaḥ 
gtam ’dres pa 
交談 
 
 
 
saṃlaptakaḥ 
phebs par smra ba 
說說 
 
 
 
samstutakaḥ 
smos ’drin 
引說 
 
 
 
sapremakaḥ 
’grogs bśes 
親友; 朋親 
 
 
 
prema (preman, premaḥ) 
byams pa’am mdza’ ba’am sdug pa 
慈; 親近; 相合 
 
 
 
āptaḥ 
bcug pa’am yid brtan pa 
親近; 托心 
 
 
 
viśvastamānasaḥ 
yid brtan pa’am yid gcugs pa 
意堅; 意合 
 
 
 
sahāyībhavaṃ gacchati (saṃhāyībhavaṃ gacchati) 
grogs su ’gyur ba 
成友 
 
 
 
kāntaḥ 
sdug pa 
相親 
 
 
 
priyaḥ 
phaṅs pa’am sdug pa 
惜者; 愛者 
 
 
 
praṇayaḥ 
mdza’ gcugs pa 
相投; 契友 
 
 
 
pramamanojñaḥ 
mchog tu yid du ’thad pa 
勝意中; 勝中意 
 
 
 
mitram 
mdza’ bo 
朋友; 親友 
 
 
 
suhṛt (suhṛd) 
mdza’ bo 
心友 
 
 
 
hṛdyam 
sñiṅ du sdug pa 
心友 
 
 
 
amitrakarma 
mi mdza’ ba’i las kyi miṅ la 
怨敵之事; 怨敵所作 
 
 
 
amitram 
mi mdza’ ba 
不相友; 不相合 
 
 
 
pratyamitraḥ 
dgra bo 
冤家 
 
 
 
kumitraḥ 
bśes gñen ṅan pa 
惡親友 
 
 
 
parapravādī 
phas kyi rgol ba 
侵犯 
 
 
 
pratyarthikaḥ 
phyir rgol ba 
回犯 
 
 
 
pratyanīkaḥ 
phas kyi dgra 
彼冤; 敵家 
 
 
 
paracakram 
pha rol gyi dmag tshogs 
他兵; 敵兵 
 
 
 
vairī 
śa kon nam ’khon yod pa 
相入為讎 
 
 
 
śatruḥ 
dgra 
冤 
 
 
 
kusahāyaḥ 
grogs ṅan pa 
惡朋 
 
 
 
kuśalādayaḥ 
dge ba daṅ śis pa’i miṅ la 
善與吉祥 
 
 
 
āśīrvādaḥ 
śis par brjod pa 
誦吉祥 
 
 
 
āśiṣaḥ 
legs su smon pa 
深祝願 
 
 
 
varṇavādī 
bsṅags pa smra ba 
說稱願 
 
 
 
śrīḥ 
dpal lam gyaṅ 
祥; 吉祥; 祿 
 
 
 
lakṣmīḥ 
dpal lam śis pa 
功德; 吉祥相; 吉祥; 嘉慶 
 
 
 
maṅgalam 
bkra śis sam ltas 
現吉祥; 吉祥 
 
 
 
kutūhalam 
dge mtshan nam ltad mo 
吉兆; 善名; 戲 
 
 
 
praśastaḥ 
dge śis 
善祥 
 
 
 
svasti 
bde legs sam dge ba 
妙樂善; 福; 吉慶 
 
 
 
svastyayanam 
bde legs su ’gyur ba (dge legs su ’gyur ba) 
成妙善樂 
 
 
 
sauvastikam 
bde legs brjod pa 
誦妙讚 
 
 
 
kalyāṇam 
dge legs sam dge ba 
善; 妙善 
 
 
 
ślāghyam 
legs pa 
妙 
 
 
 
kuśalam 
dge ba’am mkhas pa’am bde ba 
善; 樂; 賢 
 
 
 
śreyān 
mchog tu bkrabs pa 
最勝; 最選者 
 
 
 
jyāyān 
mchog tu btud ba 
最善; 最伏 
 
 
 
svadhā 
gźi bsruṅ 
守地界 
 
 
 
vaṣaṭ 
gźi mi ’grib pa 
無遮地 
 
 
 
oṃ 
rab bsṅags 
極讚 
 
 
 
svāhā 
gźi tshugs 
侵地界; 安定 
 
 
 
dharmadeśanāśravaṇādināmāni 
chos smra ba daṅ ñan pa daṅ sgra skad kyi miṅ la 
說法聽法音聲名目 
 
 
 
praṇetā 
byed pa’am ston pa 
作; 指示 
 
 
 
aviparītamārgadeśikaḥ 
lam ma nor bar ston pa 
無差指道; 無倒示道者 
 
 
 
saṃgītikāraḥ 
yaṅ dag par sdud par byed pa 
真實收入; 結集者; 真實收 
 
 
 
dharmakathikaḥ 
chos sgrogs pa 
宣法者 
 
 
 
dharmabhāṇakaḥ 
chos smra ba 
說法; 說法者 
 
 
 
darśayitā 
ston par byed pa’am mthoṅ par byed pa 
開示; 開示者; 作見 
 
 
 
śrotā 
ñan pa 
聞; 聞者 
 
 
 
bhāṣate 
smra ba’am brjod pa 
說 
 
 
 
jalpate 
smras pa’am brjod pa 
誦; 告 
 
 
 
lapati 
smras pa’am brjod pa 
誦念 
 
 
 
deśayati 
ston pa 
導示; 宣說 
 
 
 
uttānīkariṣyati 
gsal bar byed pa 
作明; 顯發 
 
 
 
sūktam 
legs par bśad pa 
妙說 
 
 
 
subhāṣitam 
legs par gsuṅs pa’am legs par smras pa 
妙說 
 
 
 
suvyākhyātam 
gsuṅs pa’am legs par smras pa 
妙演說 
 
 
 
vyavahāraḥ 
tha sñad 
略 
 
 
 
saṃketaḥ 
brda 
表 
 
 
 
uddiśati 
luṅ nod pa’am ’bogs pa 
敕 
 
 
 
upadeśati 
luṅ ’bogs pa 
傳敕 
 
 
 
udīrayati 
smra ba’am brjod pa 
說; 告 
 
 
 
samprakāśayati 
yaṅ dag par rab tu ston pa 
真實開示 
 
 
 
pratimantrayitavyam 
slar smra bar bya ba 
復演說; 復說 
 
 
 
uddiṣṭam 
brjod pa’am bton pa’am smras pa 
說; 誦 
 
 
 
ācaṣṭe 
smra 
說 
 
 
 
prakṣveḍanam (prakṣābhanam, prakuveḍanam, prakṣvābhanam, prakṣvaibhanam) 
bśuṅ ba 
悄言以謗 
 
 
 
svareṇa abhiviñāpayati 
sgrags mṅon par go bar byed pa 
其音現前解; 以聲令解 
 
 
 
kalakalaḥ 
ca co 
喧 
 
 
 
kilikilāyitam (kilakilāyitam) 
ca co 
音聲; 喧嚷 
 
 
 
aślīlam 
tshig dor ba’am mi gśe ba 
略言; 不詮 
 
 
 
sphoṭam 
sgra gsal ba 
明言; 聲亮 
 
 
 
kolāhalaḥ 
ku co 
音聲; 喧 
 
 
 
kalasvaraḥ 
sgra sñan pa (skad sñan pa) 
美言; 妙言 
 
 
 
ekavacanodāhāreṇa 
tshig gcig brjod pa 
誦一言 
 
 
 
alam anena vivādena 
brtsod pa ’dis ci źig bya źe’am brtsod pa ’di thoṅ 
爭有何益; 罷此爭 
 
 
 
viṣamo ’yam upanyāsaḥ 
gźag pa’am smras pa ’di ni mi mthun pa’o 
定不順; 此言不順 
 
 
 
abhilapanatā 
mṅon par brjod pa 
見說; 明說 
 
 
 
pratyudīrayati 
slar smra ba’am slar zlos pa 
復說; 又說 
 
 
 
pratyuccāraṇam (pratyucchāraṇam) 
slar gruṅs pa 
復說 
 
 
 
pratyuccāraḥ (pratyucchāraḥ) 
slar gsuṅs pa 
復說 
 
 
 
utkāśanaśabdaḥ 
gsuṅ rtsal ba’am skad rtsal ba 
吩付; 垂言 
 
 
 
hāhākārakilikilāprakṣveḍitaśabdaḥ 
a la la źes ca co daṅ gźa’i sgra 
與阿喇喇同嚷亦笑; 大吼叫 
 
 
 
prakṣveḍitaśabdaḥ 
’ur sgra 
聲波且只多有翻甕聲者 
 
 
 
acchaṭāśabdaḥ 
se gol gyi sgra 
彈指音; 指音 
 
 
 
āviṣkaraṇam 
’chags pa’am smra ba 
貪說; 說; 貪悔 
 
 
 
pratyākhyānam 
’bul ba’am spoṅ ba 
奉獻; 棄 
 
 
 
vyapadeśaḥ 
brjod pa’am skad ’dogs pa’am lce rten 
說; 倚舌; 圖賴; 舌倚; 舌倚 
 
 
 
vācoyuktiḥ 
smra ba’i tshul 
所言理趣 
 
 
 
codayati 
rgol ba’am skul ba’am rtsod pa 
違; 爭; 提 
 
 
 
paurīsātkathyam (paurisātkathyam, pauṭīsātkathyam) 
pho braṅ ’khor gyi skad dam ’khor du grags pa 
邑城殿邊; 近傳揚言相接 
 
 
 
ādeyavākyam 
tshig gzuṅ ba’am btsun pa 
守妙言; 正直 
 
 
 
madhurasvaraḥ 
sgra mñen pa’am sñan pa 
和音; 妙語 
 
 
 
māyādayaḥ 
sgyu ma la sogs pa’i dpe’i miṅ la 
諸幻術譬語名目 
 
 
 
māyā 
sgyu ma 
幻術 
 
 
 
nirmitaḥ 
sprul pa 
化 
 
 
 
udakacandraḥ 
chu zla 
如水中月; 水中月 
 
 
 
akṣipuruṣaḥ 
mig gi skyes bu 
眼中人 
 
 
 
marīciḥ 
smig rgyu 
陽焰 
 
 
 
mṛgatṛṣṇikā 
smig rgyu (ri dwags) 
渴獸; 鹿愛; 陽焰 
 
 
 
marumarīcikā 
mya ṅam gyi smig rgyu 
憂陽焰; 蜃氣樓; 曠野焰 
 
 
 
gandharvanagaram 
dri za’i groṅ khyer 
尋香城邑; 乾闥婆城 
 
 
 
pratibiṃbam 
gzugs brñan 
像 
 
 
 
praribhāsaḥ 
mig yor 
烽堆; 光影; 眼華 
 
 
 
svapnaḥ 
rmi lam 
夢 
 
 
 
pratiśrutkā 
brag ca 
應聲; 谷響 
 
 
 
pratiśabdaḥ 
sgra brñan(brag ca) 
應聲; 形聲 
 
 
 
budbudaḥ 
chu’i chu bur 
水中泡 
 
 
 
kadalīskandhaḥ 
chu śiṅ gi phuṅ po 
芭蕉實; 芭蕉 
 
 
 
avaśyāyabinduḥ 
zil pa 
露點 
 
 
 
indrajālam 
mig ’phrul 
幻化 
 
 
 
bandhyāputraḥ 
mo gśam gyi bu 
不產婦人; 石女子; 不產婦人子 
 
 
 
khapuṣpam 
nam mkha’i me tog 
天花; 空花 
 
 
 
riktamuṣṭiḥ 
chaṅs stoṅ pa 
持空; 空拳 
 
 
 
alātacakram 
mgal me’i ’khor lo 
旋燒火柴頭; 旋火輪 
 
 
 
arhaṭaghaṭīcakram (arhaḍghaṭīcakram, arhaṭaghaṭiśakram) 
zo chun brgyud pa’i ’khor lo 
水輪; 幻影 
 
 
 
kheṭapiṇḍaḥ 
mchil ma’i thal ba 
成乾; 唾灰 
 
 
 
phenapiṇḍaḥ 
lbu ba rdos pa 
泡動則滅; 水中生泡 
 
 
 
keśoṇḍukaḥ keśoṇḍakam 
skra bśad ’dziṅs pa 
髮亂結 
 
 
 
naṭaraṅgaḥ 
gar gyi ltad mo ba 
看作舞; 作舞會 
 
 
 
tūlapicuḥ 
śiṅ bal gyi ’dab ma 
綿花葉 
 
 
 
udāharaṇam 
dper brjod pa 
比喻 
 
 
 
dṛṣṭāntaḥ 
dpe 
譬喻 
 
 
 
pratyudāharaṇam 
so so’i dper brjod 
比喻; 復比喻 
 
 
 
upamā 
dpe’am ñe bar ’jal ba 
譬喻; 對比 
 
 
 
tyāgādayaḥ 
gtoṅ ba daṅ mchod sbyin byed pa la sogs pa’i miṅ la 
捨供施等名目 
 
 
 
muktatyāgaḥ 
lhug par gtoṅ ba 
廣施; 長施 
 
 
 
pratatapāṇiḥ 
lag pa brkyaṅ ba 
滿手施 
 
 
 
vyavasargarataḥ 
rnam par gtoṅ ba la dga’ ba 
喜捨 
 
 
 
yāyajūkaḥ 
mchod sbyin khor mor byed pa’am sbyin pa mi ’chad par byed pa 
周遍供; 施不斷絕 
 
 
 
dānasaṃvibhāgarataḥ 
sbyin pa la ’gyed par dga’ ba 
樂捨施 
 
 
 
vibhajate 
’gyed 
捨; 散捨 
 
 
 
saṃvibhajate 
rnam par ’gyed pa 
普捨 
 
 
 
yaṣṭā 
mchod sbyin byas 
供施 
 
 
 
suyaṣṭā 
mchod sbyin legs par byas 
妙作供施 
 
 
 
hutam 
sbyin sreg byas 
燒施 
 
 
 
suhutam 
legs par sbyin sreg byas 
妙作燒施 
 
 
 
yāgamayam 
mchod sbyin las byuṅ ba 
勝施中出; 供施中出 
 
 
 
yāvad anyatarānyataraṃ pariṣkāram dadāti 
yo byad gaṅ yaṅ ruṅ ba’i bar du sbyin par byed 
合用物施 
 
 
 
pānaṃ pānārthibhyaḥ 
skom ’dod pa la skom 
渴者與之飲 
 
 
 
annam annārthibhyaḥ 
zas ’dod pa la zas 
饑者與之食 
 
 
 
pratisaṃstaram 
so sor ’gyed pa 
各各分散 
 
 
 
deyam 
sbyin par bya ba 
施與; 所施 
 
 
 
dāyakaḥ 
sbyin pa po 
施者 
 
 
 
dānapatiḥ 
sbyin bdag 
施主 
 
 
 
dātā (dātātṛ) 
sbyin par byed pa 
作施 
 
 
 
pratigrāhakaḥ 
len pa 
取 
 
 
 
prādāt 
byin 
與 
 
 
 
kratuḥ 
mchod sbyin 
供施 
 
 
 
nirargaḍayajñāḥ 
gtan pa sri ba med pa’i mchod sbyin 
無想報勝施; 無遮施 
 
 
 
śrāddham anupradāsyanti 
dad pas rjes su sbyin par byed pa’am mtshun ’thor ba 
誠心隨捨; 祭祖 
 
 
 
prayacchati 
sbyin par byed pa 
與; 給呢 
 
 
 
hitopakāraparyāyanāmāni 
phan pa daṅ phan ’dogs pa’i rnam pa’i miṅ la 
利濟等名目 
 
 
 
hitam 
phan pa 
利 
 
 
 
ātmahitam 
bdag la phan pa 
益我; 自利 
 
 
 
parahitam 
gźan la phan pa 
益他; 利他 
 
 
 
upakāraḥ 
phan gdags pa 
利益 
 
 
 
upayujyate 
phan ’dogs pa’am ñe bar sbyor ba 
利益; 相合 
 
 
 
pratyupakārākāṃkṣāḥ 
lan du phan ’dogs su re ba 
利益望報; 望報 
 
 
 
apratyupakārākāṃkṣāḥ 
lan du phan ’dogs pa la mi re ba 
利益不望報; 不報; 非報 
 
 
 
 
blo daṅ bye bra phyed pa’i rnam pa’i miṅ la 
慧與分別等名 
 
 
 
buddhiḥ 
blo 
慧; 意 
 
 
 
matiḥ 
blo gros 
智慧 
 
 
 
gatiḥ 
rtogs pa 
解悟 
 
 
 
matam 
bye brag phyed pa’am rtogs pa 
分別; 解悟 
 
 
 
dṛṣṭam 
mthoṅ ba 
見 
 
 
 
abhisamitāvī 
mṅon par rtogs pa daṅ ldan pa 
具現通; 已現觀 
 
 
 
samyagavabodhiḥ 
yaṅ dag par rtogs pa’am yaṅ dag par khoṅ du chud pa 
實解; 通曉 
 
 
 
supratividdhaḥ 
legs par rtogs pa 
深曉 
 
 
 
gatiṃ gataḥ 
rtogs par khoṅ du chud pa 
通曉 
 
 
 
avabodhaḥ 
rtogs pa’am khoṅ du chud pa 
解入腔內 
 
 
 
pratyabhijñā 
ṅo śes pa 
知; 認 
 
 
 
menire 
śes par gyur 
識 
 
 
 
paṇḍitaparyāyanāmāni 
mkhas pa’i rnam graṅs kyi miṅ la 
智者異名 
 
 
 
paṇḍitaḥ 
mkhas pa’am ’dzaṅs pa 
賢能; 有謀 
 
 
 
vicakṣaṇaḥ 
mkhas pa’am rtogs pa 
賢; 能曉 
 
 
 
paṇḍitajātīyaḥ 
mkhas pa’i raṅ bźin can 
自然能; 賢能者 
 
 
 
pravīṇaḥ 
mkhas pa 
能; 熟 
 
 
 
niṣṇātaḥ 
byaṅ ba 
熟 
 
 
 
vyaktaḥ 
gsal ba 
明白 
 
 
 
medhāvī 
yid gźuṅs pa 
心怜悧 
 
 
 
buddhaḥ 
rtogs pa 
解; 覺者 
 
 
 
buddhimān 
blo daṅ ldan pa 
具智; 具覺 
 
 
 
prājñaḥ 
śes rab can 
具慧 
 
 
 
boddhā 
khoṅ du chud pa 
了達 
 
 
 
prajñāvān 
śes rab daṅ ldan pa 
具智慧 
 
 
 
vidvān 
mkhas pa’am rig pa 
能覺 
 
 
 
nipuṇaḥ 
brtags pa’am rtogs pa’am mkhas pa 
能察 
 
 
 
vijñaḥ 
’dzaṅs pa’am śes pa 
智; 謀 
 
 
 
ākṛṣṭimān 
ldob skyen pa 
勇猛; 明精 
 
 
 
paṭuḥ 
gyer po 
出眾; 聰明 
 
 
 
caturaḥ 
grims pa 
謹慎 
 
 
 
dakṣaḥ 
mkhas pa’am śes ñen can 
有辯才; 善知識 
 
 
 
gambhīraparyāyanāmāni 
zab pa’i rnam graṅs kyi miṅ la 
甚深等之名目 
 
 
 
gambhīraḥ 
zab pa 
深 
 
 
 
gambhīrāvabhāsaḥ 
zab par snaṅ ba 
深明顯; 深杳 
 
 
 
durdṛśaḥ 
mthoṅ bar dga’ ba 
難見 
 
 
 
duravabodhaḥ 
khoṅ du chud par dka’ ba 
難悟 
 
 
 
duranubodhaḥ 
khoṅ du chud par dka’ ba 
能細察; 難隨覺; 難全記 
 
 
 
sūkṣmaṃ nipuṇapaṇḍitavijñavedanīyaḥ 
źib mo brtags pa’i mkhas pa daṅ ’dzaṅs pas rig pa 
有細察智謀高 
 
 
 
atarkyaḥ 
rtog mi nus pa 
不能解 
 
 
 
atarkāvacaraḥ 
rtog ge’i spyod yul ma yin pa 
不能曉的; 非可慮者 
 
 
 
anidarśanaḥ 
bstan du med pa 
無指示; 無可指示 
 
 
 
duravagāhaḥ 
gtiṅ dpag dka’ ba 
深難思 
 
 
 
śivaḥ 
źi ba 
柔善; 寂靜; 精 
 
 
 
aprapañcaḥ 
spros pa med pa 
無遊戲; 無戲論; 無為 
 
 
 
niṣprapañcaḥ 
spros daṅ bral ba 
離遊戲; 離戲論; 離(永無諸)為 
 
 
 
aviprapañcaḥ 
rnam par spros pa med pa 
永無諸為; 無戲論; 永無諸遊戲 
 
 
 
durvigāhyam 
rtogs par dka’ ba 
難解 
 
 
 
nandiparyāyaḥ 
dga’ ba’i rnam graṅs kyi miṅ la 
諸喜名目 
 
 
 
tuṣṭaḥ 
dga’ ba 
滿足喜; 歡 
 
 
 
udagraḥ 
mgu ba 
喜 
 
 
 
āttamanāḥ 
yid raṅ ba 
如意 
 
 
 
pramuditaḥ 
rab tu dga’ ba 
最意; 歡喜 
 
 
 
prītisaumanasyajātaḥ 
dga’ ba daṅ yid bde ba skyes pa 
最喜心中樂生 
 
 
 
harṣajātaḥ 
raṅs pa skyes 
生喜; 心喜 
 
 
 
hṛṣitacittaḥ 
sems raṅs par gyur ba 
心喜; 心服 
 
 
 
prāmodyam 
mchog tu dga’ ba 
勝喜 
 
 
 
saṃtuṣṭaḥ 
chog śes pa 
知足 
 
 
 
paritoṣaḥ 
yoṅs su mgu ba 
皆喜; 永喜 
 
 
 
audbilyakārī 
śin tu dga’ bar byed pa 
深喜; 令喜歡; 令深歡 
 
 
 
bahujanapriyaḥ 
skye bo maṅ po dga’ ba 
多人喜; 眾人喜 
 
 
 
saṃrajanīyaḥ 
yaṅ dag par sdug par ’gyur ba’am chags par ’gyur ba 
真實愛; 成貪 
 
 
 
saṃmodanīyaḥ 
yaṅ dag par dga’ bar ’gyur ba 
真實喜悅 
 
 
 
ārādhanam 
mgu bar bya ba’am mñes par bya ba 
令悅; 令現喜 
 
 
 
abhirādhanā 
mṅon par mgu ba’am mñes pa 
令現悅; 令生怡悅 
 
 
 
abhinandayiṣyati 
mṅon par dga’ bar ’gyur 
生怡悅 
 
 
 
krodhākārāḥ 
khro źiṅ gtum pa’i rnam pa daṅ gnod pa’i miṅ la 
諸忿怒及作害名目 
 
 
 
raudraḥ 
źe gnag pa’am drag pa 
黑心; 暴惡 
 
 
 
caṇḍaḥ 
gtum pa 
暴惡; 深怒 
 
 
 
ugraḥ 
drag śul can 
具緊惡 
 
 
 
krūraḥ 
ma ruṅs pa 
兇惡; 逆 
 
 
 
duṣṭacittaḥ 
sdaṅ ba’i sems daṅ ldan pa 
具瞋心 
 
 
 
raudracittaḥ 
gnod pa’i sems daṅ ldan pa 
具害心 
 
 
 
pratihatacittaḥ 
źe ’gras pa’i sems daṅ ldan 
具瞋惱心; 違害心 
 
 
 
kharaḥ 
brlaṅ po 
兇 
 
 
 
niṣṭhuraḥ 
btsam pa med pa 
不仁; 不合 
 
 
 
dāruṇaḥ 
mi bzad pa 
不盡; 慘酷; 難敵 
 
 
 
tīvraḥ 
drag po’am bdo ba 
怒; 猛烈; 狷 
 
 
 
caṇḍamṛgaḥ 
gcan gzan khro bo 
猛獸怒; 猛獸 
 
 
 
upadrotāraḥ 
gnod par byed pa’am brjed pa’am ’tshe ba 
傷; 侵害者; 害 
 
 
 
anarthopasaṃhitam 
gnod pa can nam gnod pa daṅ bcas pa 
具害; 無義所引; 有害 
 
 
 
viheṭhakaḥ 
’tshe ba’am co ’dri ba 
惹; 惱害; 侵 
 
 
 
kupitaḥ 
’khrugs pa 
亂 
 
 
 
prakopaḥ 
’khrugs pa’am khoṅ nas sdaṅ ba 
亂; 心胸起興 
 
 
 
kaṭukaḥ 
khra khro can nam spro thuṅ ba 
具惱; 急性 
 
 
 
abhiṣaktaḥ 
ṅan ba 
惡; 所詛 
 
 
 
rabhasaḥ 
rtun ṅes pa’am gzu lums can 
商量; 爭; 狡 
 
 
 
sāhasikaḥ 
tsham tshom med pa 
不怯 
 
 
 
catvāraḥ puḍgalāḥ 
gaṅ zag bźi’i miṅ la 
四種死生名; 四種補特伽羅; 四種世人 
 
 
 
tamastamaḥparāyaṇaḥ 
mun khrod nas mun khrod du ’gro ba 
自暗中向暗中行; 從闇趣闇; 從冥入冥 
 
 
 
tamojyotiṣparāyaṇaḥ 
mun khrod nas snaṅ bar ’gro ba 
自暗中向明行; 從闇趣明; 從冥入明 
 
 
 
jyotistamaḥparāyaṇaḥ 
snaṅ ba nas mun khrod du ’gro ba 
自明中向暗行; 從明趣闇; 從明入冥 
 
 
 
jyotirjyotiṣparāyaṇaḥ 
snaṅ ba nas snaṅ bar ’gro ba 
自明中向明行; 從明趣明; 從明入明 
 
 
 
ihaparatrākārāṇi 
tshe ’di daṅ tshe phyi ma daṅ ’chi ’pho’i rnam pa’i miṅ la 
今世後世過世名目; 今世後世死亡名目 
 
 
 
dṛṣṭadharmaḥ 
mthoṅ ba’i chos 
見法; 現法 
 
 
 
ihatra 
’di la 
今世; 此世 
 
 
 
amutra 
phyi ma 
後世; 彼世 
 
 
 
iha janma 
tshe ’di 
今世; 此世 
 
 
 
āyatyām 
phyi ma 
後世 
 
 
 
pārajanmikaḥ 
tshe gźan 
別世; 他生 
 
 
 
jātivyativṛttaḥ 
tshe ’phos pa’am tshe rjes pa 
卒; 死 
 
 
 
sāmparāyikaḥ 
tshe phyi ma 
變易世; 後世者 
 
 
 
samparāyaḥ 
tshe phyi ma 
後世 
 
 
 
jātiparivartaḥ 
tshe rabs rje ba’am ’pho ba 
換世; 死; 轉生 
 
 
 
cyutiḥ 
’chi ’pho’am ’chi ba 
死 
 
 
 
cyāvanam 
’chi ba daṅ ’pho ba 
死 
 
 
 
cyutisaṃkramaḥ 
’chi ba daṅ ’pho ba 
死 
 
 
 
vivekādayaḥ 
dben pa’i rnam pa’i miṅ la 
諸寂靜等名目 
 
 
 
prāntaśayyāsanaṃ (prāntaṃśayyāsanaṃ) 
bas mtha’i gnas mal 
住極邊地; 邊際臥具; 清淨住處 
 
 
 
prāntavanaprasthā 
nags khrod 
林中; 邊際山巖林藪 
 
 
 
prāntaḥ 
bas mtha’ 
邊 
 
 
 
araṇyam 
dgon pa 
閑靜處; 阿蘭若 
 
 
 
kāntāram 
’brog dgon pa 
廣野; 野寺 
 
 
 
vanam 
nags sam tshal lam nags tshal 
園; 林 
 
 
 
upavanam 
skyed mos tshal lam nags ’dab 
花園; 喜林 
 
 
 
sthānanāmāni 
gnas bźi’i miṅ la 
四居住等名目 
 
 
 
gārhasthyam (gārhasthāḥ) 
khyim na gnas pa 
居家 
 
 
 
brahmacaryāśramaḥ 
tshaṅs par spyod pa la gnas pa 
居淨梵 
 
 
 
vānaprasthaḥ 
nags khrod na gnas pa 
居山林 
 
 
 
bhaikṣukaḥ 
spoṅ ba pa 
乞化 
 
 
 
bhūmikampitākāraḥ 
sa gyo ba’i rnam pa’i miṅ la 
諸地動等名目 
 
 
 
kampitaḥ 
’gul 
動 
 
 
 
prakampitaḥ 
rab tu ’gul 
極動; 遍動 
 
 
 
saṃprakampitaḥ 
kun tu rab tu ’gul 
普動; 普遍動 
 
 
 
calitaḥ 
gyos 
動; 起 
 
 
 
pracalitaḥ 
rab tu gyos 
極動; 遍動 
 
 
 
saṃpracalitaḥ 
kun tu rab tu gyos 
普動; 普遍起 
 
 
 
vedhitaḥ 
ldeg 
動; 涌 
 
 
 
pravedhitaḥ 
rab tu ldeg 
極動; 遍涌 
 
 
 
saṃpravedhitaḥ 
kun tu rab tu ldeg 
遍動; 普遍涌 
 
 
 
kṣubhitaḥ 
’khrugs 
亂動; 震 
 
 
 
prakṣubhitaḥ 
rab tu ’khrugs 
極亂動; 遍震 
 
 
 
saṃprakṣubhitaḥ 
kun tu rab tu ’khrugs 
普亂動; 普遍震 
 
 
 
raṇitaḥ 
’ur ’ur 
動舞聲; 吼 
 
 
 
praraṇitaḥ 
rab tu ’ur ’ur 
極舞動聲; 遍吼 
 
 
 
saṃpraraṇitaḥ 
kun tu rab tu ’ur ’ur 
普舞動聲; 普遍吼 
 
 
 
garjitaḥ 
chem chem 
顛倒; 擊 
 
 
 
pragarjitaḥ 
rab tu chem chem 
最顛倒; 遍擊 
 
 
 
saṃpragarjitaḥ 
kun tu rab tu chem chem 
極顛倒; 普遍擊 
 
 
 
pūrvādig avanamati 
śar phyogs dma’ na 
東方低; 東方沒 
 
 
 
paścimādig unnamati 
nub phyogs mtho 
西方高 
 
 
 
paścimādig avanamati 
nub phyogs dma’ na 
西方低; 西沒 
 
 
 
purvādig unnamati 
śar phyogs mtho 
東方高 
 
 
 
dakṣiṇādig avanamati 
lho phyogs dma’ na 
南方低 
 
 
 
uttarādig unnamati 
byaṅ phyogs mtho 
北方高 
 
 
 
uttarādig avanamati 
byaṅ phyogs dma’ na 
北方低 
 
 
 
dakṣiṇādig unnamati 
lho phyogs mtho 
南方高; 北方隱沒; 北方沒 
 
 
 
antād avanamati 
mtha’ dma’ na 
地邊下 
 
 
 
madhyād unnamati 
dbus mtho 
中央高; 中湧 
 
 
 
madhyād avanamati 
dbus dma’ na 
中央下 
 
 
 
antād unnamati 
mtha’ mtho 
地邊高 
 
 
 
aprakampyaḥ 
mi skyod pa’am mi skul ba’am skyod mi nus pa 
不動; 不能動 
 
 
 
prabhāparyāyaḥ 
’od kyi miṅ la 
光焰名目 
 
 
 
prabhā 
’od 
光 
 
 
 
raśmiḥ 
’od zer 
光明 
 
 
 
ālokaḥ 
snaṅ ba 
明 
 
 
 
marīciḥ 
mun sel lam ’od 
除暗得光; 光; 除暗 
 
 
 
aṃśuḥ 
gsal ba’am ’od zer 
亮; 明 
 
 
 
tejaḥ 
’bar ba’am gzi brjid 
威光 
 
 
 
jvālaḥ 
’bar ba 
焰光 
 
 
 
dyutiḥ 
gsal ba’am ’od dam zer 
明; 光輝 
 
 
 
lokadhātavaḥ 
stoṅ che chuṅ daṅ gliṅ bźi daṅ khams gsum daṅ ’jig rten pa’i lha la sogs pa’i miṅ la 
世界 
 
 
 
sāhasracūḍiko loka dhātuḥ 
stoṅ spyi phud kyi ’jig rten gyi khams 
千總世界; 小千世界 
 
 
 
dvisāhasro madhyamo 
stoṅ gñis bar ma’i ’jig rten gyi khams 
二千世界 
 
 
 
trisāhasramahāsāhasro lokadhātuḥ 
stoṅ gsum gyi stoṅ chen po’i ’jig rten gyi khams 
三千大千世界 
 
 
 
catvāro dvīpāḥ 
gliṅ bźi’i miṅ la 
四洲世界 
 
 
 
cāturdvīpako lokadhātuḥ 
gliṅ bźi’i ’jig rten gyi khams 
四洲世界 
gliṅ bźi daṅ ’jig rten bśad pa | 
 
 
pūrvavidehaḥ 
śar gyi lus ’phags 
東勝身洲; 東神洲 
pūrvavideha źes bya ba pūrva ni śar (5)phyogs la bya | vi ni viśiṣṭa ste bye brag tu ’phags pa daṅ bzaṅ po | de ha ni lus ’phags te | lus ’phags par bzaṅ ba la miṅ du btags pas na śar gyi lus ’phags źes bya | 
 
 
dehaḥ 
lus 
身 
 
 
 
videhaḥ 
lus ’phags 
身洲; 勝身 
 
 
 
jambudvīpaḥ 
’dzam bu gliṅ 
南贍部洲 
jambudvīpa źes bya ba jambu ni lho phyogs kyi gliṅ ’di’i byaṅ phyogs kyi rgya mtsho’i ’gram na śiṅ chen po jambu (6)źes bya ba śiṅ tog rdza ma tsam chags pa’i ’bras bu chu’i naṅ du lhuṅ ba rnams jambu chu bo’i gser du ’gyur ba źig yod de | de la mtshan mar btsugs te miṅ du btags pas na jambu’i gliṅ źes btags | 
 
 
jambukhaṇḍaḥ 
’dzam bu’i tshal 
南贍部林; 贍部林 
 
 
 
cāmaraḥ 
rṅa yab 
小拂洲; 拂洲 
 
 
 
aparacāmaraḥ, avaracamaraḥ 
rṅa yab gźan 
別拂洲; 別拂 
 
 
 
aparagodānīyaḥ 
nub kyi ba laṅ spyod 
牛貨洲; 西牛貨洲 
aparagodāniya źes bya ba apara ni nub phyogs | go ni ba laṅ | dāni sbyin źiṅ (7)spyod pa ste | de la ba laṅ lhag par maṅ źiṅ spyod pa las miṅ du btags te nub kyi ba laṅ spyod ces bya | 
 
 
śāthā 
gyo ldan 
具小洲; 搖 
 
 
 
uttaramantriṇaḥ 
lam mchog ’gro ba 
道勝行 
 
 
 
uttarakuruḥ 
byaṅ gi sgra mi sñan 
北俱盧洲 
uttarakuru źes bya ba uttara ni byaṅ phyogs | ku ni kuṃsita te ṅan pa | ru ni rava ste sgra | byaṅ phyogs kyi gliṅ de na mi’i skad du smra ba med de skad ṅan pas brda byed pa la yaṅ bya | yaṅ sṅon (157a1)gyi mkhan po kha cig gi bśad pa las byaṅ phyogs kyi gliṅ gi mi lo stoṅ thub pas sgyid ciṅ bde ba las ’chi kar sgra mi sñan pa ’byuṅ ste dus las ’da’ ’o źes kyaṅ ’chad de | spyir gñis ka daṅ sbyar na mthun te byaṅ gi sgra mi sñan du btags | 
 
 
kuravaḥ 
sgra mi sñan 
妙音; 惡音 
 
 
 
kauravaḥ 
sgra mi sñan gyi zla ba 
妙音月; 惡音對 
 
 
 
lokadhātuḥ 
’jig rten gyi khams 
界境; 世界 
 
 
 
lujyata iti lokaḥ 
’jig pas na ’jig rten 
有壞謂世界 
loka źes bya ba lujyata i(2)ti źes bya ste | sems can la sogs pa ’chi źiṅ mi rtag la ’jig pa’i gźi yin pas na ’jig rten źes bya | 
 
 
lokāntarikāḥ 
’jig rten gyi bar 
中世界; 世間; 世中; 世內; 世內 
 
 
 
sarvalokadhātu prasaraḥ 
’jig rten gyi khams rab ’byams thams cad 
無邊世界 
 
 
 
buddhaviṣayaḥ 
saṅs rgyas kyi yul 
佛國; 淨土 
 
 
 
buddhakṣetram 
saṅs rgyas kyi źiṅ 
佛土; 佛境土 
 
 
 
sahālokadhātuḥ 
mi mjed kyi ’jig rten gyi khams 
娑婆世界; 忍世界 
 
 
 
sukhāvatī 
bde ba can 
極樂世界 
 
 
 
avamūrdhaḥ 
spyi’u tshugs 
倒 
 
 
 
vyatyastaḥ 
snrel gźi 
橫 
 
 
 
tiryaglokadhātuḥ 
thad ka pa’i ’jig rten gyi khams 
徑直世界 
 
 
 
 
khams gsum gyi rim pa’i miṅ la 
三界次第名 
 
 
 
kāmadhātuḥ 
’dod pa’i khams 
欲界 
 
 
 
rūpadhātuḥ 
gzugs kyi khams 
色界 
 
 
 
arūpadhātuḥ (arūpyadhātuḥ) 
gzugs med pa’i khams 
無色界 
 
 
 
 
’dod pa’i khams kyi lha’i miṅ la 
欲界天名 
’dod pa’i khams kyi gnas kyi miṅ la | 
 
 
bhaumāḥ 
sa bla 
地上; 地上居 
bhauma źes bya ba bhaumau bhauma źes bya ste | sa la (6)brten pa’i gnod sbyin gyi miṅ ste sa bla źes bya | 
 
 
āntarīkṣavāsinaḥ (āntarikṣavāsinaḥ) 
bar snaṅ la gnas pa 
居虛空 
antarikṣavāsi źes bya ba antarikṣa bar snaṅ la bya | vāsa gnas pa la bya ste | ñi zla la sogs pa rgyal po chen po bźi’i ris su gtogs pa kha cig nam mkha’ la rgyu ba ltar snaṅ bas na bar snaṅ la gnas pa źes bya ste | 
 
 
cāturmahārājakāyikāḥ 
rgyal chen bźi’i ris 
四天王天 
caturmahārājakāyika (7)źes bya ba ca tu ra ni bźi | mahārāja ni rgyal po chen po | kāya ni tshogs pa ’am gnas sam ris la bya | ika ni tshig goṅ ma’i rkyen du sbyar ba yin te | spyir na ris den spyod ciṅ gnas pa la bya ste | rgyal po chen po bźis ris su gtogs pa lag na gźoṅ thogs daṅ | phreṅ thogs daṅ | (157b1)rtag tu myos daṅ | rgyal po chen po bźi’i ’khor daṅ ’di bźi la bya ste | tshig spyir bsdus na rgyal chen bźi’i ris źes bya | 
 
 
trāyāstriṃśāḥ 
sum cu rtsa gsum pa 
三十三天; 忉利天 
trayastriṅśa źes bya ba traya ni gsum | triṅśa ni sum cu ste | ’jig rten gyi gtsug lag las ni mtho ris ri rab kyi steṅ na lha’i gtso bo sum cu rtsa gsum bźugs te | drag (2)po bcu gcig daṅ | ñi ma bcu gñis daṅ | nor lha brgyad daṅ | tha skar gyi bu gñis daṅ sum cu rtsa gsum bźugs pas na sum cu rtsa gsum pa źes bya | chos mṅon pa las ni sum cu rtsa gsum pa’i lha’i gnas na g-yas g-yon gñis kyi gral du ñe ba’i dbaṅ po bcu drug bcu drug (3)seṅ ge’i khri la bźugs pa daṅ | guṅ na lha’i dbaṅ po brgya byin seṅ ge’i khri la bźugs te spyir na lha’i gtso bo sum cu rtsa gsum bźugs pa las btags te źes ’byuṅ | sgra bźin du sum cu rtsa gsum pa źes bya | 
 
 
yāmāḥ 
’thab bral 
焰摩天; 夜摩天 
yāma źes bya ba a su ra bi bha dbha ya ya ta a pa ya ta źes bya (4)ba ste | sum cu rtsa gsum pa’i ris man chad na lha ma yin gyis ’thab pa’i ’jigs pa daṅ ma bral la | ’di yan chad ni lha ma yin daṅ ’thab pa’i ’jigs pa las ’das te bral bas ’thab bral źes btags te | bsod nams kyis phyin pa daṅ | mel tshe thun re re la (5)skoms śiṅ skul ba skad ’byuṅ ba daṅ | sṅon mtshe ma daṅ zuṅ ma źes btags pa ni yi ge gźuṅ daṅ sbyar na gtan tshigs mi che bar ’gyur te mi btsan par byas so || 
 
 
tuṣitāḥ 
dga’ ldan 
兜率天; 具喜天; 喜足天 
tuṣita źes bya ba tuṣa ni pritau źes bya ba dga’ ba | ita ni prāpta ste ’thob pa’am ldan pa ste | chos kyi dga’ (6)ba daṅ bde ba lhag par che bas na dga’ ldan źes bya | 
 
 
nirmāṇaratayaḥ 
’phrul dga’ 
化樂天; 化自在天 
nirmāṇarati źes bya ba svayan nirmāṇakāman paribhuñjata źes bya ste | raṅ gis gzugs daṅ | sgra daṅ | dri daṅ | ro daṅ | reg bya rnams ci dga’ bar sbrul nas ’dod pa’i yon tan rnams la spyod pas na ’phrul dga’ źes bya | 
 
 
paranirmitavaśavartinaḥ 
gźan ’phrul dbaṅ byed 
他化自在天 
para(7)nirmitavaśavarti źes bya ba paranirmitā bhoganavaśe na vartayituṃ śīla źes bya ste | gźan gyis ’dod pa’i loṅs spyod sprul pa rnams la phan tshun spyod par dbaṅ byed pas na gźan ’phrul dbaṅ byed ces bya | 
 
 
 
bsam gtan daṅ po’i sa’i miṅ la 
初禪地名 
bsam gtan daṅ po’i sa’i miṅ la | 
 
 
brahmakāyikāḥ 
tshaṅs ris 
梵; 梵身天; 梵眾 
brahmakāyika źes bya ba | brahma ni tshaṅs pa | (158a1)kāyika ni ris su gtogs pa ste | ’dod pa’i khams las thar nas bsam gtan daṅ po’i sar phyin pa’i miṅ yin te tshaṅs ris źes bya | 
 
 
brahmapāriṣadyāḥ 
tshaṅs ’khor 
梵眾天; 梵眷 
brahmapurohita źes bya ba | brahmaṇa purodhiyate źes bya ste | tshaṅs pa chen po’i mdun du rtag tu ’dug [?] la tshig ’don źiṅ (2)smra bas na tshaṅs pa mdun na ’don źes bya | 
 
 
brahmapurohitāḥ 
tshaṅs pa mdun na ’don 
梵輔天 
brahmapariṣādya źes bya ba brahmaṇa paricāraka źes bya ste | lha’i ris de’i tshaṅs pa rnams tshaṅs pa chen po’i khams daṅ źam ’briṅ du gtogs pa’i phyir tshaṅs ’khor źes bya | 
 
 
mahābrahmāṇaḥ 
tshaṅs pa chen po 
大梵天; 大梵 
mahābrahma źes bya ba tshe daṅ byad gzugs daṅ mdog la sogs pa (3)tshaṅs pa phal daṅ mi ’dra bar ’phags la | mi mjed kyi ’jig rten gyi bdag po mdzad pas na tshaṅs pa chen po źes bya | 
 
 
 
bsam gtan gñis pa’i sa’i miṅ la 
二禪地名 
bsam gtan gñis pa’i sa’i miṅ la | 
 
 
parīttābhāḥ 
’od chuṅ 
少光天 
parīttābhā źes bya ba parīttā eṣām ābhāsvarabhūmi apekṣyeti źes bya ste | ris ’di na gnas pa ’di bsam gtan (4)gñis pa’i sa la gnas rim pa gsum yod pa’i tha ma yin te | goṅ ma gñis las ’od chuṅ ba’i phyir ’od chuṅ źes bya | 
 
 
apramāṇābhāḥ 
tshad med ’od 
無量光天 
apramāṇābhā źes bya ba | nābhāpramāṇam eṣāṃ śākyam pramātun źes bya ste | lha de dag gi ’od sa ’og ma bas tshad gzuṅ bar mi nus pa’i phyir tshad (5)med ’od ces bya | 
 
 
ābhāsvarāḥ 
’od gsal 
光音天; 光明 
ābhāsvara źes bya ba ābhāsa ni ’od | vara ni ’od byed pa ’am gsal bar byed pa lta bu’i tshig gi rkyen te lha’i gnas kyi ’od kyis gnas kun du rgyas par snaṅ bar gyur pas na ’od gsal źes bya | 
 
 
 
bsam gtan gsum pa’i sa’i miṅ la 
三禪地名 
bsam gtan gsum pa’i sa’i miṅ la | 
 
 
parīttaśubhāḥ 
dge chuṅ 
小善; 少淨天; 小淨天 
parīttaśubha źes bya ba (6)parītta ni chuṅ ṅu | śubha dge ba ste | bsam gtan gsum pa’i yid kyi sa’i ba de ba la dge ba źes bya | bsam gtan gsum pa’i sa la gnas rim pa gsum yod pa’i tha ma yin te | sa goṅ ma gsum pas dge ba chuṅ ba’i phyir dge chuṅ źes bya | 
 
 
apramāṇaśubhāḥ 
tshad med dge 
無量淨天; 無量善 
apramāṇaśubha źes bya ba lha’i gnas (7)der skyes pa de dag gi bde ba sa ’og ma pas tshad gzuṅ du med pa’i phyir tshad med dge źes bya | 
 
 
śubhakṛtsnāḥ 
dge rgyas 
遍淨天; 廣善 
śubhakṛtsna źes bya ba lha de dag gi dge ba las lhag pa lha’i ris man chad gźan la med pas dge rgyas źes bya | 
 
 
 
bsam gtan bźi pa’i sa’i miṅ la 
四禪地名 
bsam gtan bźi pa’i sa’i miṅ la | 
 
 
anabhrakāḥ 
sprin med 
無雲天 
anabhraka źes bya ba bhra ka ni sprin te | sprin (158b1)lta bu med pas na a na bhraka źes bya ste sbrin ’khrigs pa daṅ ’dra bar ’dab chags pa med de | gźal med khaṅ daṅ bcas par skye źiṅ ’chi ’pho la | de yan chad kyaṅ gnam gyi rim pa sbrin ltar ’gebs pa med pas sprin med ces bya | 
 
 
puṇyaprasavāḥ 
bsod nams skyes 
福生天; 福增 
puṇyaprasva źes bya ba puṇya ni bsod nams | prasava ni skyes (2)pa’am ’byuṅ ba la bya ste | mi g-yo ba’i bsod nams las lha de dag skyes pas na bsod nams skyes źes bya | 
 
 
vrihatphalāḥ 
’bras bu che 
廣果天 
bṛhatphala źes bya ba gnas gźan yod pa’i so so’i skye bo thams cad kyi bsod nams kyi ’bras bu’i mchog skye bas na ’bras bu che źes bya | 
 
 
 
gnas gtsaṅ ma’i sa’i miṅ la 
浄住地名 
gnas gtsaṅ ma’i lha’i miṅ la |
śubdha(3)vāsa źes bya ba ’phags pa’i lam gyi chus sems kyi ñon moṅs pa’i dri ma bkrus pas phyir mi ’oṅ ba la sogs pa sems can dag pa śa stag gnas te | so so’i skye bo daṅ ma ’dres pas na gnas gtsaṅ ma źes bya | 
 
 
avṛhāḥ 
mi che ba 
無煩天 
abṛha źes bya ba gnas gtsaṅ ma ris lṅa yod pa’i naṅ na tha ma yin pas na (4)mi che ba źes bya | 
 
 
atapāḥ 
mi gduṅ ba 
無熱天 
atāpa źes bya ba lha’i ris ’dir skyes pa rnams bsam pa dge ba’i phyir sa ’og mar skyes pa rnams kyis zil gyis mi gnon pa daṅ | sa goṅ ma ma thob kyaṅ mi dga’ ba med pa daṅ | ñon moṅs pa’i gduṅ ba chen po med pas mi gduṅ ba źes bya ba daṅ | 
 
 
sudṛśāḥ 
gya nom snaṅ ba 
善現天 
sudṛśa źes bya (5)ba lha’i ris ’dir skyes pa rnams rab tu źi ba’i khyad par daṅ ldan pa’i phyir mig sṅar mdzes śiṅ bzaṅ bas na gya nom snaṅ źes bya | 
 
 
sudarśanāḥ 
śin tu mthoṅ 
善見天 
sudarśana źes bya ba lha’i ris ’dir skyes pa rnams zag pa daṅ bcas pa daṅ | zag pa med pa’i tiṅ ṅe ’dzin spel mar bsgoms pa’i sgrib pa lhag ma cuṅ zad (6)cig lus su zad de | mthoṅ ba śin tu rnam par dag ciṅ mthoṅ bas na bzaṅ ba’i phyir śin tu mthoṅ ba źes bya | 
 
 
akaniṣṭhāḥ 
’og min gzugs mtha’ 
色究竟天 
akaniṣṭha źes bya ba a ni ma yin pa | kaniṣṭha ni ’og ma la bya | spyir na gzugs kyi khams kyi daṅ po ste | goṅ na gźan med pas ’og min źes bya | yaṅ mdo sṅa kha cig gi (7)naṅ nas aghaniṣṭha źes ’byuṅ ste | a gha ni rdul phra mo bsags pa | niṣṭha ni mthar thug pa ste | gzugs kyi khams kyi ya thog yin pas bsags pa’i mtha’ źes kyaṅ bya ste skabs daṅ sbyar źiṅ gdags | 
 
 
mahāmaheśvarāyatanam 
dbaṅ phyug chen po che ba’i gnas 
大自在天處; 大自在天 
mahāmaheśvarāyatana źes bya ba ’og min gyi phyogs kyi gnas źig na byaṅ chub (159a1)sems dpa’ dbaṅ phyug chen po’i naṅ na rnam par snaṅ mdzad chen po bźugs te | chos kyi loṅs spyod rdzogs pa bsten źiṅ myoṅ bar gyur pa’i gnas yin pas na dbaṅ phyug chen po che ba’i gnas źes bya | 
 
 
 
gzugs med pa’i miṅ la 
無色界地名亦名四無色定 
gzugs med pa’i sa’i miṅ la 
 
 
ākāśānantyāyatanam 
nam mkha’ mtha’ yas skye mched 
空無邊處天 
ākāśānantyam źes sñoms par ’jug (2)pa la sbyor ba’i dus na gzugs kyi ’du śes las ’das te | nam mkha’ mtha’ yas so sñam pa’i ’du śes ’byuṅ bas nam mkha’ mtha’ yas | āyata ni skye ba’i gnas yin pas skye mched de | bsdus na nam mkha’ mtha’ yas skye mched ces bya ste | rnam śes mtha’ yas skye mched daṅ | (3)cuṅ zad med pa’i skye mched daṅ | ’du śes med ’du śes med min gyi skye mched kyaṅ tshul ’di bźin bśad | 
 
 
vijñānānantyāyatanam 
rnam śes mtha’ yas skye mched 
識無邊處天 
 
 
 
ākiṃcanyāyatanam 
ci yaṅ med pa’i skye mched 
無所有處天 
 
 
 
naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanam 
’du śes med ’du śes med min skye mched 
非想非非想處; 非有想非無想處天 
 
 
 
laukikadevatāḥ 
’jig rten pa’i lha’i miṅ la 
世間天神名 
’jig rten pa’i lha’i miṅ (4)la 
 
 
brahmā hiraṇyagarbhaḥ 
tshaṅs pa dbyig gi sñiṅ pa 
淨梵親心; 梵親心 
brahma źes bya ba | bṛhadkuśalamūlanirjatatvād brahma źes bya ste | dge ba’i rtsa ba chen po las skyes pas chen po par yaṅ draṅ du ruṅ | yaṅ rnam pa gcig tu na mu stegs can gyi gźuṅ las tshaṅs pa ni bden pa’o || tshaṅs pa ni dka’ thub po | tshaṅs pa ni dbaṅ po thub pa’o źes ’byuṅ (5)vyākaraṇa las ni bṛhaṇād brahma źes bya ste | tshe daṅ byad gzugs daṅ gnas daṅ loṅs spyod la sogs pa ’og ma bas ’phel źiṅ khyad par du gyur pas ’phel ba ’am rgyas pa źes draṅ du yaṅ ruṅ | yaṅ rnam pa gcig tu na byā khyā yukti las brahma bhūta śi ta bhūta źes ’byuṅ ste || (6)’dod khams kyi ñon moṅs pa’i tsha ba daṅ bral nas bsam gtan daṅ po’i sar phyin pas ñon moṅs pa ’og ma las thar źiṅ bsil bar gyur pa yin te | rnam pa ’di sñed du draṅ du ruṅ gis kyaṅ don daṅ yaṅ sbyar | sṅar grags pa yaṅ btsan par byas nas tshaṅs pa źes btags 
 
 
brahmā sahāṃpatiḥ 
mi mjed kyi bdag po tshaṅs pa 
娑婆梵主; 梵娑婆主 
 
 
 
aśvinākumārau 
tha skar gźon nu gñis 
婁宿二人; 婁童二神 
 
 
 
maheśvaraḥ 
dbaṅ phyug chen po 
大自在 
maheśvara (145a1)źes bya ba mahā ni chen po īśvara ni īśa aiśvarya źes bya ste | spyir na dbaṅ che źiṅ phyug btsan pa la bya | dṅos su na mu stegs can gyi lta gu laṅ yin te dbaṅ phyug chen po źes bya | 
 
 
mahādevaḥ 
lha chen po 
大天 
 
 
 
śambhuḥ 
bde ’byuṅ 
樂生 
 
 
 
paśupatiḥ 
phyugs bdag 
畜生; 畜主 
 
 
 
tripuravidhvaṃsakaḥ 
sum rtsegs ’jig byed 
壞三層樓閣; 壞三層城 
 
 
 
śūlapāṇiḥ 
lag na mduṅ thogs 
手執槍; 執槍 
 
 
 
tryambakaḥ 
chuṅ ma gsum yod 
三妻主 
 
 
 
śaṃkaraḥ 
bde byed 
作樂; 令樂 
 
 
 
smaraśatruḥ 
’dod dran dgra 
貪欲冤 
 
 
 
śarvaḥ 
’tshe byed 
作害 
 
 
 
rudraḥ 
drag po 
緊惡 
 
 
 
īśvaraḥ 
dbaṅ phyug 
自在 
 
 
 
viṣṇuḥ 
khyab ’jug 
遍入 
(7)viṣṇu źes bya ba rnam pa gcig tu na viśḷ vyāptau źes bya ste khyab par yaṅ ’dren | yaṅ rnam pa gcig tu na viśa phra veśa źes bya ste kun du ’jug pa la yaṅ bya | spyir na ’jig rten yod do cog kyaṅ viṣṇu’i raṅ bźin yin te | kun la khyab bar ’jug pas na khyab ’jug ces bya | 
 
 
kṛṣṇaḥ 
nag po 
黑面 
 
 
 
vāsudevaḥ 
nor lha’i bu 
財天子 
 
 
 
kāmadevaḥ 
’dod pa’i lha 
欲天 
 
 
 
māraḥ 
bdud 
魔 
māra źes bya ba mṛṅ prāṇatyage źes bya ste | dge ba’i chos kyi srog daṅ bral bar (2)byed pas na bdud ces bya | 
 
 
sunirmāṇaratidevaputraḥ 
lha’i bu rab ’phrul dga’ 
化樂天子 
 
 
 
susīmadevaputraḥ 
lha’i bu ’tshams bzaṅ ba 
妙梵天子; 妙善天子 
 
 
 
saṃtuṣitadevaputraḥ 
lha’i bu yoṅs su dga’ ldan 
兜率天子; 妙足 
 
 
 
suyāmadevaputraḥ 
lha’i bu rab ’thab bral 
忉利天子; 妙善; 焰魔天子 
 
 
 
śakro devendraḥ 
lha’i dbaṅ po brgya byin 
天主帝釋 
śakra źes bya ba | śakḷ śaktau śakto devarājārāgapratyān źes bya ste | lha’i srid thub ciṅ lha ma yin las rgyal bar nus pas na | srid thub ciṅ nus pa la yaṅ bya | yaṅ rnam pa gcig tu na | mchod sbyin rnam pa brgya byas pas lha’i rgyal po’i go ’phaṅ thob (3)pas na brgya byin źes kyaṅ bya | tshig ’di gñis ka yaṅ draṅ du ruṅ mod kyi | sṅar miṅ du btags pa btsan par byas te brgya byin źes btags |
indra źes bya ba | idi paramaiśvarye źes bya ba ste | ri rab kyi steṅ na sum cu rtsa gsum pa’i lha’i rgyal po mdzad pas na brgya byin gyi miṅ (4)gi rnam graṅs te dbaṅ po źes bya | 
 
 
daśaśatanayanaḥ 
brgya byin ’dom na mig stoṅ pa 
帝釋千目 
 
 
 
śakraḥ 
brgya byin 
帝釋; 帝釋天主 
 
 
 
kauśikaḥ 
ko’u śi ka (brgya byin) 
戈兀失葛即帝釋; 憍尸 
 
 
 
śatakratuḥ 
mchod sbyin brgya pa 
百供施 
 
 
 
puraṃdaraḥ 
brgya byin nam khyer ’jig 
帝釋; 壞邑 
 
 
 
lokapālaḥ 
’jig rten skyoṅ 
持護世界; 護世界 
lokapāla źes bya ba loka ni lujyati iti loka źes bya ste | ’jig rten pā la rakṣaṇa źes bya ste | ’jig rten sruṅ źiṅ skyoṅ ba źes bya | 
 
 
vaiśravaṇaḥ 
rnam thos kyi bu 
多聞子 
vaiśravaṇa źes bya ba ni viśravaṇasya āpattya vaiśrava13 ṇa źes bya ste | rnam thos kyi bu źes bya’o || 
13. Tg: ma 
 
 
dhṛtarāṣṭaḥ 
yul ’khor bsruṅs 
護國; 持國 
dhṛtarāṣṭa (5)źes bya ba ni | dhṛta ni sruṅ ba ’am ’dzin pa | rāṣṭa ni yul ’khor te yul ’khor sruṅ źes bya | 
 
 
virūḍhakaḥ 
’phags skyes po 
增長 
viruḍhāka źes bya ba bi ni viśeṣaṇa ste | bye brag tu gyur pa ’am ’phags pa la bya | ruḍha ni ruha janmani źes bya ste skyes pa la bya | ka ni saṃjñāyāṃ kan źes bya ba | miṅ gcig gi (6)mjug la vyākaraṇa’i gźuṅ gis kas gdags pa yod pas tshig gi rkyen du btags par zad de | ’phags skyes po źes bya | 
 
 
virūpākṣaḥ 
mig mi bzaṅ 
廣目 
virūpākṣa źes bya ba rnam pa gcig tu na virūpa źes pa ni spyan gźan daṅ mi ’dra ba gsum mṅa’ bas mi mthun pa la bya | akṣi źes bya ba ni mig la bya ste mig (7)mi ’dra ba ’am | rnam pa gcig tu na bi rūpa ni klu’i rgyal po yin pas na spyan la gdug pa mṅa’ ste gzigs so ’tshal la gnod par ’gyur bas mig mi bzaṅ źes bya || 
 
 
karoṭapāṇayo devāḥ 
lha lag na gźoṅ thogs 
持盆; 象跡 
 
 
 
mālādhāraḥ 
phreṅ thogs 
持鬘; 雜地 
 
 
 
sadāmādaḥ 
rtag tu myos 
常顛; 美地; 常醉 
 
 
 
īśānaḥ 
dbaṅ bdag 
自在主 
 
 
 
indraḥ 
dbaṅ po 
主; 因陀邏; 王; 天主 
 
 
 
yamaḥ 
gśin rje 
獄王; 閻摩; 焰摩; 閻魔 
 
 
 
nairṛtiḥ 
bden bral 
離帝隅; 羅剎 
nairṛtidiś źes bya ba nirgataṛta źes bya ste | nir ni bral ba | ṛta ni bden pa ste srin po’i rgyal po bden bral źes bya | lho nub kyi phyogs mtshams na gnas pa’i phyogs skyoṅ gi miṅ ste | bden bral gyi phyogs źes bya | 
 
 
varuṇaḥ 
chu lha 
水神; 水天 
 
 
 
vāyuḥ 
rluṅ 
風隅 
 
 
 
kuveraḥ 
lus ṅan po 
惡體 
 
 
 
vaiśvānaraḥ 
me 
火隅 
 
 
 
kārtikeyaḥ 
smin drug bu 
昴宿男 
 
 
 
mahākālaḥ 
nag po chen po 
摩訶伽羅; 大時; 大黑 
 
 
 
nandikeśvaraḥ 
dga’ byed dbaṅ phyug 
具主作善喜 
 
 
 
bhṛṅgiriṭiḥ (bhṛṅgiritiḥ) 
bhriṅ gi ri ti 
卜力哩帝 
 
 
 
vināyakaḥ 
log ’dren 
拔邪; 毘那夜迦 
 
 
 
dhanadaḥ 
nor sbyin 
施財 
 
 
 
devī 
lha mo 
天母; 神女; 天女 
 
 
 
suravadhūḥ 
lha’i bu mo 
天女 
 
 
 
devakanyā 
lha’i bu mo 
天女 
 
 
 
apsarāḥ 
lha’i bu mo 
天女; 神女 
 
 
 
durgādevī 
rdzoṅ gi lha mo 
塞天女 
 
 
 
umā 
dka’ zlog 
難迥遮; 破戒母; 山天母 
 
 
 
girisutā 
ri’i sras mo 
樂等; 山天女 
 
 
 
śacī 
bde sogs 
樂眾; 樂俱 
 
 
 
vighnaḥ 
bgegs 
魔 
 
 
 
navagrahāḥ 
gza’ dgu’i miṅ la 
九曜名 
 
 
 
ādityaḥ 
ñi ma 
日 
 
 
 
somaḥ 
zla ba 
月 
 
 
 
aṅgārakaḥ 
mig dmar 
火星 
 
 
 
budhaḥ 
gza’ lhag 
水星 
 
 
 
bṛhaspatiḥ 
phur bu 
木星 
 
 
 
śukraḥ 
pa ba saṅs 
金星 
 
 
 
śanaiścaraḥ 
spen pa 
土星 
 
 
 
rāhuḥ 
sgra gcan 
羅睺 
 
 
 
ketuḥ 
mjug riṅs 
計都 
 
 
 
aṣṭāviṃśati nakṣatrāṇi 
rgyu skar ñi śu rtsa brgyad kyi miṅ la 
二十八宿 
 
 
 
kṛttikā 
smin drug 
昴 
 
 
 
rohiṇī 
snar ma 
畢 
 
 
 
mṛgaśirāḥ 
mgo 
觜 
 
 
 
ārdrā 
lag 
參 
 
 
 
punarvasuḥ 
nabs so 
井 
 
 
 
puṣyah 
rgyal 
鬼 
 
 
 
aśleṣā 
skag 
柳 
 
 
 
maghā 
mchu 
星 
 
 
 
pūrvaphalgunī 
gre 
張 
 
 
 
uttaraphalgunī 
dbo 
翼 
 
 
 
hastā 
me bźi 
軫 
 
 
 
citrā 
nag pa 
角 
 
 
 
svātī 
sa ri 
亢 
 
 
 
viśākhā 
sa ga 
氐 
 
 
 
anurādhā 
lha mtshams 
房 
 
 
 
jyeṣṭhā 
snron 
心 
 
 
 
mūlaṃ 
snrubs 
尾 
 
 
 
pūrvāṣāḍhā 
chu stod 
箕 
 
 
 
uttarāṣāḍhā 
chu smad 
斗 
 
 
 
śravaṇā 
gro bźin 
牛 
 
 
 
abhijit 
byi bźin 
女 
 
 
 
śatabhiṣā 
mon gre 
虛 
 
 
 
dhaniṣṭhā 
mon gru 
危 
 
 
 
pūrvabhadrapadā 
khrums stod 
室 
 
 
 
uttarabhadrapadā 
khrums smad 
璧 
 
 
 
revatī 
nam gru 
奎 
 
 
 
aśvinī 
tha skar 
婁 
 
 
 
bharaṇī 
bra ñe 
胃 
 
 
 
devanāganāmāni 
lha daṅ klu la sogs pa’i miṅ la 
天龍等名 
 
 
 
devaḥ 
lha 
天 
 
 
 
nāgaḥ 
klu 
龍 
 
 
 
yakṣaḥ 
gnod sbyin 
藥叉; 勇健; 夜叉 
gnod sbyin la sogs pa’i miṅ la |
yakṣa źes bya ba vyāka(7)raṇa las yakṣa pūjāyām źes ’byuṅ ste | kun gyis mchod ciṅ sbyin pa la bya | tshig gźin du draṅs na ya ka tsid kṣinnantā ta yakṣa źes bya ste | ya ka tsi da ni su yaṅ ruṅ ba la bya | kṣinnanā tī ni gnod par byed pa la bya ste | gñi ga’i don daṅ sbyar nas gnod sbyin du btags | 
 
 
gandharvaḥ 
dri za 
尋香; 乾闥婆 
 
 
 
asuraḥ 
lha ma yin 
非天; 阿修羅 
 
 
 
daityaḥ 
sbyin byed ma’i bu 
施女子 
 
 
 
garuḍaḥ 
nam mkha’ ldiṅ 
金翅鳥; 迦樓羅 
(2)garuḍa źes bya ba khyuṅ gi miṅ ste nam mkha’ ldiṅ źes bya | tārakṣa khyuṅ | suparṇa ’dab bzaṅ | garuḍa ’dab chags źes bya | ’di rnams ma ’dom na thams cad nam mkha’ ldiṅ du gdags | 
 
 
kiṃnaraḥ 
mi’am ci 
人非人; 緊那羅 
kinnara źes bya ba dud ’gro rdzu ’phrul can gyi miṅ ste | byad gzugs mi daṅ yud kyis ’dra (3)bas na mi ’am ci źes bya | 
 
 
mahoragaḥ 
lto ’phye chen po 
大腹; 摩睺羅伽; 大腹行 ; 摩睺羅加 
mahoraga źes bya ba mahā ni chen po | uraga ni ltos ’gro ba la bya ste | klu ’brug gi khams su gtogs pa ste | sbrul chen po yin pas na lto ’phye chen po źes bya | 
 
 
kumbhāṇḍaḥ 
grul bum 
甕形; 瓶; 鳩槃荼; 瓶卵 ; 鴆槃茶 
 
 
 
nāgarājanāmāni 
klu’i rgyal po’i miṅ la 
龍王名 
 
 
 
śankhapālo nāgarājā 
klu’i rgyal po duṅ skyoṅ 
商佉龍王; 護螺龍王 ; 護貝龍王 
 
 
 
karkoṭako nāgarājā 
klu’i rgyal po stobs kyi rgyu 
力行龍王 
 
 
 
kuliko nāgarājā 
klu’i rgyal po rigs ldan 
具種龍王 
 
 
 
padmo nāgarājā 
klu’i rgyal po pad ma 
蓮花龍王 
 
 
 
mahāpadmo nāgarājā 
klu’i rgyal po pad ma chen po 
大蓮花王 
 
 
 
vāsukir nāgarājā 
klu’i rgyal po nor rgyas 
廣財龍王 
vāsuki źes bya ba vāsukā pattyena vāsuki źes bya ste | klu’i rgyal po nor rgyas kyi bu źes bya ste | 
 
 
ananto nāgarājā 
klu’i rgyal po mtha’ yas 
無邊; 無邊無量行龍王; 無量行龍王 
 
 
 
takṣako nāgarājā 
klu’i rgyal po ’jog pa 
安止龍王 
 
 
 
varuṇo nāgarājā 
klu’i rgyal po chu lha 
水神龍王; 水天 
 
 
 
makaro nāgarājā 
klu’i rgyal po chu srin 
水獸龍王 
 
 
 
lambuko nāgarājā 
klu’i rgyal po ’phaṅ ba 
行龍王; 垂行龍王 
 
 
 
sāgaro nāgarājā 
klu’i rgyal po rgya mtsho 
海龍王; 娑伽羅 
 
 
 
anavatapto nāgarājā 
klu’i rgyal po ma dros pa 
阿那婆達多; 無熱龍王 
 
 
 
piṅgalo nāgarājā 
klu’i rgyal po ser skya 
青白龍王; 黃色龍王 
 
 
 
nando nāgarājā 
klu’i rgyal po dga’ ba 
喜龍王 
 
 
 
subāhur nāgarājā 
klu’i rgyal po lag bzaṅ 
妙手龍王 
 
 
 
nardano nāgarājā 
klu’i rgyal po sgra ’byin 
出音龍王; 施音聲龍王 
 
 
 
citrākṣo nāgarājā 
klu’i rgyal po mig bkra 
妙眼龍王; 寶華龍王 
 
 
 
rāvaṇo nāgarājā 
klu’i rgyal po sgra sgrogs 
音吼龍王 
 
 
 
pāṇḍur nāgarājā 
klu’i rgyal po skya bseṅ 
青明龍王 
 
 
 
lambuko nāgarājā 
klu’i rgyal po ’phaṅ ba 
行龍王; 垂行龍王 
 
 
 
kṛmir nāgarājā 
klu’I rgyal po srin bu 
蟲行龍王 
 
 
 
śaṅkho nāgarājā 
klu’i rgyal po duṅ 
螺龍王; 海貝龍王; 商佉龍王 
 
 
 
pāṇḍurako nāgarājā 
klu’i rgyal po dkar gsal 
明白龍王; 白淨龍王; 潔白 
 
 
 
kālo nāgarājā 
klu’i rgyal po nag po 
黑色龍王 
 
 
 
upakālo nāgarājā 
klu’i rgyal po ñe nag 
皂色; 蓮色龍王; 青花 
 
 
 
giriko nāgarājā 
klu’i rgyal po ri bo 
山龍王 
 
 
 
abalo nāgarājā 
klu’i rgyal po stobs med 
無力龍王 
 
 
 
śaṅkāro nāgarājā 
klu’i rgyal po bde byed 
作樂龍王 
 
 
 
bhāṇḍo nāgarājā 
klu’i rgyal po spyad srel 
妙行龍王; 雜行龍王 
 
 
 
pañcālo nāgarājā 
klu’i rgyal po lṅa len 
取五龍王; 五頭龍王 
 
 
 
kāliko nāgarājā 
klu’i rgyal po dus can 
具時龍王 
 
 
 
kiṃcanako nāgarājā 
klu’i rgyal po chuṅ zad pa 
微小龍王 
 
 
 
baliko nāgarājā 
klu’i rgyal po stobs can 
具力龍王 
 
 
 
uttaro nāgarājā 
klu’i rgyal po lhag ma 
具龍王; 具枕龍王 
 
 
 
mātaṅgo nāgarājā 
klu’i rgyal po glaṅ po che 
大象龍王 
 
 
 
elo nāgarājā 
klu’i rgyal po lug 
羊龍王 
 
 
 
sāgaro nāgarājā 
klu’i rgyal po dug can 
具毒龍王 
 
 
 
upendro nāgarājā 
klu’i rgyal po ñe dbaṅ 
近主龍王 
 
 
 
upanaro nāgarājā 
klu’i rgyal po mi daṅ ñe 
近人龍; 人龍王 
 
 
 
elavarṇo nāgarājā 
klu’i rgyal po lug mdog 
羊色龍王 
 
 
 
citro (vicitro) nāgarājā 
klu’i rgyal po ris bkra 
山綵龍王; 花綵龍王 
 
 
 
rāghavo nāgarājā 
klu’i rgyal po rtogs pa’i bu 
悟子龍王 
 
 
 
hastikaccho nāgarājā 
klu’i rgyal po glaṅ po che’i mchan 
象腋龍王 
 
 
 
elāpattro nāgarājā 
klu’i rgyal po e la ’dab 
耶剌答龍王 
 
 
 
āmratīrtho nāgarājā 
klu’i rgyal po a mra’i bu 
啞卜別子龍王 
 
 
 
apalālo nāgarājā 
klu’i rgyal po sog ma med 
不留穀衣龍王 
 
 
 
cāmpeyo nāgarājā 
klu’i rgyal po tsam par skyes 
生怎巴龍王; 薝蔔龍王 
 
 
 
aliko nāgarājā 
klu’i rgyal po khra 
殺龍王; 鷹龍王 
 
 
 
pramokṣako nāgarājā 
klu’i rgyal po śin tu thar byed 
作解脫龍王; 令解脫龍王 
 
 
 
sphoṭano nāgarājā 
klu’i rgyal po rgyas byed 
作滿龍王; 令滿龍王 
 
 
 
nandopanandau nāgarājānau 
klu’i rgyal po dga’ daṅ ñe dga’ gñis 
近二喜龍王; 令善與善喜弟兄二龍王 
 
 
 
hulluro nāgarājā (huluḍo nāgarājā) 
klu’i rgyal po hu lu ru 
戶魯陸龍王; 呼婁茶龍王 
 
 
 
huluko nāgarājā (uluko nāgarājā) 
klu’i rgyal po gsal mthoṅ 
明見龍王 
 
 
 
paṇḍaro nāgarājā 
klu’i rgyal po skya bo 
人龍王; 人值龍王 
 
 
 
aravāḍo nāgarājā 
klu’i rgyal po rtsibs ra 
阿羅叭龍王; 辣龍王 
 
 
 
śīrṣako (cicchako) nāgarājā 
klu’i rgyal po bsags rgyas 
咱而結龍王 
 
 
 
paravāḍo nāgarājā 
klu’i rgyal po rab bzaṅ 
妙園龍王 
 
 
 
manasvī nāgarājā 
klu’i rgyal po gzi can 
見威龍王 
 
 
 
śabalo nāgarājā 
klu’i rgyal po ña lcibs 
近重傭王 
 
 
 
utpalako nāgarājā 
klu’i rgyal po ut pa la 
優鉢羅龍王 
 
 
 
vardhamānako nāgarājā 
klu’i rgyal po ’phel ba po 
增長龍王 
 
 
 
buddhiko nāgarājā 
klu’i rgyal po blo can 
具意龍王 
 
 
 
nakhako nāgarājā 
klu’i rgyal po sen mo can 
具指甲龍王; 具指爪龍王 
 
 
 
ela melo nāgarājā, elamelau nāgarājānau 
klu’i rgyal po lug daṅ ’du ba gñis 
二羊相聚龍王; 羊與聚二龍王 
 
 
 
acyuto nāgarājā 
klu’i rgyal po ma ñams pa 
平等龍王 
 
 
 
kambalāśvatarau nāgarājānau 
klu’i rgyal po kam ba la daṅ a śwa ta ra gñis 
甘巴剌與啞朔荅剌二龍王 
 
 
 
sudarśano nāgarājā 
klu’i rgyal po śin tu mthoṅ ba 
最見明龍王 
 
 
 
parikūṭo nāgarājā 
klu’i rgyal po yoṅs su brtsegs pa 
融集龍王 
 
 
 
sumukho nāgarājā 
klu’i rgyal po bźin legs 
妙色龍王; 善面龍王 
 
 
 
ādarśamukho nāgarājā 
klu’i rgyal po me loṅ gdoṅ 
鏡面龍王 
 
 
 
gandhāro nāgarājā 
klu’i rgyal po spos ’dzin 
持香龍王 
 
 
 
dramiḍo nāgarājā 
klu’i rgyal po ’gro ldiṅ 
空行龍王 
 
 
 
baladevo nāgarājā 
klu’i rgyal po stobs lha 
天力龍王 
 
 
 
kambalo nāgarājā 
klu’i rgyal po kam ba la 
甘巴剌龍王; 甘婆羅龍王 
 
 
 
śailabāhur nāgarājā 
klu’i rgyal po brag lag 
山手龍王 
 
 
 
vibhīṣaṇo nāgarājā 
klu’i rgyal po rnam par byed 
怖畏龍王 
 
 
 
gaṅgā nāgarājā 
gaṅ gā’i klu’i rgyal po 
殑伽龍王 
 
 
 
sindhur nāgarājā 
sin dhu’i klu’i rgyal po 
細荅龍王; 信度龍王 
 
 
 
sītā nāgarājā 
sī tā’i klu’i rgyal po 
細大龍王; 徒多龍王 
 
 
 
pakṣur nāgarājā 
pag śu’i klu’i rgyal po 
叭束龍王; 縛芻龍王 
 
 
 
maṅgalo nāgarājā 
klu’i rgyal po bkra śis 
吉祥龍王 
 
 
 
 
klu phal pa’i miṅ la 
多龍名 
 
 
 
indrasenaḥ 
dbaṅ po’i sde 
主部 
 
 
 
naḍaḥ 
’dam bu 
泥; 葦 
 
 
 
sundaraḥ 
rab mdzes 
極妙 
 
 
 
hastikarṇaḥ 
glaṅ chen rna ba 
象鼻 
 
 
 
tīkṣṇaḥ 
rnon po 
猛利; 快利; 鋒 
 
 
 
piṅgalaḥ 
ser skya 
黃白色 
 
 
 
vidyujjvālaḥ 
glog ’bar 
電光 
 
 
 
mahāvidyutprabhaḥ 
glog gi ’od chen 
大電光 
 
 
 
bharukacchāḥ 
dam pa ’gebs 
妙魔 
 
 
 
amṛtaḥ 
bdud rtsi can 
具甘露; 甘露 
 
 
 
tīrthikaḥ 
mu stegs can 
具外道; 外道 
 
 
 
vaidūryraprabhaḥ 
bai ḍū rya’i ’od 
琉璃光 
 
 
 
suvarṇakeśaḥ 
gser mdog skra 
金色明; 金色髮 
 
 
 
sūryaprabhaḥ 
ñi ma’i ’od 
日光 
 
 
 
udayanaḥ 
’char ba 
顯現 
 
 
 
gajaśīrṣaḥ 
ba laṅ mgo 
牛頭 
 
 
 
śvetakaḥ 
dkar po 
白色 
 
 
 
kālakaḥ 
nag po 
黑色 
 
 
 
yamaḥ 
gśin rje 
獄帝; 閻摩 
 
 
 
śramaṇaḥ 
dge sbyoṅ 
沙彌 
 
 
 
maṇḍūkaḥ 
sbal pa 
蝦嘛 
 
 
 
maṇicūḍaḥ 
gtsug na nor bu 
項珠; 寶髻 
 
 
 
amoghadarśanaḥ 
don yod mthoṅ 
見有義; 善愛見 
 
 
 
iśādhāraḥ 
gśol mda’ ’dzin 
執箭; 執犂 
 
 
 
citrasenaḥ 
sna tshogs sde 
諸雜部; 各色部; 雜部 
 
 
 
mahāpāśaḥ 
źags pa chen po 
大羂索 
 
 
 
kṣemaṃkaraḥ 
bde byed 
作樂 
 
 
 
mahāphaṇakaḥ 
gdeṅs ka chen po 
大舌頭; 大辮 
 
 
 
gaṃbhīranirghoṣaḥ 
dbyaṅs zab 
音深; 深聲 
 
 
 
mahānirnādī 
cher sgrogs 
大音; 大聲 
 
 
 
vinarditaḥ 
rnam par sgra ’byin 
發諸音; 石殷聲 
 
 
 
mahāvikramaḥ 
rtsal chen 
大勇; 大本 
 
 
 
bhujaṃgamaḥ 
lag ’gro 
手行 
 
 
 
mahābalaḥ 
stobs chen 
大力 
 
 
 
visphūrjitaḥ 
mthu bsgyiṅs 
力嚴 
 
 
 
visphoṭakaḥ 
rnam par ’joms 
摧壞 
 
 
 
prasphoṭakaḥ 
rab ’joms 
極壞 
 
 
 
meghasambhavaḥ 
sprin ’byuṅ 
出雲 
 
 
 
svastikaḥ 
bkra śis ldan 
具吉祥; 吉祥 
 
 
 
varṣadhāraḥ 
char pa’i rgyun 
常雨; 大散 
 
 
 
maṇikaṇṭhaḥ 
mgul na nor bu 
頂寶頸; 摩尼瓔 
 
 
 
supratiṣṭhitaḥ 
śin tu brtan pa 
極堅固 
 
 
 
śrībhadraḥ 
dpal bzaṅ 
妙祥; 吉賢 
 
 
 
mahāmaṇicūḍaḥ 
gtsug na nor bu chen po 
頂大寶珠; 大摩尼寶髻 
 
 
 
airāvaṇaḥ 
sa bsruṅ gi bu 
守地子; 持地 
 
 
 
mahāmaṇḍalikaḥ 
dkyil ’khor chen po can 
具大中圍 
 
 
 
indrāyudhaśikhī 
’ja’i gtsug phud can 
具頂; 虹髻 
 
 
 
avabhāsanaśikhī 
snaṅ ldaṅ gtsug phud can 
具明顯頂髻; 光曜尸棄 
 
 
 
indrayaṣṭiḥ 
dbaṅ po’i mchod sdoṅ 
根供樹; 大樹; 主供樹 
 
 
 
jambudhvajaḥ 
’dzam bu’i rgyal mtshan 
南贍王; 閻浮種 
 
 
 
śrītejāḥ 
dpal gyi gzi brjid 
祥威; 德威 
 
 
 
śaśitejāḥ 
zla ba’i gzi brjid 
月威 
 
 
 
cuḍāmaṇidharaḥ 
gtsug na nor bu thogs 
戴頂髻寶; 摩尼珠髻 
 
 
 
indradhvajaḥ 
dbaṅ po’i rgyal mtshan 
自在幢 
 
 
 
jyotīrasaḥ 
skar ma la dga’ ba 
喜宿 
 
 
 
somadarśanaḥ 
zla mthoṅ 
見月 
 
 
 
yakṣāḥ 
gnod sbyin gyi dbaṅ po’i miṅ la 
藥叉; 夜叉 
 
 
 
vaiśravaṇaḥ 
rnam thos kyi bu 
多聞子 
 
 
 
mahāghoṣeśvaraḥ 
sgra chen po’i dbaṅ phyug 
大音自在 
 
 
 
dharaṇīsurendrāyudhaḥ 
sa steṅ mtshon cha mchog tu mi zad pa 
世間最勝無盡; 最勝不盡于地 
 
 
 
mahāmatiḥ 
blo gros chen po 
大慧 
 
 
 
arcinetrādhipatiḥ 
’od ’phro mig bdag 
目放大光; 放光目主 
 
 
 
vajradṛḍhanetraḥ 
rdo rje ltar sra ba’i mig 
如杵堅目 
 
 
 
agravīrabāhuḥ 
mchog tu dpa’ ba’i lag pa 
最勝勇手 
 
 
 
mahāsenāvyūhaparākramaḥ 
dmag chen po’i gyul gnon pa 
善鎮大軍中 
 
 
 
merubalapramardī 
lhun po’i stobs ’joms pa 
摧壞大須彌 
 
 
 
dharaṇīśubhakāyaḥ 
lus sa ltar bzaṅ ba 
身若美地 
 
 
 
āṭavakayakṣaḥ 
gnod sbyin ’brog gnas 
住曠野施礙 
 
 
 
rāvaṇaḥ 
sgra srog gi bu 
哮吼子 
rāvaṇa źes bya ba (155b1)ru ni śabde yin la | ravaṇasya ’pattyan rāvaṇa źes bya ste | skad sgrog ciṅ ’byin pa’i bu yin pas na sgra sgrogs kyi bu źes bya | 
 
 
pāñcikaḥ 
lṅas rtsen 
五層; 玩五 
pañcika źes bya ba bu lṅa brgya daṅ ’grogs te rtse ba daṅ | cho lo (5)lṅas rtse ba’i miṅ ste lṅas rtse na źes bya | 
 
 
gandharvā yathā 
dri za’i dbaṅ po’i miṅ la 
尋光主名目; 乾闥婆名; 乾闥婆名目 
 
 
 
dhṛtarāṣṭraḥ 
yul ’khor sruṅ 
守境土; 謢國土 
 
 
 
drumakinnaraprabhaḥ 
mi’am ci ljon pa’i ’od 
人非人最勝光; 人非人樹光 
 
 
 
śucinetraratisambhavaḥ 
mig gtsaṅ dga’ ’byuṅ 
不淨生喜 
 
 
 
puṣpadrumakusumitamukuṭaḥ 
me tog sdoṅ po rgyas pa’i cod pan can 
花樹滿髻 
 
 
 
raticaraṇasamantasvaraḥ 
dga’ bas ’gro ba kun tu dbyaṅs 
喜行普音 
 
 
 
pramuditapralambasunayanaḥ 
mig bzaṅ riṅ dga’ 
美目長喜 
 
 
 
(sa-)manojñārutasiṃhadhvajaḥ 
yid du ’oṅ ba’i sgra seṅ ge’i rgyal mtshan 
如意獅子聲幢 
 
 
 
samantaratnakiraṇamuktaprabhaḥ 
rin chen ’od bźin du kun tu gzer gtoṅ 
普放寶光 
 
 
 
vajradrumakesaradhvajaḥ 
rdo rje ljon pa zer ba’i rgyal mtshan 
金剛茂勝幢 
 
 
 
sarvavyūharatisvabhāvanayasaṃdarśanaḥ 
bkod pa kun tu dga’ ba’i raṅ bźin gyi tshul ston pa 
開示普喜自然理趣 
 
 
 
asurā yathā 
lha ma yin gyi dbaṅ po’i miṅ la 
阿修羅主名目 
 
 
 
rāhuḥ 
sgra gcan 
羅侯; 羅睺 
 
 
 
vemacitraḥ 
thags bzaṅs ris 
妙織; 毘摩羅質多; 淨心 
 
 
 
śambaraḥ 
bde ba’i mchog 
勝樂 
 
 
 
bandhiḥ 
’chiṅ ba 
縛者 
 
 
 
vairocanaḥ 
rnam par snaṅ byed 
現諸相 
 
 
 
dṛḍhavajraḥ 
rdo rje sra ba 
金剛堅 
 
 
 
sucitrāṅgaḥ (citrāṅgaḥ) 
lus śin tu bkra ba 
身極綵 
 
 
 
bṛhadāraḥ 
rtsibs chen 
大輻 
 
 
 
balavipulahetumatiḥ 
stobs yaṅs rgyu’i blo gros 
力廣行慧; 力廣根慧 
 
 
 
vatsaśrīsambhavaḥ 
gźon nu dpal ’byuṅ 
吉祥童子 
 
 
 
suvratasvaraḥ 
brtul źugs rab kyi dbyaṅs 
懃息音 
 
 
 
garuḍendranāmāni 
nam mkha’ ltiṅ gyi dbaṅ po’i miṅ la 
大鵬主名目; 迦樓羅主名目 
 
 
 
mahāvegalabdhasthamā 
śugs chen mthu thob 
得大力 
 
 
 
abhedyaratnacūḍaḥ 
mi phyed gtsug na rin po che 
信頂寶 
 
 
 
vimalavegaśrīḥ 
dri med pa’i śugs kyi dpal 
無垢力祥 
 
 
 
avinivartanīyacittabhūṣaṇaḥ 
phyir mi bzlog pa’i sems rgyan 
不廻遮嚴; 不廻心嚴 
 
 
 
mahāsāgaraprabhāgambhīradharaḥ 
rgya mtsho chen po lta bu’i ’od zab mo ’chaṅ 
執持光如深海; 持光如深海 
 
 
 
dharmadṛḍhābhedyasunilambhaḥ 
chos la brtan źiṅ mi phyed par śin tu ston pa 
堅固法不能開示; 固於法而不退實依 
 
 
 
vicitramauliśrīcūḍaḥ 
cod pan sna tshogs pa dpal gyi gtsug 
諸種吉祥頂髻 
 
 
 
samantaspharaṇamukhadarśanaḥ 
bźin kun tu khyab par ston pa 
面普遍指示 
 
 
 
samantavyūhasāgaracaryāvyavalokanaḥ 
kun tu bkod pa rgya mtsho’i spyod pa la rnam par lta ba 
普嚴海行觀諸法 
 
 
 
kinnarā yathā 
mi’am ci’i dbaṅ po’i miṅ la 
人非人主名目; 緊那羅主名; 緊那羅主名目 
 
 
 
drumakinnararājā 
mi’am ci’i rgyal po sdoṅ po’am ljon pa 
人非人王樹; 樹緊那羅王 
 
 
 
devamatiprabhaḥ 
lha’i blo gros ’od 
天慧光 
 
 
 
kusumaketumaṇḍalī 
me tog gyi dkyil ’khor can 
具花頂中圍; 具華幢輪 
 
 
 
vicitrabhūṣaṇaḥ 
rgyan sna tshogs can 
具諸種莊嚴 
 
 
 
manojñanirṇādasvaraḥ 
sgra dbyaṅs yid du ’oṅ ba 
聲音如意 
 
 
 
drumaratnaśākhāprabhaḥ 
rin chen yal ga’i ljon pa’i ’od 
大寶茂盛光; 寶枝樹光 
 
 
 
sudarśanaprītikaraḥ 
legs mthoṅ dga’ byed 
具見妙喜; 見令妙喜 
 
 
 
bhūṣaṇendraprabhaḥ 
rgyan gyi dbaṅ po’i ’od 
莊嚴光主 
 
 
 
sureṇupuṣpadhvajaḥ 
rdul mdzes me tog rgyal mtshan 
花妙幢; 塵妙花幢 
 
 
 
dharaṇītalaśrīḥ 
sa steṅs dpal 
地上吉祥; 地上祥 
 
 
 
mahoragādhipatināmāni 
lto ’phye chen po’i dbaṅ po’i miṅ la 
摩睺羅伽主名目; 甕腹主名目 
 
 
 
uragādhipatiḥ 
lto ’phye bdag po 
甕腹主; 大腹行主 
 
 
 
sumatireṇuḥ 
blo gros źi ba mchog 
智慧善勝 
 
 
 
virajastejaḥsvaraḥ 
gzi brjid rdul med dbyaṅs 
威力無音; 威力無塵音 
 
 
 
agramaticitracūḍaḥ 
blo mchog sna tshogs gtsug 
勝意諸頂; 勝意雜頂 
 
 
 
sunetrādhipatiḥ 
mig bzaṅ bdag po 
妙目主 
 
 
 
pradīpaśaraṇadhvajaḥ 
skyabs sgron rgyal mtshan 
護炬幢 
 
 
 
ālokasuvegadhvajaḥ 
snaṅ ba śugs mchog rgyal mtshan 
現力勝幢 
 
 
 
siṃhavatsaḥ 
bu seṅ ge 
子獅子 
 
 
 
vicitrālaṅkārasvaraḥ 
sna tshogs rgyan gyi dbyaṅs 
諸嚴音 
 
 
 
sumeruvatsaḥ 
bu ri rab 
子妙高 
 
 
 
ruciraprabhāsasaṃbhavaḥ 
snaṅ ba mdzes ’byuṅ 
出好明 
 
 
 
kuṃbhāṇḍanāmāni 
grul bum gyi dbaṅ po’i miṅ la 
瓶腹主名目; 鳩槃荼名; 鴆槃茶卵主名目 
 
 
 
virūḍhakaḥ 
’phags skyes po 
聖生 
 
 
 
nāgādhipatiḥ 
klu bdag 
龍主 
 
 
 
sucīrṇadhvajaḥ 
śin tu spyad pa’i rgyal mtshan 
極參群幢; 極行幢 
 
 
 
hitacaraṇasaṃkramaḥ 
phan par spyad pa la źugs pa 
入行利益; 行利益入 
 
 
 
bhīmottaraḥ 
’jigs su ruṅ bla ma 
怖畏剌麻; 怖畏師 
 
 
 
śālasucitraḥ 
legs śin tu bkra ba 
妙極綵 
 
 
 
merususambhavaḥ 
lhun po śin tu ’byuṅ ba 
妙高甚出 
 
 
 
vīrabāhuḥ 
dpa’ ba’i lag pa 
勇猛手 
 
 
 
anantaśubhanayanakesarī 
dge ba mtha’ yas pa’i mig gi seṅ ge 
善無邊目獅子 
 
 
 
anantamukhadevāsuranetrāsuraḥ 
lha daṅ lha ma yin gyi sgo mtha’ yas ’dren pa’i lha ma yin 
無邊阿修羅天與修羅之無邊門 
 
 
 
maharṣināmāni 
draṅ sroṅ chen po’i miṅ la 
大仙名目 
 
 
 
suśrutaḥ 
legs thos 
妙聞 
 
 
 
hārītaḥ 
ljaṅ sṅo’i bu 
青苗 
 
 
 
hariścandraḥ 
seṅ ge zla ba 
獅子月 
 
 
 
bhṛguḥ 
ṅan spoṅ 
棄惡 
 
 
 
dhanvantariḥ 
thaṅ la bar 
川中焰; 川焰 
 
 
 
jātūkarṇaḥ 
rgya skyegs rna 
胭脂耳 
 
 
 
bheḍaḥ 
gziṅs can 
有筏 
 
 
 
kāśyapaḥ 
’dros skyoṅ bu 
護容子; 伽葉; 飲光 
 
 
 
kaśyapaḥ 
’drob skyoṅ 
護暖; 伽葉波 
 
 
 
agastiḥ 
ri byi 
山鼠 
 
 
 
sanātanaḥ 
gyuṅ druṅ 
不動; 永中 
 
 
 
sanatkumāraḥ 
kun ’gyed gźon nu 
普施童子 
 
 
 
khāranādiḥ 
sgra grags gi bu 
名稱子 
 
 
 
ātreyaḥ 
rgyun śes kyi bu 
恒知子 
 
 
 
prajāpatiḥ 
skye dgu’i bdag 
九類主 
 
 
 
parāśaraḥ 
rtsib logs sgyes 
脇生 
 
 
 
kapilamaharṣiḥ 
draṅ sroṅ chen po ser skya 
黃白大仙 
 
 
 
kaṇādamaharṣiḥ 
draṅ sroṅ chen po gzegs zan 
大仙食屑 
 
 
 
akṣapādaḥ 
rkaṅ mig can 
具足眼; 足眼 
 
 
 
vyāsaḥ 
rgyas pa 
廣大; 廣博 
 
 
 
bhāradvājaḥ 
bhā ra rgyal mtshan 
頗羅多 
 
 
 
vasiṣṭhaḥ 
gnas ’jog 
安主 
 
 
 
nāradaḥ 
mis byin gyi bu 
人與子 
 
 
 
agniveśaḥ 
me bźin ’jug 
如火 
 
 
 
aranemiḥ 
rtsibs kyi mu khyud 
輻輞 
 
 
 
pūrvopadhyāyanāmāni 
sṅon gyi mkhan po’i miṅ la 
古師名目; 古昔戒師名目 
 
 
 
nāgārjunaḥ 
klu sgrub 
龍成; 龍樹; 那伽曷樹那; 龍猛 
 
 
 
nāgāhvayaḥ 
klus bod 
龍叫 
 
 
 
āryadevaḥ 
’phags pa lha 
聖天; 提婆 
 
 
 
āryāsaṅgaḥ 
’phags pa thogs med 
阿僧伽; 無著; 聖無礙 
 
 
 
vasubandhuḥ 
dbyig gñen 
天親; 婆蘇畔度; 世親 
 
 
 
āryaśūraḥ 
’phags pa dpa’ bo 
聖勇猛 
 
 
 
aśvaghoṣaḥ 
rta dbyaṅs 
馬鳴; 阿濕婆窶沙 
 
 
 
dignāgaḥ, diṅnāgaḥ 
phyogs glaṅ 
方象; 域龍; 陳那 
 
 
 
dharmapālaḥ 
chos skyoṅ 
護法; 達羅波羅 
 
 
 
dharmakīrttiḥ 
chos grags 
稱法; 法稱; 法揚 
 
 
 
sthiramatiḥ 
blo brtan 
意堅; 堅慧 
 
 
 
saṅghabhadraḥ 
’dus bzaṅ 
妙聚; 僧伽跋陀羅; 眾賢 
 
 
 
guṇaprabhaḥ 
yon tan ’od 
德光; 瞿那鉢類婆; 瞿拏鉢剌婆 
 
 
 
vasumitraḥ 
dbyig bśes 
親寶; 世友; 寶親 
 
 
 
guṇamatiḥ 
yon tan blo gros 
瞿那末底; 德慧 
 
 
 
śākyabuddhiḥ 
śā kya blo 
釋迦意 
 
 
 
devendrabuddhiḥ 
lha dbaṅ blo 
天主意 
 
 
 
jñānagarbhaḥ 
ye śes sñiṅ po 
智藏 
 
 
 
śāntarakṣitaḥ 
źi ba ’tsho 
善海; 寂護 
 
 
 
candragomī 
btsun pa zla ba 
妙月; 月居士 
 
 
 
buddhapālitaḥ 
saṅs rgyas skyoṅ 
佛護; 護佛 
 
 
 
bhavyaḥ 
skal ldan 
有清分; 清辯; 清辨 
 
 
 
vararuciḥ 
mchog sred 
好妙 
 
 
 
pāṇini 
pā ṇi ni 
巴蜜尼; 波膩尼 
 
 
 
pātañjaliḥ 
chur lhuṅ 
墮水 
 
 
 
candrakīrttiḥ 
zla grags 
月稱 
 
 
 
vinītadevaḥ 
dul ba lha 
善神; 調伏天 
 
 
 
nandaḥ 
dga’ bo 
喜 
 
 
 
dharmottaraḥ 
chos mchog 
勝法; 法勝 
 
 
 
śākyamitraḥ 
śā kya bźes gñen 
釋迦善逝; 釋迦親友 
 
 
 
jñānadattaḥ 
ye śes byin 
出智; 智施 
 
 
 
prabhākarasiddhiḥ 
’od byed grub 
光成 
 
 
 
śīlabhadraḥ 
ṅaṅ tshul bzaṅ bo 
戒賢; 尸羅跋陀羅; 妙理趣 
 
 
 
daṃṣṭrasenaḥ 
mche ba’i sde 
牙部 
 
 
 
dharmatrātaḥ 
chos skyobs 
護法; 法救; 法護 ; 達羅俎羅多 
 
 
 
viśeṣamitraḥ 
khyad par bźes gñen 
殊勝善逝; 殊勝親 
 
 
 
raviguptaḥ 
ñi mas sbas pa 
日藏 
 
 
 
vāgbhaṭaḥ (vābhaṭaḥ) 
pha khol 
父使 
 
 
 
tīrthikāḥ 
mu stegs pa la ya mtshan can gyi miṅ la 
具希有等名目; 外道師 
tīrthaka ni tirthyaṃ vidyate tīrthaka źes bya ste | mtsho’i ’gram nas mtshor ’jug pa’i stegs ’cha’ ba daṅ ’dra bar dka’ thub (2)daṅ rnal ’byor la sogs pa chos sna tshogs spyod ciṅ mya ṅan las ’das pa’i mtshor ’jug pa’i stegs ’cha’ bas na mu stegs can źes bya | 
 
 
tīrthyakaraḥ 
mu stegs byed pa 
外道 
 
 
 
tīrthikaḥ 
mu stegs can 
具外道; 外道師 
 
 
 
ārāḍakālāmaḥ 
sgyu rtsal śes kyi bu riṅ du ’phur 
通藝師遠飛; 頞邏茶迦羅摩 
 
 
 
udrako rāmaputraḥ 
raṅs byed kyi bu lhag spyod 
喜樂子餘行; 嗢達洛迦曷邏摩子 
 
 
 
mīmāṃsakaḥ 
dpyod pa pa 
辨別; 察者 
 
 
 
vaiśeṣikaḥ 
bye brag pa 
辨者; 勝論 
 
 
 
sāṃkhyaḥ 
graṅs can pa 
具數者; 數論 
 
 
 
lokāyataḥ 
’jig rten rgyaṅ phen pa 
遠離世間; 順世 
 
 
 
kāṇādaḥ 
gzegs zan pa 
食屑; 食米齋徒 
 
 
 
parivrājakaḥ 
kun tu rgyu 
普行 
 
 
 
vaidyaḥ 
sman pa 
醫者; 醫行 
 
 
 
pāṣaṇḍikaḥ 
ya mtshan can 
具希者; 邪教徒 
 
 
 
śaivaḥ 
źi ba pa 
柔善; 獸主徒 
 
 
 
pāśupataḥ 
phyugs bdag 
畜主 
 
 
 
kāpālī 
thod pa can 
具頭器 
 
 
 
acelakaḥ 
gos med 
無衣 
 
 
 
nirgranthaḥ 
gcer bu pa 
露體 
 
 
 
kṣapaṇaḥ 
zad byed pa 
盡作; 令盡 
 
 
 
ārhataḥ 
mchod ’os pa 
堪敬 
 
 
 
mahāvratī 
brtul źugs chen po pa 
勇猛; 行大勇猛 
 
 
 
rāmavratī 
raṅs byed kyi bu brtul źugs can 
具勇樂; 令喜子行者 
 
 
 
mṛgaśriṅgavratī 
śa ru’i bu brtul źugs can 
鹿角行者 
 
 
 
govratī 
glaṅ brtul źugs can 
牛行者 
 
 
 
kṛṣṇamukhaḥ 
ṅo gnag 
黑面 
 
 
 
māyūravratī 
rma bya’i brtul źugs can 
具孔雀勇力; 孔雀行者 
 
 
 
pāṇḍarabhikṣuḥ 
sroṅ ba (smoṅ ba) dkar po 
白色乞者 
 
 
 
tridaṇḍī 
dbyig gu gsum pa 
三木; 三棍 
 
 
 
ekadaṇḍī 
dbyig gu gcig pa 
一木; 一棍 
 
 
 
dvidaṇḍī 
dbyig gu gñis pa 
二木; 二棍 
 
 
 
gośriṅgavratī 
glaṅ ru’i brtul źugs can 
牛角力; 牛角行者 
 
 
 
keśolluñcanam, keśolluṇḍanam 
skar ’bal ba 
撏髮者 
 
 
 
ṣaṭ śāstāraḥ 
mu steg can gyi ston pa drug gi miṅ la 
六外道師名目; 外道六師 
 
 
 
pūraṇaḥ kāśyapaḥ 
’od sruṅs rdzogs byed 
護光究竟; 富蘭那迦葉波 
 
 
 
maskarī gośalīputraḥ 
kun tu rgyu gnas lhas kyi bu 
普行黑神男; 末伽黎拘賒黎 
 
 
 
saṃjayī vairaḍīputraḥ 
smra ’dod kyi bu mo’i bu yaṅ dag rgyal ba can (sgra byed kyi bu mo yaṅ dag rgyal ba can) 
欲說男女具勝真; 刪闍夜毘羅胝 
 
 
 
ajitakeśakambalaḥ 
mi ’pham skra’i la ba can 
具勝髮; 阿耆多翅舍欽婆羅 
 
 
 
kakudaḥ kātyāyanaḥ 
ka tya’i bu nog can 
迦羅鳩駄加旃延 
 
 
 
nirgrantho jñātiputraḥ 
gcer bu pa gñen gyi bu 
露體親男; 尼犍陀若提子 
 
 
 
cakravartirājānaḥ 
’khor los sgyur ba’i rgyal po rgyud kyi miṅ la 
轉輪王 
 
 
 
mahāsaṃmataḥ 
maṅ pos bkur ba 
多敬; 大平等王 
 
 
 
rocaḥ 
’od mdzes 
妙光 
 
 
 
kalyāṇaḥ 
dge ba 
善 
 
 
 
varakalyāṇaḥ 
dge mchog 
勝善 
 
 
 
upoṣadhaḥ 
gso sbyoṅ ’phags 
勝修 
 
 
 
mūrdhataḥ (mūrdhajātaḥ) 
spyi bo skyes 
頂生 
 
 
 
māndhātaḥ 
ṅa las nu 
我行; 自乳 
 
 
 
cāruḥ 
mdzes pa 
微妙 
 
 
 
upacāruḥ 
ñe mdzes 
近妙; 最妙 
 
 
 
cārumantaḥ 
mdzes ldan 
具妙 
 
 
 
muciḥ 
btaṅ ba 
捨 
 
 
 
muclindaḥ 
btaṅ gzuṅ 
持施; 施持 
 
 
 
śakuniḥ 
śa ku ni 
沙孤尼 
 
 
 
mahāśakuniḥ 
śa ku ni chen po 
大沙孤尼 
 
 
 
kuśaḥ 
ku śa 
吉祥草; 孤沙 
 
 
 
upakuśaḥ 
ñe ba’i ku śa 
近吉祥草; 優波孤沙 
 
 
 
mahākuśaḥ 
ku śa chen po 
大吉祥草; 大孤沙 
 
 
 
sudarśanaḥ 
legs mthoṅ 
妙見 
 
 
 
mahāsudarśanaḥ 
legs mthoṅ chen po 
大妙見 
 
 
 
vāmakaḥ 
gnod sel 
除害 
 
 
 
aṅgirāḥ 
śes ldan 
具力 
 
 
 
bhṛguḥ 
ṅan spoṅ 
棄惡 
 
 
 
meruḥ 
lhun po 
高大; 妙高 
 
 
 
nyaṅkuḥ 
ṅes ’gro 
決行 
 
 
 
praṇādaḥ 
rab tu sgra sgrags 
極哮吼 
 
 
 
mahāpraṇādaḥ 
rab tu sgra sgrags chen po 
極大哮吼 
 
 
 
śaṅkaraḥ 
bde byed 
作樂 
 
 
 
diśāṃpatiḥ (viśāṃpatiḥ) 
phyogs bdag 
方生 
 
 
 
sureṇuḥ 
rdul bzaṅ 
妙塵 
 
 
 
bharataḥ 
rgyas byed 
作滿 
 
 
 
mahādevaḥ 
lha chen po 
大神; 大天 
 
 
 
nemiḥ 
mu khyud 
輻輞 
 
 
 
bhīmaḥ 
’jigs byed 
作怖 
 
 
 
bhīmarathaḥ 
’jigs byed śiṅ rta 
作怖車 
 
 
 
śatarathaḥ 
śiṅ rta brgya pa 
百乘 
 
 
 
daśarathaḥ 
śiṅ rta bcu pa 
十乘 
 
 
 
pañcālarājā 
lṅa ’dzin gyi rgyal po 
持五王 
 
 
 
kaliṅgarājā 
ka liṅ ga’i rgyal po 
歌利王 
 
 
 
aśmakarājā 
a sma ka’i rgyal po 
阿思葛王 
 
 
 
kauravarājā 
sgra mi sñan gyi rgyal po 
具盧王 
 
 
 
kapālarājā 
thod pa can gyi rgyal po 
具額王 
 
 
 
geyarājā 
glu dbyaṅs kyi rgyal po 
曲音王; 摩揭陀王 
 
 
 
magadharājā 
ma ga dha’i rgyal po 
麻葛荅王 
 
 
 
tāmaliptakarājā 
tā ma li bta’i rgyal po 
荅麻哩大王 
 
 
 
ikṣvākur nāma rājā 
rgyal po bu ram śiṅ skyes 
甘蔗王 
 
 
 
virūḍhakaḥ 
’phags skyes po 
勝生 
 
 
 
siṃhahanuḥ 
seṅ ge ’gram 
獅腮 
 
 
 
śuddhodanaḥ 
zas gtsaṅ 
淨飯王 
 
 
 
śuklodanaḥ 
zas dkar 
白飯王 
 
 
 
droṇodanaḥ 
bre bo zas 
斛飯王 
 
 
 
amṛtodanaḥ 
bdud rtsi zas 
甘露王 
 
 
 
siddhārthaḥ 
don grub 
義成 
 
 
 
nandaḥ 
dga’ bo 
喜 
 
 
 
tiṣyaḥ 
rgyal 
勝 
 
 
 
bhadrikaḥ 
gzaṅ ldan 
具妙 
 
 
 
mahānāmaḥ 
miṅ chen 
大名 
 
 
 
aniruddhaḥ 
ma ’gags pa 
不滅 
 
 
 
ānandaḥ 
kun dga’ bo 
普喜 
 
 
 
devadattaḥ 
lhas byin 
出天; 天授; 天與 
 
 
 
rāhulaḥ 
sgra gcan ’dzin 
羅睺; 羅怙羅 
 
 
 
cakravartināṃ saptaratnādiguṇakramaḥ 
’khor los sgyur ba’i rgyal po’i yon tan daṅ rin po che sna bdun la sogs pa’i miṅ la 
轉輪王之功德與七寶等王名 
 
 
 
svayaṃyānam 
raṅ ’du ba 
自化伏; 望風順化; 自伏 
 
 
 
pratyudyānam 
phas bsu ba 
彼粗請; 遣使而降; 彼請 
 
 
 
kalahajitaḥ 
’thab mo bźams nas phebs pa 
作合而掌; 又震威乃服; 以陳令伏 
 
 
 
śastrajitaḥ 
mtshon cha btsams pas phebs pa 
建立器械; 以戰令伏 
 
 
 
caturanto vijetā 
mtha’ bźir rgyal ba 
四際眾勝; 勝四際眾 
 
 
 
dharmiko dharmorājā 
chos kyi rgyal po chos daṅ ldan pa 
具法法王; 具法有道之王 
 
 
 
marditakaṇṭakaḥ 
gnod pa choms pa’am tsher ma dkrugs pa 
害不能攪; 定亂或攪剌 
 
 
 
vijitavijayaḥ 
rnam par rgyal par byas pa las rnam par rgyal ba 
眾勝出事勝; 能勝最勝者 
 
 
 
saptaratnasamanvāgataḥ 
rin po che sna bdun daṅ ldan pa 
具七寶 
 
 
 
cakraratnam 
’khor lo rin po che 
大輪寶; 金輪寶 
 
 
 
hastiratnam 
glaṅ po rin po che 
象寶 
 
 
 
aśvaratnam 
rta mchog rin po che 
馬寶 
 
 
 
maṇiratnam 
nor bu rin po che 
珠寶; 如意 
 
 
 
strīratnam 
bud med rin po che 
女寶; 玉女寶 
 
 
 
gṛhapatiratnam 
khyim bdag rin po che 
主藏臣寶 
 
 
 
pariṇāyakaratnam 
blon po rin po che 
主兵臣寶 
 
 
 
sātirekaputrasahasrāṇāṃ guṇapaddhatiḥ 
bu stoṅ du tshaṅ bar ’gyur ba’i miṅ la 
餘千子名目 
 
 
 
śūraḥ 
dpa’ ba 
勇猛 
 
 
 
vīraḥ 
brtul phod pa 
能幹 
 
 
 
varāṅgarūpī 
yan lag mchog gi gzugs daṅ ldan pa 
具勝色友 
 
 
 
[a]parasainyapramardī [b]parasainyapramardakaḥ 
pha rol gyi sde rab tu ’joms pa 
極摧壞他部 
 
 
 
ajitaṃ jayati 
ma phebs pa ’bebs pa 
未降令降 
 
 
 
jitam adhyāvasati 
phebs pa’i sar gnas ’debs pa 
降者令安 
 
 
 
sa imām eva samudraparyantāṃ mahāpṛthivīm akhilām akaṇṭakām anutpātām adaṇḍenāśastreṇa dharmeṇa samenābhinirjityādhyāvasati 
de rgya mtsho la thug pa’i sa chen po ma lus par gnod par sdo ba med ciṅ ’tshe ba med pa ’di ñid chad pa med ciṅ mtshon gyis bda’ ba med la chos daṅ mthun źiṅ sñoms pas legs par phab ciṅ gnas pa’o 
海邊無遺大地無害無間順法平等 
 
 
 
caturaṅgabalanāmāni 
dpuṅ gi tshogs yan lag bźi pa’i miṅ la 
四種兵名目; 四步名目 
 
 
 
hastikāyaḥ 
glaṅ po’i tshogs 
象眾兵; 象軍 
 
 
 
aśvakāyaḥ 
rta’i tshogs 
馬眾部; 馬軍 
 
 
 
rathakāyaḥ 
śiṅ rta’i tshogs 
車眾; 車軍 
 
 
 
pattikāyaḥ 
dpuṅ bu chuṅ gi tshogs 
步眾; 步軍 
 
 
 
pradeśarājanāmāni 
rgyal po phal gyi miṅ la 
各王名目 
 
 
 
rājā sahasrānīkaḥ 
rgyal po dmag stoṅ pa 
千軍王 
 
 
 
rājā śatānīkaḥ 
rgyal po dmag brgya pa 
百軍王 
 
 
 
rājā brahmadattaḥ 
rgyal po tshaṅs pas byin 
梵授王 
 
 
 
rājā anantanemiḥ 
rgyal po mu khyud mtha’ yas 
無邊輞王 
 
 
 
rājā bimbisāraḥ 
rgyal po gzugs can sñiṅ po 
顏色端正; 瓶沙王 
 
 
 
rājā pradyotaḥ 
rgyal po rab snaṅ 
極現王 
 
 
 
rājā prasenajit 
rgyal po gsal rgyal 
波斯匿王; 勝軍王 
 
 
 
udayanavatsarājā 
rgyal po śar ba’i bu 
東王子; 出愛王 
 
 
 
kṛkī rājā 
kri ki rgyal po 
及利及王 
 
 
 
[a] śreṇikaḥ 
śar ba bzo sbyaṅs 
東王作熟 
 
 
 
aśokaḥ 
mya ṅan med pa 
無憂; 阿育 
 
 
 
[a]śālivāhanaḥ, [b]sāntivāhanaḥ 
mthar ’gro źon 
邊行乘 
 
 
 
kaniṣkaḥ 
ka ni ska 
葛尼葛; 迦膩色迦 
 
 
 
pāṇḍavādināmāni 
skya seṅ gi bu la sogs pa’i miṅ go ’thun la 
賓陀波男等名目 
 
 
 
pāṇḍavāḥ 
skya bseṅ gi bu 
獅子男; 班陀波 
 
 
 
yudhiṣṭhiraḥ 
gyul ṅor brtan pa 
堅固於陣 
 
 
 
bhīmasenaḥ 
’jigs sde 
無怖; 令怖部 
 
 
 
nakulaḥ 
rigs med 
無種 
 
 
 
sahadevaḥ 
lhar bcas 
神具; 具神 
 
 
 
arjunaḥ 
srid sgrub 
有修 
 
 
 
karakarṇī 
lo taṅ ñan 
初當聽; 隨年聽事 
 
 
 
hastiniyaṃsaḥ 
glaṅ po ches ’dul ba 
調伏象 
 
 
 
prakṛtir mātaṅgadārikā 
gdol pa’i bu mo byad bzaṅ mo 
雜類女妙顏; 屠種女妙顏 
 
 
 
triśaṅkuḥ 
phur bu gsum pa 
三決; 三杵 
 
 
 
sthapatiḥ 
btsun mo’i źal lta ba’am phya mkhan 
內使; 用人 
 
 
 
mṛgāramātā 
ri dags ’dzin gyi ma 
持獸女; 鹿母子; 獸母 
 
 
 
manuṣyakramaḥ 
mi’i rim pa daṅ lus kyi yan lag daṅ yul la sogs pa’i miṅ las mi’i rim pa’i miṅ la 
人次第及身枝并方隅名目中人次第名; 人次第名 
 
 
 
rājā 
rgyal po 
人皇; 皇帝 
 
 
 
pārthivaḥ 
sa bdag gam rgyal po 
國王; 帝 
 
 
 
rājā kṣatriyo mūrdhābhiṣiktaḥ 
rgyal po rgyal rigs kyi spyi bo nas dbaṅ bskur ba 
王者其種灌頂於本基; 灌頂統治王 
 
 
 
yuvarājā 
rgyal tshab 
王子; 天子 
 
 
 
māṇḍalikarājā 
rgyal phran 
小王; 藩王 
 
 
 
sāmantarājā 
chab ’og gi rgyal phran 
諸侯 
 
 
 
rājāmātyaḥ 
blon po rin po che 
王之臣下; 大臣 
 
 
 
kotṭarājā 
khams kyi rgyal po’am rgyal phran 
剎界王; 霸者; 小王; 諸侯; 諸侯 
 
 
 
mantriparṣadadhyakṣaḥ 
naṅ blon spyan pa 
內大臣 
 
 
 
mahāmātraḥ 
sna chen po la gtogs pa 
頭目; 尊長 
 
 
 
mantrī 
bka’ la gtogs pa 
大人 
 
 
 
āmātyaḥ 
blon po 
臣 
 
 
 
purohitaḥ 
mdun na ’don 
輔臣; 近臣 
 
 
 
rājānakaḥ 
źaṅ blon 
舅臣 
 
 
 
daṇḍamukhyaḥ 
dbaṅ blon 
權臣 
 
 
 
daṇḍanāyakaḥ 
dbaṅ blon (sdud dpon) 
掌事臣; 總帥 
 
 
 
senāpatiḥ 
dmag dpon (sde dpon) 
將軍; 軍官; 部君 
 
 
 
adhyaksaḥ 
spyan pa 
眼目 
 
 
 
vikṣepādhipatiḥ 
khyab bdag (dmag dpon) 
總君 
 
 
 
āṭavikaḥ (aṭavikaḥ) 
nags khrod bdag 
林主 
 
 
 
antarvāsikaḥ 
naṅ pa’i bla 
內尊管; 內司 
 
 
 
sāmdhivigrahikaḥ 
phrin blon 
掌法度臣; 奏事臣 
 
 
 
gaṇanāpatiḥ 
rtsis kyi bla 
算者; 司算 
 
 
 
gaṇakamahāmātraḥ 
rtsis pa chen po’am rtsis mkhan chen pa 
大算者; 司曆 
 
 
 
ākṣapaṭalikaḥ 
’du ’god kyi rtsis pa 
聚集; 司記錄; 司聚集 
 
 
 
pratihāraḥ 
sgo dpon chen po 
守門者; 門官; 門者 
 
 
 
dharmādhikāraḥ,dharmādhikaraṇam 
chos bźin gcod pa 
依法斷治; 依理斷治 
 
 
 
pradeṣṭā 
źal che ba 
囑付; 斷事官; 斷事者 
 
 
 
nāyakaḥ 
sde sna’am sde dpon 
大將 
 
 
 
aśvapatiḥ 
chibs kyi bla 
牧馬; 司馬 
 
 
 
pīlupatiḥ, gajapatiḥ 
glaṅ po che’i bla 
牧象者; 司象 
 
 
 
gañjapatiḥ 
dkor gyi bla 
管庫的; 司庫 
 
 
 
[a] khambhīrapatiḥ 
mṅan bdag 
司賞 
 
 
 
[b] khambharapatiḥ 
miṅ dan 
司賞 
 
 
 
narapatiḥ 
rgyal po’am mi’i bla (mi bdag) 
人主 
 
 
 
koṭṭapālaḥ 
rtse rje 
司戲類 
 
 
 
antapālaḥ 
so sruṅs 
守哨; 哨者 
 
 
 
durgapālaḥ 
rdzoṅ sruṅs 
守寨者 
 
 
 
śreṣṭhī 
tshoṅ dpon 
商主; 長者 
 
 
 
viṣayapatiḥ 
yul dpon (bdag po) 
土官 
 
 
 
nagarapatiḥ 
khroṅ khyer gyi bla 
管城; 城官 
 
 
 
grāmapatiḥ 
groṅ dpon 
守城邑; 邑官 
 
 
 
pauravyavahārikaḥ 
groṅ gi bla 
守城者; 守邑者 
 
 
 
niyuktakaḥ 
snar bskos pa 
頭目 
 
 
 
bhaṭabalāgraḥ 
khrom gyi ru 
守大市 
 
 
 
samāhartā 
sdud sna 
市井; 收稅收貢者 
 
 
 
praśāstā 
mthoṅ slebs kyi dpon po 
報事者 
 
 
 
saṃnnidhātā 
dkor ’drub (bsrubs) pa 
成衣 
 
 
 
bhāṇḍarikaḥ 
mdzod pa 
庫藏者 
 
 
 
rājadvārikaḥ 
pho braṅ ’khor du kha ’dzin pa 
守宮殿 
 
 
 
gaṇakaḥ 
rtsis mkhan 
算數者 
 
 
 
jyotiṣaḥ 
skar mkhan 
星者; 天文者 
 
 
 
bhiṣak 
sman pa 
醫生 
 
 
 
vaidyaḥ 
sman pa 
醫生 
 
 
 
talavargaḥ 
sku bsruṅs 
守身者; 護駕者 
 
 
 
pāridhvajikaḥ 
rgyal mtshan thogs pa 
持幢 
 
 
 
chattradharaḥ 
gdugs thogs pa 
持傘者 
 
 
 
cihnadharaḥ 
rtags mtshan thogs pa 
持標者; 執勢者 
 
 
 
cāmarikaḥ 
rṅa yab thogs pa 
持拂者 
 
 
 
kāravālikaḥ 
ral gri kyog po thogs pa 
執劍; 執刀者 
 
 
 
khaḍgikaḥ 
ral gri pa 
劍客 
 
 
 
prāsikaḥ 
mduṅ pa 
執槍者 
 
 
 
pāraśvadhikaḥ 
dgra sta thogs pa 
執銊斧者 
 
 
 
cākrikaḥ 
’khor lo thogs pa 
執輪者 
 
 
 
sphārikaḥ 
phub thogs pa 
執牌者 
 
 
 
caitradaṇḍikaḥ 
dbyig gu thogs pa 
執棍者 
 
 
 
yāṣṭhikaḥ 
dbyug pa thogs pa 
執棒者 
 
 
 
dvārapālaḥ 
sgo bsruṅs pa 
守門者 
 
 
 
dauvārikaḥ 
sgo pa 
閽者 
 
 
 
śeṣapatiḥ 
gñer ba 
管事者 
 
 
 
sūcakaḥ 
log po pa’am ’dam po pa 
禁邪術者; 考察者 
 
 
 
daṇdavāsikaḥ 
yul sruṅs 
守地界者 
 
 
 
sevakaḥ 
źam riṅ byed pa (źam ’briṅ ba) 
隨事者 
 
 
 
bhaṭaḥ (bhaṭṭaḥ) 
śor ba’am bkrabs pa 
中師 
 
 
 
iṣvastrācāryaḥ 
’phoṅ gi slob dpon 
射師 
 
 
 
nāsīraḥ (nāsiraḥ) 
sṅa tshoms tshogs 
眾類聚 
 
 
 
naigamaḥ 
groṅ mi 
地城人; 城裏人 
 
 
 
jānapadaḥ 
yul gyi mi 
鄉下人; 本地人 
 
 
 
daivakulikaḥ 
lha khaṅ bsruṅ ba 
守寺廟者; 守寺者 
 
 
 
māyākāraḥ 
sgyu mkhan 
幻術者; 幻者 
 
 
 
āryaḥ 
rje po’am jo bo 
尊者 
 
 
 
mantravādī (mantravādin) 
gsaṅ sṅags smra ba 
誦呪者 
 
 
 
kriyāvādī 
bcos ma byed pa 
改造者 
 
 
 
khanyavādī 
gter lta śes pa 
知藏者; 能觀藏者 
 
 
 
dhātuvādī 
nor bsgyur mkhan 
鑽珠者; 能令變物者 
 
 
 
lubdhakaḥ 
rṅon pa 
獵者 
 
 
 
mātsikaḥ 
ña pa 
漁人 
 
 
 
śākuntikaḥ 
bya pa 
捕禽者 
 
 
 
aurabhrikaḥ 
śan pa 
屠家 
 
 
 
khaṭṭikaḥ 
bśan pa 
屠家 
 
 
 
saukarikaḥ 
phag ’tshoṅ ba 
賣豬者 
 
 
 
goghātakaḥ 
ba laṅ gsod pa 
殺牛人 
 
 
 
vāgurikaḥ 
rgyas ’tshoṅ ba 
拋網者 
 
 
 
kaukkuṭikaḥ 
bya gag ’tshoṅ ba 
賣飛禽者 
 
 
 
nāgabandhakaḥ 
glaṅ po che ’dzin pa 
牽象者; 捉象者 
 
 
 
nāgamaṇḍalikaḥ 
sbrul tshogs can 
聚蛇者 
 
 
 
āhituṇḍikaḥ 
sbrul khas bsdigs pa 
降蛇者 
 
 
 
bhraiṅgarikaḥ 
phyag tshaṅs skyems mal ba 
備臥具者 
 
 
 
sūpakāraḥ 
phyag tshaṅ tshaṅ maṅ ba 
多臥具; 作肉汁者 
 
 
 
rajakaḥ 
btso blag mkhan 
染絲者 
 
 
 
sthapatiḥ 
phya mkhan 
卜者 
 
 
 
takṣakaḥ 
śiṅ mkhan 
木匠 
 
 
 
palagaṇḍaḥ 
śiṅ mkhan 
石匠 
 
 
 
vardhakaḥ 
śiṅ mkhan 
木匠 
 
 
 
sūtradhāraḥ 
thig mkhan 
彈線匠 
 
 
 
yāvasikaḥ 
rtsva ’tshoṅ 
賣草 
 
 
 
kāṣṭhahārakaḥ 
śiṅ thun 
砍裁; 樵夫 
 
 
 
mālākāraḥ 
me tog ’phreṅ rgyun (me tog phreṅ mkhan) 
穿花鬘 
 
 
 
śauṇḍikaḥ 
chaṅ ’tshoṅ 
賣酒 
 
 
 
kallavālaḥ 
chaṅ ’tshoṅ 
賣酒 
 
 
 
āyudhajīvī 
mtshon chas ’tsho ba 
賣器械; 賣兵器 
 
 
 
gāndhikaḥ 
spos ’tshoṅ 
賣香 
 
 
 
citrakāraḥ 
ri mo mkhan 
畫匠 
 
 
 
śilākuṭtaḥ 
rdo mkhan 
石匠 
 
 
 
tantuvāyaḥ 
tha ga ba 
織所 
 
 
 
suvarṇakāraḥ 
gser mgar 
槌金匠 
 
 
 
sauvarṇikaḥ 
gser spyod 
貼金匠; 鍊金匠 
 
 
 
lohakāraḥ 
lcags mgar 
銕匠; 鐵匠 
 
 
 
kāṃsakāraḥ 
’khar ba mgar 
灌銅匠 
 
 
 
maṇikāraḥ 
nor bu mkhan 
鑽珠匠; 穿珠匠 
 
 
 
śaulbikaḥ 
zaṅs mkhan 
銅匠 
 
 
 
sūcikaḥ 
tshem bu mkhan 
銅匠; 裁縫匠; 成衣的人 
 
 
 
pattracchedikaḥ 
glegs ’bra mkhan 
表皆匠 
 
 
 
naimittikaḥ 
ltas mkhan 
相士 
 
 
 
vaipañcikaḥ 
mtshan mkhan 
風鏗者; 術士 
 
 
 
carmakāraḥ 
lham mkhan nam ko lpags mkhan 
靴匠; 熟皮匠 
 
 
 
mocikaḥ 
ko lpags mkhan nam lham mkhan 
靴匠 
 
 
 
rathakāraḥ 
śin rta mkhan nam lham mkhan 
造車匠 
 
 
 
veṇukāraḥ 
smyug ma mkhan 
竹匠 
 
 
 
khātarūpakāraḥ 
rko mkhan nam tshud mo mkhan 
雕鑾匠; 鏃匠 
 
 
 
kumbhakāraḥ 
rdza mkhan 
陶匠 
 
 
 
vaṇik 
tshoṅ pa 
商人 
 
 
 
śaulkikaḥ 
śo gam pa 
稅務 
 
 
 
gaulmikāḥ 
la gcan pa 
巡欄 
 
 
 
tārapaṇyikaḥ 
gru btsas gcod pa 
造船者; 教船稅吏 
 
 
 
heriḥ 
ñan rna 
耳聽; 姦細 
 
 
 
caraḥ 
ñan rna 
耳聽; 姦細 
 
 
 
avacarakaḥ (apacarakaḥ) 
bya ma rta 
報子 
 
 
 
mauṣṭikaḥ 
zol pa 
粧像者; 戲者 
 
 
 
vidūṣakaḥ 
bźad gad pa 
笑說者 
 
 
 
maudrikaḥ 
rgya ’debs pa 
造印者; 書字 
 
 
 
kāyasthaḥ 
yi ge pa 
書字者 
 
 
 
ācīrṇadaṇḍatā (acīrṇadaṇḍatā) 
dbyug pa gcod pa 
使卒伐自己馬; 使仗 
 
 
 
dūtaḥ 
pho ña 
使卒 
 
 
 
kathyāyittaḥ (kathyayittaḥ) 
pho ña raṅ rta 
使卒 
 
 
 
kāṣṭhikavittaḥ (kāṣṭhikācintaḥ) 
raṅ rta 
使卒 
 
 
 
lehariḥ (lohāriḥ) 
’phar ma pa’am baṅ chen pa 
上大使官; 使臣; 上任 
 
 
 
lekhahārikaḥ (lekhahākaḥ) 
’phar ma pa’am baṅ chen pa 
上大使官; 使臣; 上任 
 
 
 
kuṭumbikaḥ 
khyim khol 
家中使者 
 
 
 
kuṭumbaḥ 
gza’ / bza’ 
妻; 家族 
 
 
 
kañcukī (kañculi) 
ñug rum pa 
宦者 
 
 
 
antaḥpuraḥ 
ñug rum pa 
內使 
 
 
 
mahallaḥ 
ñug rum pa 
宦官; 老衰者 
 
 
 
karmāntikaḥ 
źiṅ pa 
耕田者 
 
 
 
kārṣikaḥ 
ཞིང་རྨོད་པ་ 
耕田者 
 
 
 
kṛṣīvalaḥ 
ཞིང་རྨོད་པ་ 
耕田者 
 
 
 
ābhīraḥ 
phyugs rdzi 
牧牛人; 牧畜人 
 
 
 
gopālaḥ 
ba laṅ rdzi 
放牛人 
 
 
 
śarīrarakṣakaḥ 
lus sruṅs 
守身; 護身者 
 
 
 
parivāraḥ 
gyog 
奴僕; 眷屬 
 
 
 
dāsaḥ 
bran nam khol po 
奴僕 
 
 
 
dāsī 
bran mo 
使女 
 
 
 
karmakaraḥ 
las byed pa 
管事者 
 
 
 
pauruṣyaḥ 
źo śas ’tsho ba 
賣酪; 以利錢為業 
 
 
 
bhṛtyaḥ 
gla mi ’am gyog gam bran 
顧工人; 使者 
 
 
 
bandhanapālakaḥ 
brtson rdzi 
獄卒 
 
 
 
badhyaghātakaḥ 
gśed ma 
劊子手 
 
 
 
kāraṇākārakaḥ (kāraṇyakārakaḥ, kāraṇakārakaḥ) 
gnod byed 
作害 
 
 
 
badhakaḥ 
gsod pa 
殺 
 
 
 
hananam 
bsad pa 
已殺 
 
 
 
kalpikāraḥ 
lha ’baṅs sam naṅ byan nam rtse rgod 
香火地夫; 女婢 
 
 
 
kapyāriḥ 
gyan nam rtse rgod 
奴婢; 僕 
 
 
 
udyānapālaḥ 
skyed mos tshal bsruṅ ba 
歡喜園; 守花園者 
 
 
 
ārāmikaḥ 
kun dga’ ra ba ba 
普喜園; 看遊處者 
 
 
 
gṛhī 
khyim ba 
在家人 
 
 
 
gṛhasthaḥ 
khyim na gnas pa 
居家人 
 
 
 
māṇavakaḥ 
bram ze’i bu 
婆羅門童子 
 
 
 
nagaraghātakaḥ 
groṅ khyer ’joms pa 
壞城邑者 
 
 
 
grāmaghātakaḥ 
groṅ ’joms pa 
壞城者 
 
 
 
janapadaghātakaḥ 
ljoṅs ’joms pa 
壞村者 
 
 
 
nāvikaḥ 
gru pa 
舟師 
 
 
 
āhārakaḥ 
sñod ciṅ stob pa 
備飲食者 
 
 
 
nirhārakaḥ (narhārakaḥ) 
sel ba 
護舟者 
 
 
 
karṇadhārakaḥ (karṇadharagaḥ) 
gdos pa ’dzin pa’am rluṅ gyor thogs pa 
執蓬; 舵手; 執風帆 
 
 
 
raṇadharaḥ 
ru skya ’dzin pa 
執漿者 
 
 
 
kaivartaḥ 
rgyal chen nam ña ba 
浮囊; 漁者 
 
 
 
catvāro varṇāḥ 
mi’i rigs sna tshogs kyi miṅ la 
諸種人名目; 人種性 
 
 
 
catvāro varṇāḥ 
rigs bźi 
四姓 
 
 
 
brāhmaṇaḥ 
bram ze 
婆羅門; 淨行 
brāhmaṇa źes bya ba bskal pa daṅ po’i tshe mi kha cig khyim na mi gnas śiṅ dgon pa na chos spyod pa groṅ nas phyi rol tu yid dga’ ba las phyi rol pa źes chos mṅon pa las bśad (154a1)bram ze’i gźuṅ las brāhmaṇo apatyan źes bya ba ’byuṅ ste | tshaṅs pa’i bu źes bya bar ’gyur mod kyi sṅon chad grags pa btsan par byas te bram ze so na gźag | 
 
 
kṣatriyaḥ 
rgyal rigs 
王種; 剎帝利 
 
 
 
vaiśyaḥ 
rje’u rigs 
吠奢; 商賈 
 
 
 
śūdraḥ 
dmaṅs rigs 
農人; 戍陀羅; 首陀 
 
 
 
kṣatriyamahāśālakulam (kṣatriyamahāsālakulam) 
rgyal rigs śiṅ sā la chen po lta bu 
大力王種; 王種如娑羅大樹 
 
 
 
brāhmaṇamahāśālakulam (brāhmaṇamahāsālakulam) 
bram ze’i rigs śiṅ sā la chen po lta bu 
大力婆羅門種; 婆羅門種如娑羅大樹 
 
 
 
gṛhapatimahāśālakulam (gṛhapatimahāsālakulam) 
khyim bdag gi rigs śin sā la chen po lta bu 
大力家長; 長者種如娑羅大樹 
 
 
 
uccakulam (ucchakulam) 
rigs mtho ba 
高種 
 
 
 
abhijātaḥ 
rigs btsun pa 
正種 
 
 
 
nīcakulam (nīcikulam) 
rigs dma’ ba 
下賤種; 賤種 
 
 
 
caṇḍālaḥ 
gdol pa (gtum) 
下賤種; 暴厲 
 
 
 
mātaṅgaḥ 
gdol pa (gtum) 
下賤種; 暴厲 
 
 
 
śabaraḥ 
ri khrod pa 
山行; 山隱 
 
 
 
pulindaḥ 
gyuṅ mo 
屠家 
 
 
 
pukkasaḥ 
gyuṅ po 
屠家 
 
 
 
ḍombaḥ 
gyuṅ po 
屠家 
 
 
 
mlecchaḥ 
kla klo 
卑賤 
 
 
 
pratyantajānapadaḥ (pratyantajanapadam) 
mtha’ ’khob kyi mi 
邊地人 
 
 
 
 
pha ma la sogs pa gñen bśes kyi miṅ la 
父母親屬等名目 
 
 
 
pitā (pitṛ) 
pha 
父 
 
 
 
mātā (mātṛ) 
ma 
母 
 
 
 
janayitrī 
ma 
母 
 
 
 
pitāmahaḥ 
mes po 
曾祖; 祖 
 
 
 
prapitāmahaḥ 
yaṅ mes po 
曾祖母; 曾祖 
 
 
 
pitāmahī 
phyi mo 
外母; 祖母 
 
 
 
prapitāmahī 
yaṅ phyi mo 
曾祖母 
 
 
 
putraḥ 
bu 
子 
 
 
 
duhitā (duhitṛ) 
bu mo 
女 
 
 
 
jyeṣṭhabhrātā (jyeṣṭhabhrātṛ) 
phu bo 
兄 
 
 
 
kaniṣṭhabhrātā (kaniṣṭhabhrātṛ) 
nu bo 
弟 
 
 
 
kanīyān bhrātā 
nu bo 
弟 
 
 
 
bhrātā (bhrātṛ) 
spun 
弟兄 
 
 
 
bhaginī 
che źe’am sriṅ mo ’am phu nu mo’i sru 
姊妹 
 
 
 
naptā (naptṛ) 
tsha bo 
孫子; 孫 
 
 
 
naptrī 
tsha mo 
孫女 
 
 
 
śvaśuraḥ (śvacūraḥ) 
gyos po 
岳父 
 
 
 
śvasā 
sgyug mo 
岳母 
 
 
 
mātulaḥ 
źaṅ po 
舅舅 
 
 
 
bhāryā 
chuṅ ma’am khyo mo 
妻 
 
 
 
patnī 
chuṅ ma’am khyo mo 
妻 
 
 
 
dārāḥ 
chuṅ ma’am khyo mo 
妻 
 
 
 
kalatram 
chuṅ ma’am khyo mo 
妻 
 
 
 
mātṛṣvasā (mātṛṣvasṛ) 
sru mo 
嫂 
 
 
 
pitṛṣvasā (pitṛṣvasṛ) 
ne ne mo 
姑姑 
 
 
 
sapatnī 
chen chun 
妻妾 
 
 
 
antaḥpuram 
btsun mo’i ’khor ram slas 
後眷屬 
 
 
 
vadhūḥ 
mna’ ma 
媳婦 
 
 
 
jampatī 
khyo śug 
夫妻 
 
 
 
dampatī 
khyo śug 
夫妻 
 
 
 
dārakaḥ 
khye’u 
童子 
 
 
 
dārikā 
bu mo 
童女 
 
 
 
bandhuḥ 
rtsa lag 
親枝 
 
 
 
sālohitaḥ 
snag gi gñen mtshams sam pha’am rgan źugs 
親戚; 尊長 
 
 
 
yamalakaḥ 
mtshe ma 
雙生 
 
 
 
jñātiḥ 
ñe du 
親 
 
 
 
svajanaḥ (sujanaḥ) 
gñen ’dab 
親戚 
 
 
 
mitram 
mdza’ bśes 
朋友; 厚友 
 
 
 
sakhā 
grogs po 
朋友 
 
 
 
antarjanaḥ 
naṅ mi 
家人 
 
 
 
tanayaḥ 
bu 
子 
 
 
 
agramahiṣī 
btsun mo dam pa 
賢后 
 
 
 
navavadhūḥ 
bag gsar ram mna’ ma gsar pa 
新婦 
 
 
 
naraḥ 
skyes pa 
男子 
 
 
 
nārī 
bud med 
女人 
 
 
 
mātṛgrāmaḥ 
bud med 
婦人 
 
 
 
pumān 
skyes pa’am pho 
丈夫 
 
 
 
tātaḥ 
yab bam jo jo 
父; 爺 
 
 
 
ambā 
yum mam za za 
母; 娘 
 
 
 
dhātrī 
ma ma 
母; 乳母 
 
 
 
strī gurviṇī 
bud med sbrum ma 
孕婦 
 
 
 
ṛtumatī strī 
zla mtshan daṅ ldan pa’i bud med 
具月華婦; 月經; 月水 
 
 
 
śarīrāṅgapratyaṅgāni 
lus daṅ lus kyi yan lag la sogs pa’i miṅ la 
身支節 
 
 
 
kāyaḥ 
lus 
身 
 
 
 
śarīram 
gzugs 
軀 
 
 
 
gātram 
khog pa 
腔 
 
 
 
kalevaram 
lus 
等軟滑 
 
 
 
śiraḥ 
mgo 
頭 
 
 
 
mastakaḥ 
klad pa 
腦; 腦髓 
 
 
 
mastakaluṅgaḥ 
klad rgyas 
腦後; 腦子皮 
 
 
 
mūrdhan 
spyi bo 
頂 
 
 
 
keśaḥ 
skra 
髮 
 
 
 
śiroruhaḥ 
skra 
髮 
 
 
 
mukhamaṇḍalam 
bźin gyi dkyil ’khor 
面; 圓面 
 
 
 
vaktram 
źal lam gdoṅ ṅam kha 
面目; 面; 口; 面頭; 準; 準 
 
 
 
lalāṭam (lalataḥ) 
dpral ba 
額 
 
 
 
bhrūḥ 
smin ma 
眉 
 
 
 
pakṣman (pakṣmaḥ) 
mig gi rdzi ma 
人童睫毛; 睫毛 
 
 
 
tārakaḥ 
mig gi ’bras bu 
瞳人 
 
 
 
mukham 
kha 
下額; 口角 
 
 
 
sṛkvan 
kha’i grwa 
喉; 下嗑子 
 
 
 
cibukam 
ko sko 
頤; 腮 
 
 
 
grīvā 
mgrin pa 
項 
 
 
 
kapolam 
mkhur ba 
腮; 頰 
 
 
 
gaṇḍaḥ 
mkhur tshos 
顴 
 
 
 
hanuḥ 
’gram pa 
腮 
 
 
 
śaṅkhaḥ 
mur ’gram 
內腮 
 
 
 
jambhiḥ 
thag ’gram 
上腮 
 
 
 
dantaḥ 
so 
牙; 齒 
 
 
 
tāluḥ 
rkan 
巧舌; 顎 
 
 
 
oṣṭhaḥ 
mchu 
嘴; 唇 
 
 
 
daṃṣtrā 
mche ba 
牙 
 
 
 
śmaśru 
kha spu 
鬚 
 
 
 
kaṇṭhaḥ 
mgul pa 
項 
 
 
 
kaṇṭhanālikā 
mid pa 
咽 
 
 
 
kaṇṭhamaṇiḥ 
ol mdud 
結喉 
 
 
 
hṛdayam 
sñiṅ 
心 
 
 
 
kṛkāṭikā 
ltag pa 
腦後 
 
 
 
hastaḥ 
lag pa 
手 
 
 
 
aṃśaḥ 
phrag pa 
肩 
 
 
 
skandhaḥ 
thal goṅ 
胸; 肩脖 
 
 
 
pṛṣṭhaṃ 
rgyab 
背 
 
 
 
jatru (jatruḥ) 
nam tshoṅ 
腦後; 腦後下肉 
 
 
 
bāhuśikharaṃ 
dpuṅ mgo 
肩頭 
 
 
 
kakṣaḥ 
mchan khuṅ 
腋 
 
 
 
bāhuḥ 
dpuṅ pa 
臂 
 
 
 
kūrparakam 
gru mo 
肘 
 
 
 
maṇibandhaḥ 
’khrig ma 
手腕 
 
 
 
hastapṛṣṭham 
lag pa’i rgyab 
手背 
 
 
 
aṅguliḥ 
sor mo 
指甲; 指 
 
 
 
aṅguṣṭham 
mthe bo 
指; 大指 
 
 
 
tarjanī 
mdzub mo 
中指; 食指 
 
 
 
madhyāṅguliḥ 
guṅ mo 
中指 
 
 
 
anāmikā 
srin lag 
無名指; 無明指 
 
 
 
kanīnikā 
mthe’u chuṅ 
小指 
 
 
 
kaniṣṭhakā (tṛkaḥ, trikā) 
mthe’u chuṅ 
小指 
 
 
 
muṣṭiḥ 
khu tshur 
拳 
 
 
 
khaṭakaḥ 
khu tshur (ltag dbyug) 
未捏拳 
 
 
 
capetaḥ 
thal lcag 
未捏拳; 手掌 
 
 
 
nakhaḥ 
sen mo 
指甲 
 
 
 
hastatalam 
lag mthil 
手掌 
 
 
 
sandhiḥ 
tshigs 
指; 骨節 
 
 
 
naharūḥ 
chu ba 
水 
 
 
 
snāyuḥ 
rgyus pa 
筋 
 
 
 
śirā 
rtsa 
脈 
 
 
 
uraḥ 
braṅ ṅam thoṅ ka 
胸 
 
 
 
stanaḥ 
nu ma 
乳 
 
 
 
payodharaḥ 
nu ma 
乳 
 
 
 
hṛdayapradeśaḥ 
sñiṅ ga 
心間 
 
 
 
udaram 
lto ba 
腹 
 
 
 
nābhiḥ 
lte ba 
臍 
 
 
 
nābhimaṇḍalam 
lte ba khuṅ 
臍間 
 
 
 
vastiḥ 
chu so’am mdom 
密相; 密處 
 
 
 
jaghanam 
rked pa 
軟脇; 腰 
 
 
 
śroṇiḥ 
chu so’am sta zur 
密間 
 
 
 
pelaḥ 
rlig pa 
胯卵 
 
 
 
trikam 
mjug do 
尾; 尾骨 
 
 
 
pṛṣṭhavaṃśaḥ 
sgal tshigs 
脊骨 
 
 
 
pārśvikaḥ 
tshib ma 
脇 
 
 
 
pārśvaḥ 
rtsib logs 
脇肩 
 
 
 
kaṭiḥ 
rked pa 
小便 
 
 
 
buliḥ 
rkub 
肛門 
 
 
 
sphik 
rkub tshos 
臀 
 
 
 
pādaḥ 
rkaṅ pa 
腳 
 
 
 
ūruḥ 
brla 
腿; 大腿 
 
 
 
jānuḥ 
pus mo 
膝 
 
 
 
jānumaṇḍalam 
pus mo’i lha ṅa 
膝蓋 
 
 
 
jaṅghā 
rje ṅar 
小腿 
 
 
 
gulphaḥ 
loṅ bu 
腳踝 
 
 
 
pārṣṇī 
rtiṅ pa 
腳跟 
 
 
 
pādatalam 
rkaṅ mthil 
腳掌 
 
 
 
klomakaḥ 
glo ba 
肺 
 
 
 
phupphusaḥ 
glo ba 
肺 
 
 
 
yakṛt 
mcher pa 
脾 
 
 
 
plīhaḥ 
mchin pa 
肝 
 
 
 
pittaḥ 
mkhris pa 
膽 
 
 
 
vṛkkā 
mkhal ma 
腎 
 
 
 
antram 
rgyu ma 
腸 
 
 
 
antraguṇaḥ 
gñe ma 
肛 
 
 
 
āmāśayaḥ 
pho ba 
胃 
 
 
 
pakvāśayaḥ 
loṅ ka 
大腸 
 
 
 
audarīyakam 
lgaṅ pa 
脬; 膀胱 
 
 
 
māṃsam 
śa 
肉 
 
 
 
kukṣiḥ 
dku 
胯骨 
 
 
 
tvak 
pags (lpags) pa 
皮 
 
 
 
asthi 
rus pa 
骨 
 
 
 
rudhiram 
khrag 
血 
 
 
 
majjā 
rgyuṅs pa’am rkaṅ 
本身; 髓; 骨 
 
 
 
dantamāṃsam 
rñil 
牙齦 
 
 
 
aṅgam 
yan lag 
肢; 節 
 
 
 
pratyaṅgam 
ñiṅ lag 
肢; 節 
 
 
 
garbhaḥ 
mṅal 
胎 
 
 
 
vasā (pāsā) 
źag 
膏 
 
 
 
medaḥ 
tshil 
脂 
 
 
 
pūyam 
rnag 
膿 
 
 
 
śiṅghāṇakam (śiṅghāṇikaṃ) 
snabs 
涎 
 
 
 
kheṭaḥ 
mchil ma 
唾 
 
 
 
śleṣmā (śleṣman) 
bad kan daṅ mchil ma skabs daṅ sbyar 
啖與睡合景; 啖 
 
 
 
dantamalam 
so’i dri ma’am so skyag / so rkyag 
齒垢 
 
 
 
nāsāpuṭaḥ (nāsāpūtām) 
sna’i bug 
鼻孔 
 
 
 
lasīkā (lasikā) 
chu ser 
黃水 
 
 
 
aśru 
mchi ma 
淚 
 
 
 
cakṣurmalam 
mig rnag gam mig rṅu ma 
眼眵 
 
 
 
camasaḥ 
rna śal 
耳垂; 耳孔 
 
 
 
roma (roman) 
spu 
毛 
 
 
 
romakūpaḥ 
ba spu’i khuṅ bu 
毛孔 
 
 
 
karṇamalam 
rna spags 
耳塞子; 耳塞 
 
 
 
udgāraḥ 
sgregs pa 
呃; 噯氣 
 
 
 
svedaḥ 
rṅul 
汗 
 
 
 
māṃsakīlaḥ 
mdzer pa 
猴痣 
 
 
 
chikkā (cikkā) 
sbrid pa 
涕噴 
 
 
 
kṣutam 
sbrid 
涕噴 
 
 
 
hikkā 
skyigs bu 
饑寒呃; 吃送 
 
 
 
vijṛmbhā (vijyabha) 
glal pa (gyal ba) 
呵; 嚬伸 
 
 
 
malam 
dri ma 
垢 
 
 
 
tilakaḥ 
sme ba 
痣 
 
 
 
mūtram 
gcin 
小便 
 
 
 
gūtham 
phyi sa 
大便 
 
 
 
viṭ (viṣ) 
bśaṅ pa 
大便 
 
 
 
 
lus su ’gyur ba’i rim pa’i miṅ la 
結胎五位 
 
 
 
kalalam 
nur nur po 
身如白箱; 羯羅藍; 穢又膜; 羯剌藍; 揭邏藍 
 
 
 
arbudam 
mer mer po 
略硬; 頞部曇; 安部曇; 遏部曇; 疱 
 
 
 
peśī 
nar nar po 
閉尸; 長條 ; 凝結 ; 皰 
 
 
 
ghanaḥ 
gor gor po 
健南; 圓相; 鍵南; 健男 ; 凝厚 ; 肉圓 
 
 
 
praśākhā 
rkaṅ lag rgyus pa 
戌手足筋; 缽羅奢佉; 缽羅賒佉; 鉢羅賒佉; 形位 ; 五支 
 
 
 
 
 
氣血盛衰 
 
 
 
vayaḥ 
na tshod 
小壯; 盛壯 
 
 
 
garbharūpaḥ 
khye’u 
童子 
 
 
 
bālaḥ 
byis pa 
幼童 
 
 
 
lāḍikaḥ 
bus pa 
嬰孩; 小成 
 
 
 
kumāraḥ 
gźon nu 
孺童 
 
 
 
taruṇaḥ 
gźon pa 
幼 
 
 
 
yauvanam 
laṅ tsho 
血氣; 血 
 
 
 
yuvā 
laṅ tsho la bab pa 
壯; 及正時 
 
 
 
daharaḥ, dahraḥ 
dar la bab pa’am skyes phran 
正壯; 小年; 及時後行 
 
 
 
yuvatiḥ 
na chuṅ 
少年; 美女 
 
 
 
kumārī 
gźon nu ma 
孺童; 童女 
 
 
 
 
rgas pa daṅ na ba’i miṅ la 
老病等 
 
 
 
kubjaḥ 
sgur po 
跎背 
 
 
 
jīrṇatā 
’khogs pa 
瘦腔 
 
 
 
valīpracuratā 
gñer ma maṅ ba 
皺紋多 
 
 
 
pālityam 
mgo skya ba 
頭白; 白頭 
 
 
 
daṇḍāvaṣṭambhanatā 
’khar ba la brten pa (mkhar ba la bsten pa) 
扶杖; 杖者 
 
 
 
khālityam 
spyi ther 
頂脫髮; 禿 
 
 
 
kāsaḥ 
lud pa lu ba 
咳嗽 
 
 
 
kharukharāvasaktakaṇṭhaḥ 
mgul pa sgra ṅar ṅar pos ’gags pa 
氣喘噎 
 
 
 
prāgbhāreṇa kāyena daṇḍāvaṣṭambhaḥ 
lus rgu bas ’khar ba la brten pa 
體衰扶杖 
 
 
 
dhamanīsaṃtatagātraḥ 
lus rtsa phir ’thon pas khegs pa 
身出脈結; 現露脈結 
 
 
 
jīrṇaḥ 
rgas pa’am rñiṅ pa’am rñiṅs rgan po 
老邁僵仆; 老; 老衰; 舊 ; 瘦 
 
 
 
vṛddhaḥ 
rgan po 
老者 
 
 
 
mahallakaḥ 
nad gzer ba 
病侵 
 
 
 
gatayauvanaḥ 
dar yol ba’am phyid 
已過壯時; 已過時 
 
 
 
balīnicitakāyaḥ 
lus gñer mas gaṅ ba 
身體皮皺 
 
 
 
vibhugnaḥ 
sgur ba 
身蛇屈; 已變 
 
 
 
āturaḥ 
nad pa’am na ba 
病痛; 病人; 痛 
 
 
 
 
yul gyi miṅ la 
地方 
 
 
 
devāvatāraḥ 
lha yul nas babs pa 
自佛國降臨; 從天降臨; 自天降臨處 
 
 
 
bārāṇasī 
wā rā ṇa si 
巴囉納細; 波羅奈斯; 波羅柰 
 
 
 
vaiśālī 
yaṅs pa can 
寬廣; 吠舍釐; 毘耶離 ; 廣嚴 
 
 
 
parinirvāṇam 
yoṅs su mya ṅan las ’das pa 
雙林; 超出涅槃; 圓寂 
 
 
 
rājagṛham 
rgyal po’i khab 
王舍城 
 
 
 
veṇuvanam 
’od ma’i tshal 
竹林 
 
 
 
kauśambī 
kau śam bi 
憍賞彌; 戈吾善必 
 
 
 
śrāvastī 
mñan yod 
祇恒精舍; 室羅伐城; 舍婆提 ; 聞物寶 
yul daṅ mtho ris kyi śiṅ gi miṅ la |
śrāvasti źes bya ba draṅ sroṅ mñan po źes bya ba daṅ | draṅ sroṅ yod pa źes bya gñis kyis groṅ khyer ’di daṅ po btsugs pa yin pas na (3)mñan yod ces bya | 
 
 
anāthapiṇḍadasyārāmaḥ 
mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba 
給孤獨園 
 
 
 
jetavanam 
rgyal bu rgyal byed kyi tshal 
祇樹林 
 
 
 
puṇḍravardhanam 
li khar śiṅ ’phel 
哩渴囉勝撤; 奔那伐彈那國 
 
 
 
bodhimaṇḍam 
byaṅ chub sñiṅ po 
菩提藏; 菩提樹所 
 
 
 
gṛdhrakūṭaparvataḥ 
bya rgod phuṅ po’i ri 
靈鷲山 
 
 
 
gayāśīrṣaḥ 
ga yā mgo’i ri 
葛牙戈益山; 伽耶山; 迦耶山城 
 
 
 
sthūṇopasthūṇau grāmau 
ka ba daṅ ñe ba’i ka ba’i groṅ 
那吧那枷喇摩 
 
 
 
kapilavāstunagaram 
ser skya’i gnas kyi groṅ khyer 
迦毘羅皤窣都; 劫比羅伐窣堵; 黃色所依; 迦毗羅衛 
 
 
 
mathurā 
bcom rlag 
摧壞; 秣菟羅國; 磨土羅 
 
 
 
śrīnālaṃdā 
dpal na lan dā 
那爛陀; 無施厭 
 
 
 
magadhā 
yul ma ga dhā 
馬葛答地方; 摩揭陀城; 摩竭提 ; 善勝 
 
 
 
śarāvatī 
’dam bu can 
葦林 
 
 
 
lumbinī 
lum bi ni (lum ba’i tshal) 
倫必尼; 藍毘尼園; 林微尼 ; 樂勝 
 
 
 
indraśailaguhā 
dbaṅ po’i brag phug 
因陀羅勢羅寠訶; 帝釋窟 
 
 
 
kuśanagaram 
ku śa’i groṅ khyer 
拘尸那; 拘尸那揭羅; 角城 
 
 
 
uśīragiriḥ 
u śī ra’i ri 
鄔勢羅山; 五失羅山 ; 小山 
 
 
 
ujjayanīnagarī 
groṅ khyer ’phags rgyal 
最勝城; 鄔闍衍那 
 
 
 
kaliṅgaḥ 
ka liṅ ga 
葛令葛; 羯[飢-几+夌]伽國; 迦陵伽國 
 
 
 
mṛgadāvaḥ 
ri dags kyi gnas 
鹿野苑; 野獸林 
 
 
 
ṛṣipatanam 
draṅ sroṅ lhuṅ ba 
仙墮 
 
 
 
ṛṣivadanam 
draṅ sroṅ smra ba 
神仙言; 仙言 
 
 
 
kośalā 
ko sa lā 
葛薩剌; 憍薩羅; 拘舍羅國 
 
 
 
sāketaṃ 
gnas bcas 
納哲; 娑枳多城; 具處 
 
 
 
avantiḥ 
bsruṅ byed 
作護; 阿般提國 
 
 
 
campā 
tsam pa 
讚巴; 瞻波國 
 
 
 
pañcālaḥ 
lṅa len pa 
取五; 般闍羅國 
 
 
 
aṭakāvatī (alakāvatī) 
lcaṅ lo can 
柳葉隅 
 
 
 
kalandakanivāsaḥ (kalandakanivāpaḥ) 
ka lan da ka gnas pa 
葛藍荅葛納巴; 迦蘭陀竹林; 迦蘭陀 
 
 
 
girināmāni 
ri’i miṅ la 
山名目 
 
 
 
nimiṃdharaḥ 
mu khyud ’dzin 
目曲津; 尼民陀羅山 
 
 
 
aśvakarṇaḥ 
rta rna 
馬耳; 頞濕縛羯拏山; 安濕縛竭拏 
 
 
 
sudarśanaḥ 
lta na sdug 
如意; 蘇達棃舍那山; 蘇達梨舍那 ; 善見山 
 
 
 
khadirakaḥ 
seṅ ldeṅ can 
朅地洛迦; 佉陀羅山; 檐林山 
 
 
 
īsādharaḥ 
gśol mda’ ’dzin 
伊沙馱羅; 伊沙馱羅山; 持軸山 
 
 
 
yugaṃdhāraḥ 
gña’ śiṅ ’dzin 
逾健達羅; 踰健達羅山; 持雙山 
 
 
 
vinatakaḥ 
rnam par ’dud 
障礙神山; 毘那怚迦; 毘摩恒迦 
 
 
 
meruḥ 
lhun po 
彌樓山; 金山 
 
 
 
sumeruḥ parvatarājā 
ri’i rgyal po ri rab 
須彌盧; 蘇迷盧山; 妙高山; 須彌山; 山王 
 
 
 
cakravāḍaḥ 
’khor yug 
斫迦羅; 鐵圍; 輪又鐵圍 ; 金剛圍 ; 鐵輪 
 
 
 
mahācakravāḍaḥ 
’khor yug chen po 
大鐵圍山; 大輪山 
 
 
 
gandhamādanaḥ 
spos kyi ṅad ldan 
香山 
 
 
 
himavān 
gaṅs can 
雪山 
 
 
 
kailāsaḥ 
ti se’i gaṅs 
崑崙山; 雪山 
 
 
 
potalakaḥ 
gru ’dzin 
補陀落迦; 白花山; 海島; 補陀洛山 
 
 
 
malayaḥ 
ma la ya 
磨羅耶; 秣剌耶山; 摩羅耶山 
 
 
 
vindhyaḥ 
’bigs byed 
賓陀山; 賓陀林山 
 
 
 
vipalapārśvaḥ 
ṅos yaṅs 
廣面山 
 
 
 
vaidehakaparvataḥ 
lus ’phags pa’i ri 
勝身山 
 
 
 
sumerupariṣaṇḍaḥ 
ri rab kyi baṅ rim 
須彌山層 
 
 
 
 
rgya mtsho’i miṅ gi rnam graṅs daṇ chu daṅ gliṅ la sogs pa’i miṅ la 
海湖池河川 
 
 
 
samudraḥ 
rgya mtsho 
大海 
 
 
 
sāgaraḥ 
dug can 
具毒; 大海 
 
 
 
jaladhiḥ 
chu ’dzin 
持水; 雪 
 
 
 
mahārṇavaḥ 
chu chen 
大水 
 
 
 
jalanidhiḥ 
chu gter 
水藏 
 
 
 
lavaṇodakaḥ 
tshwa mtsho (rgya mtsho) 
鹹海; 海 
 
 
 
oghaḥ 
chu bo 
河 
 
 
 
nadī 
kluṅ ṅam ’bab chu 
河; 壑流水 ; 流水 
 
 
 
kunadī 
chu phran 
小河; 水小 
 
 
 
saraḥ 
mtsho 
海; 潮 
 
 
 
taḍāgaḥ 
mtshe’u 
池 
 
 
 
vilvam 
lteṅ ka 
池塘 
 
 
 
utsaḥ 
’bab chu’i doṅ 
流水; 流水津 
 
 
 
hradaḥ 
mtsho phran 
小海; 小池 
 
 
 
kulyaḥ 
yur po che 
大溪 
 
 
 
udbhidaḥ (utsidaḥ) 
chu mig 
水; 泉 
 
 
 
āliḥ 
yur phran 
小溪 
 
 
 
puṣkariṇī 
rdziṅ 
池; 小池 
 
 
 
uṣṇodakam 
chu dron 
暖水; 溫泉; 溫水 
 
 
 
kūpaḥ 
khron pa 
井 
 
 
 
udapānam 
khron pa 
井 
 
 
 
ūrmiḥ 
chu rlabs sam dba’ kloṅ 
水浪; 湧波 
 
 
 
mandākinī 
dal gyis ’bab pa 
慢水; 慢流 
 
 
 
pāraṃ 
pha rol gyi ’gram 
彼岸 
 
 
 
apāraṃ 
tshu rol gyi ’gram 
水流; 此岸 
 
 
 
niḥsaradhārāḥ 
phu chu’i rgyun 
長流水; 水上源 
 
 
 
udakadhārāḥ 
chu’i rgyun 
長水; 長流 
 
 
 
kāñcanabālukāstīrṇaḥ 
gser gyi bye ma bdal ba 
金沙灘 
 
 
 
tīram 
’gram mam ṅogs 
堤岸; 津 
 
 
 
pulinam 
chu gliṅ 
水洲; 洲 
 
 
 
nairañjanā nadī 
nai ran dzā na’i kluṅ 
聶籃拶納溝; 尼連禪那河; 不樂著河 
 
 
 
nadī vaitaraṇī 
chu bo rab med 
無極河; 鞞多羅尼河; 大江 
 
 
 
 
śiṅ gi miṅ la 
樹木 
 
 
 
nandanavanam 
dga’ ba’i tshal 
喜林苑; 歡喜花; 歡喜苑; 難檀槃那 
 
 
 
miśrakāvanam 
’dres pa’i tshal 
雜林苑 
 
 
 
pāruṣakāvanam 
rtsub ’gyur tshal 
粗惡苑; 麁惡苑 
 
 
 
caitrarathavanam 
śiṅ rta sna tshogs kyi tshal 
眾車苑; 雜色車苑 
 
 
 
pāriyātraḥ 
yoṅs ’dus brtol 
眾天所聚大香樹; 波理夜呾羅國; 波利質多羅 ; 圓生 
pāriyātra kovidāra źes bya ba’i sgra las draṅs (4)na pāriyātra ni parīti samantayātra ste | lha’i spos kyi śiṅ bzaṅ po’i druṅ du lha thams cad ’dus te rdzi phyogs su ni dpag tshad brgya’i bar du dri źim po’i ṅad ldaṅ | rdzi phyogs ma yin pa’i logs su ni dpag tshad lṅa bcu’i bar du dri źim po’i ṅad ldaṅ ba’i śiṅ gi miṅ ste yoṅs su ’du źes bya | kovidāra ni (5)kuvidārayati ba źes bya ste | spos kyi śiṅ chen po yal ga maṅ źiṅ sdoṅ po che bas sa chen po brtol te ’byuṅ ba daṅ ’dra bas sa brtol źes bya ste | bsdus pas śiṅ yoṅs ’du sa brtol źes bya | 
 
 
puṣpavṛkṣaḥ 
me tog gi śiṅ 
花樹 
 
 
 
phalavṛkṣaḥ 
’bras bu’i śiṅ 
果樹 
 
 
 
gandhavṛkṣaḥ 
spos kyi śiṅ 
香樹 
 
 
 
gulmaḥ 
śiṅ gel pa 
柏樹 
 
 
 
padmakaḥ 
śug pa 
松樹; 蓮花; 松柏 
 
 
 
devadāruḥ 
thaṅ śiṅ 
松樹 
 
 
 
dāruharidrā 
skyer pa 
黃柏 
 
 
 
tālīśaḥ 
ba lu (bal ba) 
達子香 
 
 
 
pālevatavṛkṣaḥ 
ku śu śiṅ 
梨樹 
 
 
 
candanam 
tsan dan 
檀香 
 
 
 
khadiraḥ 
seṅ lteṅ 
檐木; 鐵力; 朅地羅樹 
 
 
 
dāḍimavṛkṣaḥ 
bal po se’u śiṅ 
石榴樹 
 
 
 
piṇḍakharjūravṛkṣaḥ 
’bra go’i śiṅ 
柿子樹 
 
 
 
vanaspatiḥ 
nags 
林 
 
 
 
vanakhaṇḍaḥ, vanaṣaṇḍaḥ 
nags khrod 
林中 
 
 
 
vaṃśaveṇuḥ 
smyig ma 
竹 
 
 
 
piṇḍaveṇuḥ 
’od ma 
葦 
 
 
 
vetram 
sba 
籐子 
 
 
 
nyagrodhaḥ 
ña gro dha (ne gro dha) 
無節; 尼拘律樹; 縱橫葉; 尼拘陀樹; 尼拘盧陀 
 
 
 
ikṣuvanam 
bu ram śiṅ gi tshal 
甘蔗林 
 
 
 
śālivanam 
’bras kyi tshal 
稻林 
 
 
 
vetasaḥ 
lcaṅ ma 
楊枝; 鞞鐸佉; 齒木 
 
 
 
naḍavanam 
’dam bu’i tshal 
葦林 
 
 
 
sālavṛkṣaḥ 
śiṅ sā la 
娑羅; 娑羅樹; 堅固 
 
 
 
nāgavṛkṣaḥ 
klu śiṅ 
龍樹 
 
 
 
vṛkṣaḥ 
ljon pa 
茂盛樹; 高顯樹 
 
 
 
campaḥ 
spyi mo 
籐蘿 
 
 
 
jātiḥ 
sri śiṅ sna ma 
肉冠樹 
 
 
 
pāṇḍupalāśaḥ 
lo ma ser 
黃葉 
 
 
 
śīrṇapalāśaḥ 
’dab ma lhag 
葉落 
 
 
 
kaṇṭakaḥ 
tsher ma 
剌; 刺 
 
 
 
tālaḥ 
śiṅ ta la 
多羅; 七多羅樹; 貝多; 多羅樹 
 
 
 
latāvallī 
’khri śiṅ ṅam lcug ma 
籐樹; 枝 
 
 
 
karīraḥ 
smig ma’i ldum bu 
眉毛蒿; 竹枝 
 
 
 
mantranāyavanirgatāni 
sṅags kyi rgyud nas ’byuṅ ba’i miṅ la 
密咒中所說名; 密續中所說名 
sṅags kyi naṅ nas ’byuṅ ba’i miṅ la | 
 
 
tantram 
sṅags kyi rgyud 
密咒本續; 秘密本續 
tantra źes bya ba tantraprabandhākhyā źes ’byuṅ ste | sṅags kyi rgyud źi ba daṅ rgyas pa la sogs pa rgyun chags par (3)bśad pa’i miṅ ste sṅags kyi rgyud ces bya | 
 
 
uttaratantram 
rgyud bla ma 
無上本續 
 
 
 
mantram 
gsaṅ sṅags 
密咒; 真言; 咒 
mantra źes bya ba mantre guptibhāṣaṇe źes ’byuṅ ste | sṅags kyi lha la sogs pa dgug ciṅ gsaṅ ste brjod pa yin pas na gsaṅ sṅags źes bya | 
 
 
vidyā 
rig sṅags 
明咒 
vidyā źes bya ba vid jñāna źes bya ste | ma rig pa’i gñen por gyur pa lha mo’i gzugs su bźugs pa’i miṅ (4)ste rig sṅags źes bya | 
 
 
dhāraṇī 
gzuṅs sṅags 
總特咒; 陀羅尼; 持明; 總持 
dhāraṇī źes bya (5)ba gzuṅs yin te | dran pa daṅ śes bźin gyis chos kyi tshig daṅ don mi rjed par ’dzin pas na gzuṅs źes bya |
dhāraṇī źes bya ba arthagranthan dhārayatīti dhāraṇī źes bya ste | sṅags kyi chos kyi don daṅ tshig mi brjed par ’dzin ciṅ khyad par gyi rim pa thob par ’gyur ba’i miṅ ste | gzuṅs sṅags źes bya | 
 
da ra ni źes bya ba | a rba gran than | dha ra ya rī tī dha ra ni źes bya ste || sṅags ky chos gi don daṇ tshig myi brjed par ’dzin ciṅ khyad bar gi rim pa thob par ’gyur ba’i myiṅ ste | gzuṅs źes bya | :|2  
maṇḍalam 
dkyil ’khor 
中圈; 曼荼羅 
maṇḍala źes bya ste | maṇḍa ni sāra ste sñiṅ po’am dbyiṅs sam dkyil la bya | la ni ā(5)dāna ste len pa’am ’dzin pa lta bu la ’aṅ bya | khor khor yug zlum po’i miṅ yaṅ maṇḍala źes bya bas na dkyil ’khor du sṅan chad grags pa bźin so na gźag | 
 
man ta la źes bya ba || sñiṅ po ’am dbyiṅs sam dkyil la bya | la ni a dā ni .......
........|| saṅs rgyas daṅ | byaṅ chub sems dpa’ thams cad la phyag ’tshal lo ||3  
śāntikam 
źi ba 
柔善; 息災 
śāntika źes bya ba gnod pa daṅ nad la sogs bźi bar byed pa’i sṅags kyi miṅ ste źi ba źes bya’o || 
 
 
pauṣṭikam 
rgyas pa 
圓滿 
pauṣṭika źes bya ba tshe daṅ sriṅ daṅ (6)loṅs spyod la sogs pa rgyas śiṅ ’phel bar byed pa’i sṅags kyi miṅ yin pas na rgyas pa źes bya | 
 
 
ābhicārikam 
drag śul spyod pa 
勇行; 降伏 
abhicāra źes bya ba gźan la gnod ciṅ phuṅ bar byed pa’i sṅags kyi miṅ ste (7)drag śul spyod pa źes bya | 
 
 
vaśīkaraṇam 
dbaṅ du bya ba 
強; 敬愛法; 召伏 
vaśīkaraṇa źes bya ba pha rol gyi sems sgyur źiṅ bdag ci dga’ bar bya ba’i sṅags kyi miṅ ste dbaṅ du bya ba źes bya | 
 
 
homaḥ 
sbyin sreg 
燒施; 護摩 
homa źes (154b1)bya ba hu dāni źes bya ste sbyin źiṅ mchod pa la yaṅ bya | agnihotraṃ juhuyad ces kyaṅ ’byuṅ ste | lha’o cog la mchod sbyin bya ba’i sgo daṅ kha me yin pas na mer sreg pa’i miṅ du yaṅ ’dren te sbyin sreg ces bya | 
 
 
upacāraḥ 
bya ba’i cho ga daṅ yo byad ces skabs daṅ sbyar 
儀軌; 所作法事 ; 器皿 
upacāra źes bya ba mchod pa’i yo byad kyi skabs su ni yo byad ces gdags | cho ga daṅ sgrub pa’i skabs su ni bya ba’i cho ga źes gdags | 
 
 
vidhiḥ 
cho ga 
法事 
 
 
 
vidhānam 
cho ga 
法事 
 
 
 
kalpaḥ 
cho ga źib mo 
細法事; 細軌 
kalpa źes byab sṅags kyi gźuṅ sṅar bśad pa las phyis cho ga rgyas par bśad pa’i miṅ ste cho ga źib mo źes bya | 
 
 
jāpaḥ 
bzlas brjod 
誦念 
 
 
 
homopakaraṇam 
sbyin sreg gi yo byad 
燒施; 燒施所用物 
 
 
 
hotā (hotṛ) 
sbyin sreg byed pa 
作燒施 
 
 
 
āhutidravyam 
sreg blug gi rdzas 
燒灌之物 
 
 
 
havanam 
sreg pa 
燒 
 
 
 
juhuyāt 
sbyin sreg bya’o 
燒施事; 作燒施事 
 
 
 
abhiṣekaḥ 
dbaṅ bskur ba 
灌物; 灌頂; 主戒 
 
 
 
abhiṣiktaḥ 
dbaṅ bskur ba 
灌頂 
 
 
 
āvāhanam 
spyan draṅ pa 
請至 
 
 
 
ākarṣaṇam 
dgug pa 
召請 
 
 
 
visarjanam 
slar gśegs su gsol ba 
勾召; 請令迴 
 
 
 
bandhanam 
bciṅ ba 
縛 
 
 
 
uccāṭanam 
dgar ba 
分 
 
 
 
garvaḥ 
bsñems pa’i tshul 
傲慢相 
 
 
 
adhiṣṭhānam 
byin brlabs pa 
攝授; 加持 
 
 
 
mantracaryā 
sṅags kyi spyod pa 
咒行 
 
 
 
ālīḍham 
gyas brkyaṅ ba 
展右 
 
 
 
pratyālīḍham 
gyon brkyaṅ ba 
展左 
 
 
 
prasenam 
gsal snaṅ 
明顯 
 
 
 
siddhiḥ 
dṅos grub 
成就 
siddhi źes bya ba sṅags kyi byaṅ chub kyis man chad ’grub pa daṅ | rig sṅags ’chaṅ (2)nas nam mkha’ la ’gro źiṅ tshe bskal par thub pa la sogs pa ci sgrub pa ñid grub pa’i miṅ ste dṅos grub ces bya | 
 
 
mantrī 
sṅags pa 
密咒; 持咒者 
 
 
 
vidyādharaḥ 
rig sṅags ’chaṅ 
持密咒者; 持明咒者 
 
 
 
sādhyam 
bsgrub bya 
所修習 
 
 
 
sādhakaḥ 
sgrub pa po 
修習士 
 
 
 
uttarasādhakaḥ 
sgrub pa’i grogs mchog 
修習勝侶 
 
 
 
māmakī 
bdag gi ma 
自己母; 我母 
 
 
 
mūrdhaṭakaḥ 
gtsug spyod 
頂行 
 
 
 
ekajaṭī 
ral pa gcig ma 
頂髻母; 獨髻母 
 
 
 
buddhalocanā 
saṅs rgyas kyi spyan 
佛眼母; 佛眼 
 
 
 
pāṇḍaravāsinī 
gos dkar can 
具白衣; 白衣母 
 
 
 
tārā 
sgrol ma 
救度母; 救度 
 
 
 
vajrabhṛkuṭī 
rdo rje khro gñer can 
金剛忿怒; 金剛忿怒母 
 
 
 
āryabhṛkuṭī 
’phags ma khro gñer can 
具忿怒勝母; 聖忿怒母 
 
 
 
vajrāmbujā 
rdo rje pad ma 
金剛母 
 
 
 
vajrāṅkuśī 
rdo rje lcags kyu ma 
金剛鐵鉤; 金剛鉤 
 
 
 
ojaḥpratyāhāriṇī 
so sor mdaṅs ’phrog ma 
奪神母 
 
 
 
hāsavatī 
bźad ldan ma 
具笑母 
 
 
 
ratnolkā 
rin chen sgron ma 
寶炬母 
 
 
 
ādhāraṇī 
kun ’dzin ma 
持眾母 
 
 
 
samantabhadrā 
kun tu bzaṅ mo 
普賢母; 普賢 
 
 
 
ratirāgā 
dga’ ba’i ’dod chags ma 
喜欲母 
 
 
 
vajradhātvīśvarī 
rdo rje dbyiṅs kyi dbaṅ phyug ma 
金剛界母; 金剛界自在母 
 
 
 
sarvacakrā 
’khor lo thams cad ma 
諸輪圇 
 
 
 
ratnottamā 
mchog gi rin chen ma 
勝寶母 
 
 
 
sahasrāvartā 
stoṅ ’khyil ma 
千繞母 
 
 
 
sādhumatī 
legs pa’i blo gros ma 
妙慧母 
 
 
 
siddhottamā 
grub mchog ma 
勝成母 
 
 
 
dhāraṇīmudrā 
gzuṅs kyi phyag rgya ma 
持手印母; 持印母 
 
 
 
vajrasattvajñānamudrā 
rdo rje sems dpa’i ye śes kyi phyag rgya ma 
金剛勇識大喜智印母; 金剛薩埵智印; 金剛勇識大喜智手印母 
 
 
 
mahātuṣṭijñānamudrā 
dgyes pa chen po’i ye śes kyi phyag rgya 
光悅圍智手印; 大滿足智印; 大悅智手印 
 
 
 
mahāprabhāmaṇḍalavyūhajñāna mudrā 
’od chen po’i dkyil ’khor bkod pa’i ye śes kyi phyag rgya 
大光中圍智手印; 大光輪莊嚴智印 
 
 
 
sarvadharmasamatājñānamudrā 
chos thams cad mñam pa ñid kyi ye śes kyi phyag rgya 
諸法平等智印; 諸法平等智手印 
 
 
 
sarvatathāgatānurā gaṇājñānamudrā 
de bźin gśegs pa thams cad mñes par byed pa’i ye śes kyi phyag rgya 
如來諸喜智手印; 令喜諸如來智手印 
 
 
 
mahāprītivegasambhavajñānamudrā 
dga’ ba’i śugs chen po ’byuṅ ba’i ye śes kyi phyags rgya 
喜大力出智手印; 出喜大力智手印 
 
 
 
sarvatathāgatāśāparipūraṇajñānamudrā 
de bźin gśegs pa thams cad kyi dgoṅs pa yoṅs su rdzogs par byed pa’i ye śes kyi phyag rgya 
如來諸思惟圓滿汝智手印; 一切如來教圓滿智印; 一切如來密意令圓滿汝智印 
 
 
 
sarvatathāgatasamājādhiṣṭāna (sarvatathāgatasamayādhiṣṭāna)jñānamudrā 
de bźin gśegs pa thams cad ’dus pa’i byin gyis brlabs kyi ba’i ye śes kyi phyag rgya 
如來海慧攝授智手印; 一切如來集如持智印 
 
 
 
sarvatathāgatavajrābhiṣekajñānamudrā 
de bźin gśegs pa thams cad kyi rdo rje’i dbaṅ bskur ba’i ye śes kyi phyag rgya 
如來金剛灌戒智手印; 一切如來金剛灌頂智印 
 
 
 
sarvatathāgataprajñājñānamudrā 
de bźin gśegs pa thams cad kyi śes rab daṅ ye śes kyi phyag rgya 
諸如來智慧手印; 一切如來慧智印 
 
 
 
sarvatathāgatadharmavāgniṣprapañcajñānamudrā 
de bźin gśegs pa thams cad kyi chos kyi tshig spros pa med pa’i ye śes kyi phyag rgya 
諸如來無戲言手印; 一切如來法言無戲論智印; 諸如來言無為手印 
 
 
 
mahācakrapraveśajñānamudrā 
’khor lo chen po ’jug pa’i ye śes kyi phyag rgya 
入大輪智手印 
 
 
 
sarvatathāgataviśvakarmajñānamudrā 
de bźin gśegs pa thams cad kyi las sna tshogs kyi ye śes kyi phyag rgya 
諸如來眾智手印; 一切如來諸業智印; 諸如來諸事智手印 
 
 
 
duryodhanavīryajñānamudrā 
’thab dka’ ba’i brtson ’grus kyi ye śes kyi phyag rgya 
難敵精進智手印 
 
 
 
sarvamāramaṇḍalavidhvaṃsanajñānamudrā 
bdud kyi dkyil ’khor thams cad rnam par ’joms pa’i ye śes kyi phyag rgya 
摧諸魔輪智手印 
 
 
 
sarvatathāgatabandhanajñānamudrā 
de bźin gśegs pa thams cad bsdams pa’i ye śes kyi phyag rgya 
諸如來戒智手印; 諸如來縛智印 
 
 
 
sarvatathāgatasuratasukhā 
de bźin gśegs pa thams cad kyi dgyes pa mchog gi bde ba 
諸如來喜勝樂 
 
 
 
sarvatathāgatākarṣaṇī 
de bźin gśegs pa thams cad spyan ’dren pa 
諸如來召請母 
 
 
 
sarvatathāgatānurāgaṇī 
de bźin gśegs pa thams cad mñes byed ma 
諸如來作喜母 
 
 
 
sarvatathāgatasaṃtoṣaṇī 
de bźin gśegs pa thams cad dgyes byed ma 
諸如來作歡母 
 
 
 
mahādhipatiḥ 
bdag mo chen mo 
大我母; 大主母 
 
 
 
mahādyotā 
gsal byed chen mo 
大作明母 
 
 
 
mahāratnavarṣā 
rin chen char (’char) ’bebs 
雨大寶; 雨大寶母 
 
 
 
mahāprītiharṣā 
dga’ ba chen mo tshim pa 
大喜足; 大喜歡母; 大喜以令足 
 
 
 
mahājñānagītā 
ye śes chen mo glu dbyaṅs 
大智歌者; 大智歌音母 
 
 
 
mahāghoṣānugā 
sgra chen po’i rjes su ’jug ma 
隨入大者; 隨入大音母 
 
 
 
gandhavatī 
spos ldan ma 
具香母 
 
 
 
mahābodhyaṅgavatī 
byaṅ chub yan lag che ldan ma 
具大菩提枝葉; 具大菩提支母 
 
 
 
cakṣuṣmatī 
mig ldan ma 
具眼母 
 
 
 
sattvavatī 
sñiṅ stobs ldan 
具力藏; 具勇母 
 
 
 
sumbhaḥ (śumbha) 
gnod mdzes 
妙言; 孫婆; 害美 
 
 
 
nisumbhaḥ (niśumbyaḥ) 
ṅes par gnod mdzes 
定妙言; 你孫婆; 定害美 
 
 
 
amṛtakuṇḍalī 
bdud rtsi thabs sbyor 
便知甘露; 甘露軍荼利 
 
 
 
jambhalaḥ 
rmugs ’dzin 
持昏 
 
 
 
ucchuṣmaḥ 
’chol ba 
暴; 除穢忿怒尊 
 
 
 
āryayamāntakaḥ 
’phags pa gśin rje sel 
勝除獄王; 聖閻曼德迦; 勝除獄帝 
 
 
 
śaṃkaraḥ 
bde byed 
作樂者 
 
 
 
pinākī 
gźu thogs 
有弓者 
 
 
 
vaivasvatī 
ñi ma’i bu 
日女 
 
 
 
guhyakādhipatiḥ 
gsaṅ ba’i bdag po 
密主 
 
 
 
mahāyakṣasenāpatiḥ 
gnod sbyin gyi sde dpon chen po 
施礙大將; 大藥叉軍主 
 
 
 
yajñopavītam 
mchod phyir thogs 
持供; 淨繩 
 
 
 
kuśapavitradhārakaḥ (kuśapavitradharakaḥ) 
ku śa gtsaṅ bsrel 
守固沙淨草; 持茅草淨具 
 
 
 
tripuṇḍrakacihnitam 
thal ba’i sol ris gsum mtshan can 
具炭灰三畫相 
 
 
 
śṛṅgāṭakacihnitam 
sum mdo’i ris mtshan can 
具三岔畫相 
 
 
 
jaṭāvalambitam 
ral pa ’phyaṅ 
垂髮者; 垂髻 
 
 
 
samidhaḥ 
yam bsreg śiṅ 
燒木 
 
 
 
indhanam 
bud śiṅ 
柴木 
 
 
 
agnikuṇḍaḥ 
me thab 
火供魔 
 
 
 
pūrṇāhutiḥ 
dgaṅ blugs 
杓子; 火供杓子 
 
 
 
sruvakam (śruvakam) 
blugs gzar 
火供漏杓; 小漏杓 
 
 
 
pātrī 
dgaṅ gzar 
火供漏杓; 大漏杓 
 
 
 
codanam 
bskul ba 
提請 
 
 
 
vidarbhaṇam 
smos pa 
說 
 
 
 
arghaḥ 
mchod yon 
功德; 功德水 
 
 
 
naivedyam 
lha bźos 
天食; 食 
 
 
 
baliḥ 
gtor ma 
施食 
 
 
 
upaspṛśyaḥ 
ñe reg 
淨六根; 洗淨 
 
 
 
ācamanam 
’thor ’thuṅ 
高見灑; 灑 
 
 
 
prokṣaṇam 
bsaṅ gtor 
彈灑 
 
 
 
vedikā 
kha ran nam kha khyer 
火供竈邊 
 
 
 
upāṃśuḥ 
pu śu 
躲口; 默禱 
 
 
 
niryūhaḥ 
sgo khaṅ ṅam ba gam skabs daṅ sbyar 
門房; 門房; 相合; 平簷; 平簷 
 
 
 
pradakṣiṇapaṭṭikā 
khor sa 
中圍地; 圍地 
 
 
 
abhyantarapaṭṭikā 
naṅ rim 
內層 
 
 
 
bahiṣpaṭṭikā 
phyi rim 
外層 
 
 
 
āpyāyanam 
yoṅs su rgyas bya 
放開; 增盛 
 
 
 
pratyāyanam 
phir glan pa 
後補 
 
 
 
pālī 
kha ran 
口邊 
 
 
 
stambhanam 
reṅs byed 
僵仆 
stambha na źes bya ba sṅags kyis lus kheṅs śiṅ las byed mi nus pa’i miṅ ste reṅs byed ces (3)bya | 
 
 
jambhanam 
rmugs byed 
令愚 
jambhana źes bya ba sṅags kyis sems rmoṅs par byed pa’i miṅ ste rmugs byed ces bya | 
 
 
mohanam 
rmoṅs byed 
作昏 
mohana źes bya ba sṅags kyis sems blun źiṅ mi dran par ’gyur ba’i miṅ ste rmoṅs byed ces bya | 
 
 
ohanam 
’khrul byed 
作亂 
ohana źes bya ba sṅags kyis sems khral khrul khyer bar byed pa’i miṅ ste ’khrul byed ces bya | 
 
 
kṛtyā 
gśed byed 
作害 
 
 
 
karma 
bsgyur ba’i las 
轉變事 
 
 
 
kiraṇaḥ 
gyeṅs byed 
作紊 
 
 
 
kākhordaḥ 
byad 
壓鎮 
 
 
 
vetālaḥ 
ro laṅs 
起尸; 毘陀羅 
vetāḍa źes bya ba mi śi ba’i ro’i naṅ du gdon źugs te gnod par byed pas na ro laṅs źes bya | 
 
 
cicchaḥ 
sems bsgyur ba 
心轉動; 心轉 
 
 
 
preṣakaḥ 
rbod gtoṅ 
放咒 
 
 
 
duścharditam 
skyug ñes 
誤行過 
 
 
 
durbhuktam 
bza’ ñes 
咒咀; 飲食之過 
 
 
 
durlaṅghitam 
bsgoms ñes sam smyuṅ ñes 
鎮伏行等; 誤戒過; 誤想過 
 
 
 
durlikhitam 
bris ñes 
壓鎮; 誤書過 
 
 
 
duḥprekṣitam 
gnod ltas (blta ñes pa) 
障眼法; 誤見過 
 
 
 
duśchāyaḥ 
gnod ’grib 
鎮影; 惡影 
 
 
 
vikarālavikṛtadaṃṣṭraḥ 
mche ba ’jigs su ruṅ źiṅ mi sdug pa 
嘹牙醜惡 
 
 
 
vikṛtavadanaḥ 
bźin ’jigs su ruṅ bar bsgyur ba 
形貌變相 
 
 
 
kīlaḥ 
phur pa’am phur bu 
杵 
 
 
 
utpātanimittāni 
ltas daṅ mtshan mar gzuṅ ba’i miṅ la 
兆相名目 
 
 
 
nirghātaḥ 
gnam grum pa’am sgra drag po 
天鼓; 暴惡者 
 
 
 
ulkāpātaḥ 
skar mda’ ltuṅ ba 
星墜 
 
 
 
indracāpam 
’ja’ ’am dbaṅ po’i gźu 
露綵 
 
 
 
sūryapariveśaḥ 
ñi ma ’khyims pa 
日暈 
 
 
 
śakunam 
la ñe 
兆; 近坡 
 
 
 
jyotiṣam 
skar ma’i yi ge 
星字 
 
 
 
svapnādhyāyaḥ 
rmi ltas kyi spyad 
占夢 
 
 
 
śakunarutam 
bya skad kyi brda’ 
占雀音; 占鳥音 
 
 
 
vyātipātaḥ 
rnam par ltuṅ byed 
令墜相 
 
 
 
utpātaḥ 
ltas su ’byuṅ ma 
示相 
 
 
 
ariṣṭam 
’chi ltas 
示死; 死兆 
 
 
 
lagnaḥ 
dus ’byor ba (dus sbyor) ba 
時富; 時合 
 
 
 
yogaḥ 
sbyor ba 
相合 
 
 
 
daṇḍabhāsaḥ 
braṅ ṅer snaṅ ba 
擺列著 
 
 
 
pramāṇatarkanirgatārthāḥ 
tshad ma daṅ rtog ge ba’i gźuṅ lugs las ’byuṅ ba’i miṅ la 
無量慧中本續名; 理學與乾慧者所用名目 
 
 
 
tatpratyakṣopalabdhilakṣaṇam 
de mṅon sum du dmigs pa’i mtshan ñid 
現前想相; 彼現前得相; 彼現前想相 
 
 
 
tadāśritya pratyakṣopalabdhilakṣaṇam (āśritapratyakṣopalabdhilakṣaṇam) 
de la gnas pa mṅon sum du dmigs pa’i mtshan ñid 
彼處現前想相; 依彼現前得相; 在彼現前想相 
 
 
 
svajātīyadṛṣṭāntopasaṃhāralakṣaṇam 
raṅ gi rigs kyi dpe ñe bar sbyar ba’i mtshan ñid 
自己近彼相合想; 同類引喻相; 自本與喻相合想 
 
 
 
pariniṣpannalakṣaṇam 
yoṅs su grub pa’i mtshan ñid 
圓融相; 圓成相; 普揚相 
 
 
 
suviśuddhāgamopadeśalakṣaṇam 
luṅ śin tu rnam par dag pas gtan la dbab par bstan pa’i mtshan ñid 
清淨敕旨分別指示相; 善淨教論相 
 
 
 
tadanyasārūpyopalabdhilakṣaṇam 
de las gźan daṅ mthun par (mṅon sum du) dmigs pa’i mtshan ñid 
比於彼; 彼餘同性得相; 別現前想相 
 
 
 
tadanyavairūpyopalabdhilakṣaṇam 
de las gźan daṅ mi mthun par (mṅon sum du) dmigs pa’i mtshan ñid 
一切不相合現前想相; 彼餘異性得相; 比彼不同於別現前想相 
 
 
 
sarvasārūpyopalabdhilakṣaṇam 
thams cad mthun par dmigs pa’i mtshan ñid 
一切相同想相; 一切同性得相 
 
 
 
sarvavairūpyopalabdhilakṣaṇam 
thams cad mi mthun par dmigs pa’i mtshan ñid 
一切不同想相; 一切異性得相 
 
 
 
anyajātīyadṛṣṭāntopasaṃhāralakṣaṇam 
gźan gyi rigs kyi dpe ñe bar sbyar ba’i mtshan ñid 
以別種近比相合相; 異類引喻相 
 
 
 
apariniṣpannalakṣaṇam 
yoṅs su ma grub pa’i mtshan ñid 
悉不助相; 不圓成相; 悉未揚相 
 
 
 
aviśuddhāgamopadeśalakṣaṇam 
luṅ rnam par ma dag pa bstan pa’i mtshan ñid 
諸敕不實指相; 不淨教論相; 諸不實敕指相 
 
 
 
tarkaḥ 
rtog ge 
乾慧 
 
 
 
tārkikaḥ 
rtog ge ba 
乾慧者 
 
 
 
pratyakṣam 
mṅon sum pa 
現量 
 
 
 
anumānam 
rjes su dpag pa 
隨量; 比量 
 
 
 
āgamaḥ 
luṅ 
敕; 聖教 
 
 
 
upapattiḥ 
’thad pa’am gtan tshigs 
合理; 正語 
 
 
 
hetuḥ 
gtan tshigs 
正語; 因 
 
 
 
anvayaḥ 
rjes su ’gro ba 
隨行 
 
 
 
vyatirekaḥ 
ldogs pa 
迴返 
 
 
 
asiddhaḥ 
ma grub pa 
不成 
 
 
 
viruddhaḥ 
’gal ba 
犯; 相違; 犯復 
 
 
 
anaikāntikaḥ 
ma ṅes pa 
不定; 不一向 
 
 
 
dṛṣṭāntaḥ 
dpe 
比喻; 喻 
 
 
 
sādharmyavataḥ 
chos mthun pa can 
順法; 有同法 
 
 
 
vaidharmyavataḥ 
chos mi mthun pa can 
不順法; 有異法 
 
 
 
hetvābhāsaḥ 
rgyu ltar snaṅ ba 
如行顯現; 似因 
 
 
 
dṛṣṭāntābhāsaḥ 
dpe ltar snaṅ ba 
如比顯現; 似喻; 如比現 
 
 
 
sādhanam 
sgrub pa 
修習; 令成 
 
 
 
sādhyaḥ 
bsgrub bya 
所立; 所作 
 
 
 
dūṣaṇam 
sun ’byin 
窮究; 破 
 
 
 
svapakṣaḥ 
raṅ gi phyogs 
我黨; 自己地方 
 
 
 
parapakṣaḥ 
gźan gyi phyogs 
彼黨 
 
 
 
vādī 
rgol ba 
講; 論者; 批評 
 
 
 
prativādī 
phyir rgol ba 
講過; 敵論者; 犯批 
 
 
 
trirūpaliṅgam 
tshul gsum pa’i rtags 
視三相; 三種相; 三樣視相 
 
 
 
svalakṣaṇam 
raṅ gi mtshan ñid 
自己相; 自相; 自己性相 
 
 
 
sāmāṇyam 
spyi 
總; 共性 
 
 
 
pūrvapakṣaḥ 
phyogs sṅa ma 
前指 
 
 
 
uttarapakṣaḥ 
phyogs phyi ma 
後證 
 
 
 
codyam 
brgal ba 
批評; 徵 
 
 
 
parihāraḥ 
lan 
回答; 釋 
 
 
 
samādhānam 
lan gdab pa 
回答 
 
 
 
anumeye sattvam (anumeghe sattvam) 
rjes su dpag par bya ba la yod pa 
隨量其事; 所量有性; 在於隨量其事 
 
 
 
sapakṣe sattvam 
mthun pa’i phyogs la yod pa 
順境; 同品有性; 在於順境 
 
 
 
asapakṣe cāsattvam 
mi mthun pa’i phyogs la med pa 
無不順境; 非同品非有性 
 
 
 
sambhavatpramāṇam 
srid pa’i tshad ma 
量有; 公理; 公量有理 
 
 
 
ādheyātiśayaḥ 
bsgyur du ruṅ ba 
中轉; 可轉 
 
 
 
anādheyātiśayaḥ 
bsgyur du mi ruṅ ba 
不中轉; 不可轉 
 
 
 
nigamanam 
mjug sdud 
入; 結; 收尾 
 
 
 
upanayaḥ 
ñe bar sbyar ba 
近相合; 合 
 
 
 
upasaṃhāraḥ 
ñe bar sbyor ba 
近相; 引; 更相所合 
 
 
 
svabhāvahetuḥ 
raṅ bźin gyi gtan tshigs 
自性真語; 自性因 
 
 
 
kāryahetuḥ 
’bras bu’i gtan tshigs 
果正語; 果因 
 
 
 
jñāpakahetuḥ 
śes par byed pa’i gtan tshigs 
了正語; 令知因; 令知正語 
 
 
 
anupalabdhi (anupalabdhihetuḥ) 
mi dmigs pa 
不想; 不得因 
 
 
 
vyañjakahetuḥ 
gsal bar byed pa’i rgyu 
明作因; 作明因 
 
 
 
kārakahetuḥ 
byed pa’i rgyu 
所作因; 作者因 
 
 
 
pratijñā 
dam bca’ pa 
記句; 立宗; 許 
 
 
 
arthasāmānyam 
don gyi spyi 
總事; 總義 
 
 
 
abhilāpyasāmānyam 
brjod pa’i spyi 
總說; 總言 
 
 
 
kalpanāpoḍhalakṣaṇam 
rtog pa daṅ bral ba’i mtshan ñid 
離察相 
 
 
 
abhrāntalakṣaṇam 
ma nor ba’i mtshan ñid 
不謬相 
 
 
 
samyagjñānam 
yaṅ dag pa’i śes pa 
真識; 正智 
 
 
 
mithyājñānam 
log pa’i śes pa 
邪識; 邪智 
 
 
 
savikalpakam 
rnam par rtog pa daṅ bcas pa 
有妄想 
 
 
 
nirvikalpakam 
rnam par rtog pa med pa 
無妄想 
 
 
 
sākāram 
rnam pa daṅ bcas pa 
有相 
 
 
 
nirākāram 
rnam pa med pa 
無相 
 
 
 
anyākāram 
gźan gyi rnam pa 
別相 
 
 
 
sattā 
yod pa 
有的; 有性 
 
 
 
vācyam 
brjod par bya ba 
言辭; 所說 
 
 
 
vācakaḥ 
rjod par byed pa 
說; 能說 
 
 
 
avinābhāvasaṃbandhaḥ 
med na mi ’byuṅ ba’i ’brel ba 
無則不生之由; 不離相屬 
 
 
 
svataḥ pramāṇam 
raṅ gi tshad ma 
本規; 自量 
 
 
 
parataḥ pramāṇam (parataḥ pramralam) 
gźan gyi tshad ma 
別規; 他量 
 
 
 
tādātmyalakṣaṇasambandhaḥ 
de’i bdag ñid kyi mtshan ñid kyi (kyis) ’brel ba 
彼自性相連因由; 同性相相屬; 彼性相連 
 
 
 
tadutpattilakṣaṇasambandhaḥ 
de las byuṅ ba’i mtshan ñid kyi (kyis) ’brel ba 
出於彼性中相連由; 從彼生相所由 
 
 
 
dviṣṭho hi sambandhaḥ (dṛṣṭo dviṣṭho bhi sambandhaḥ) 
’brel ba ni gñis la gnas pa 
由在兩處; 己見所由 
 
 
 
pipīlikotsaraṇam 
grog ma gyen du ’dzeg pa 
蟻昇; 不豎累砌 
 
 
 
matsyavikāraḥ (matsyavikaraḥ) 
ña ’phar ba 
魚躍 
 
 
 
mahānasam 
tshaṅ maṅ 
多穴; 廚房 
 
 
 
nīhāraḥ 
khug rna (khug sna) 
煙; 霧; 霞 
 
 
 
vāṣpaḥ 
rlaṅs pa 
氣 
 
 
 
tuṣāraḥ 
ba mo 
牸牛; 霜 
 
 
 
sahakāripratyayaḥ 
lhan cig byed pa’i rkyen 
同作緣; 同生 
 
 
 
prayatnāntarīyakaḥ 
brtsal ma thag tu ’byuṅ ba 
初成; 勤勇無間所發; 尋之便成 
 
 
 
anyatarāsiddhaḥ 
gcig la ma grub pa 
不一成一; 隨一不成; 一成於一 
 
 
 
svato ’siddhaḥ 
raṅ la ma grub pa 
自不成; 不成於自 
 
 
 
parato ’siddhaḥ 
pha rol ma grub pa 
不成於彼; 他不成 
 
 
 
ubhayāsiddhaḥ 
gñis ka la ma grub pa 
目垂不成; 兩俱不成; 不成於二 
 
 
 
aśrayāsiddhaḥ 
gźi ma grub pa 
本不成; 所依不成; 本未成 
 
 
 
svayaṃvādyasiddhaḥ 
rgol ba bdag ñid la ma grub pa 
犯性不成; 立論者不成; 爭不成於己 
 
 
 
prativādyasiddhaḥ 
phyir rgol ba la ma grub pa 
犯性不成; 敵論者不成; 不成於犯爭 
 
 
 
upādānakāraṇam 
ñe bar len pa’i rgyu 
近取因; 甚取因 
 
 
 
sajātīyaḥ 
rigs mthun pa 
同種; 同類 
 
 
 
vijātīyaḥ 
rigs mi mthun pa 
不同種; 異類 
 
 
 
śabdabrahmā 
sgra’i tshaṅs pa 
梵音; 聲中梵; 音中梵 
 
 
 
vyāvṛttiḥ 
ldog pa sel ba 
復回; 除; 遮 
 
 
 
apohaḥ 
sel ba 
消除; 離 
 
 
 
anyāpohaḥ śabdārthaḥ 
gźan sel ba’i sgra’i don 
除別音義; 離餘 
 
 
 
saṃketaḥ 
brda 
表示 
 
 
 
prasajya pratiṣedhaḥ 
med par dgag pa 
無而滅者; 是遮; 無減 
 
 
 
paryudāsapratiṣedhaḥ 
ma yin par dgag pa 
不是而滅者; 非遮 
 
 
 
alaukikārthotpattiḥ 
’jig rten pa’i don ma yin par byuṅ ba 
非世間出事; 非世事生; 非世間事 
 
 
 
svapnāntikarūpam 
rmi lam du rmi ba’i rdzas 
夢中物 
 
 
 
viprakarṣaḥ 
bskal ba 
福田 
 
 
 
svasaṃvedanam 
raṅ rig pa 
自覺 
 
 
 
pakṣadharmatvaṃ 
phyogs kyi chos 
方所法; 宗法性 
 
 
 
kramayaugapadyam (kramayogapatyam) 
rim daṅ cig car 
忽次第; 漸及頓; 齊與次第 
 
 
 
mātuluṅgam 
ma tu luṅ ga 
磨獨龍伽花; 枸櫞花 
 
 
 
kadalī 
chu śiṅ 
芭蕉 
 
 
 
skandhaḥ (kandaḥ) 
rtsa ba 
根 
 
 
 
asamañjasaḥ 
’chal ba’am ’khrugs pa’am cal col du gyur ba 
散; 過; 亂; 苟且; 苟且 
 
 
 
citrapataṅgaḥ 
phye ma leb khra bo 
花蝴蝶 
 
 
 
prasaṅgaḥ 
thal gyur 
超品; 容有 
 
 
 
śālūkaḥ 
ut pa la’i rtsa ba 
優缽羅本; 優波羅 
 
 
 
 
mu stegs pa rigs pa can gyi gźuṅ las ’byuṅ ba 
外道種類名目 
 
 
 
ṣoḍaśapadārthāḥ 
tshig gi don bcu drug 
六十記句; 十六句義; 六十句義 
 
 
 
pramāṇam 
tshad ma 
量; 因明 
 
 
 
prameyam 
gźal bya 
所量 
 
 
 
saṃśayaḥ 
the tshom 
疑惑 
 
 
 
prayojanam 
dgos pa 
用; 閑 
 
 
 
dṛṣṭāntaḥ 
dpe 
比喻; 譬喻 
 
 
 
sidhāntaḥ 
grub pa’i mtha’ 
各言其道之道; 宗 
 
 
 
avayavaḥ 
cha śas 
分; 少; 支 
 
 
 
tarkaḥ 
rtog ge 
乾慧; 論破 
 
 
 
nirṇayaḥ 
gtan la dbab pa 
正端; 決定; 永定 
 
 
 
vādaḥ 
rtsod pa 
爭 
 
 
 
jalpaḥ 
brjod pa 
誦念; 說 
 
 
 
vitaṇḍā 
sun ’byin du rgol ba 
妄批 
 
 
 
hetvābhāsaḥ 
rgyu ltar snaṅ ba 
如因明; 似因; 如因顯 
 
 
 
chalaḥ 
tshig dor 
失言; 曲論 
 
 
 
jātiḥ 
ltag chod (ltag gcod) 
斷後; 類推 
 
 
 
jātyuttaraḥ 
ltag chod 
斷之; 類答 
 
 
 
nigrahasthānam 
chad pa’i gnas 
斷絕; 斷處 
 
 
 
indriyārthasaṃnikarṣotpannajñānam pratyakṣam 
dbaṅ po daṅ don du ’phrad pa las byuṅ ba’i śes pa mṅon sum 
根遇事能曉現; 根與境和合所生智為現量 
 
 
 
avyapadeśyam 
bstan du med pa 
無指示; 無可指示 
 
 
 
avyabhicārin 
’khrul pa med pa 
無雜亂; 無散亂 
 
 
 
vyavasāyātmakam 
rtogs pa’i bdag ñid 
了性; 決斷性 
 
 
 
 
graṅs can gyi gźuṅ las ’byuṅ ba 
數論 
 
 
 
caitanyam 
śes pa yod pa 
有知 
 
 
 
pradhānam 
gtso bo 
尊者 
 
 
 
sattvam 
sñiṅ stobs 
心力 
 
 
 
rajaḥ 
rdul 
塵 
 
 
 
tamaḥ 
mun pa 
暗 
 
 
 
mahān 
chen po 
大 
 
 
 
ahaṃkāraḥ 
ṅar ’dzin pa 
持我; 我慢; 我持 
 
 
 
pañcabuddhīndriyāṇi 
bla’i dbaṅ po lṅa 
五意根; 五知根 
 
 
 
pañcatanmātrāṇi 
de tsam lṅa 
五些; 五唯量; 些五 
 
 
 
aṇimā 
phra ba 
微細 
 
 
 
laghimā 
yaṅ ba 
輕 
 
 
 
mahimā 
mchod par bya ba 
作供; 大 
 
 
 
īśitvam 
bdag por gyur ba 
自成; 主性; 作主 
 
 
 
vaśitvam 
dbaṅ du gyur ba 
成根; 自在性; 順成 
 
 
 
prāptiḥ 
gar yaṅ phyin ba 
到何處; 無處不到 
 
 
 
prākāmyam 
’dod dgur ldan pa 
具貪欲; 樂欲自在; 具欲歡 
 
 
 
yatrakāmāvasāyitvam 
dga’ mgur gnas pa 
住喜樂; 隨意住性; 住於喜樂 
 
 
 
abhivyaktiḥ 
mṅon pa 
現前 
 
 
 
āvirbhāvaḥ 
mṅon par ’byuṅ ba 
現前出; 現前出者 
 
 
 
tirobhāvaḥ 
mi mṅon par ’gyur ba 
不現; 非現者 
 
 
 
pariṇāmaḥ 
yoṅs su ’gyur ba 
圓融 
 
 
 
layaḥ 
źa ba 
指屈; 惛沈; 沈沒 
 
 
 
vāk 
ṅag gam tshig 
語; 言 
 
 
 
pāṇiḥ 
lag pa 
手足; 手 
 
 
 
pādaḥ 
rkaṅ pa 
足 
 
 
 
pāyuḥ 
rkub 
胯; 胯後 
 
 
 
upastham 
’doms 
密相; 胯後 
 
 
 
saṃnikṛṣṭaḥ 
ñe ba 
近 
 
 
 
viprakṛṣṭaḥ 
rgyaṅ riṅ ba 
遠 
 
 
 
vītaḥ 
rnam par ldan pa 
諸具足 
 
 
 
āvītaḥ 
gsal te ’oṅs pa 
明來 
 
 
 
sahacarasambandhaḥ 
lhan cig ’grogs pa’i ’brel ba 
同伴相連由; 俱行相屬 
 
 
 
ghātyaghātakasambandhaḥ 
gnod bya gnod byed kyi ’brel ba 
作害相連; 所害能害相屬; 召害作害相連之緣 
 
 
 
svasvāmilakṣaṇasambandhaḥ 
rjes khol gyi mtshan ñid kyi ’brel ba 
根緣相連續; 所主能主相相屬; 主僕相連續之緣 
 
 
 
ādhārādheyalakṣaṇasambandhaḥ 
gźi daṅ brten pa’i mtshan ñid kyi (kyis) ’brel ba 
所作事相連續; 能持所持相相屬; 處與處者相連續緣 
 
 
 
kāryakāraṇalakṣaṇasambandhaḥ 
bya ba daṅ byed pa’i mtshan ñid kyi (kyis) ’brel ba 
所作相連; 所作能作相相屬; 事與作者相連之緣 
 
 
 
avayavāvayavilakṣaṇasambandhaḥ 
cha śas daṅ cha śas can gi mtshan ñid kyi (kyis) ’brel ba 
少分相連續; 分有分相相屬; 分與分主相續緣 
 
 
 
 
spyod pa can gyi gźuṅ la ’byuṅ ba 
彌曼差 
 
 
 
satsaṃprayoge puruṣasyendriyāṇāṃ buddhijanmapratyakṣam 
yod pa daṅ phrad na skyes bu’i dbaṅ po rnams kyi blo skye ba ni mṅon sum mo 
遇有則人之諸根生意諸之現前; 遇有男子諸根生意顯現母 
 
 
 
arthālocanajñānam 
don la blta ba’i śes pa 
了視義; 了義智; 視義知 
 
 
 
prāgabhāvaḥ 
sṅa na med pa 
無前; 未生無; 從前無 
 
 
 
pradhvaṃsābhāvaḥ 
źig nas med pa 
無壞; 已滅無; 壞後無 
 
 
 
itaretarābhāvaḥ 
gcig la gcig med pa 
一上無上; 更互無; 一無上 
 
 
 
atyantābhāvaḥ 
gtan med pa 
無語; 畢竟無; 永無 
 
 
 
śābdaṃ (śabdam) 
sgra las byuṅ ba 
出音; 聲; 從聲出 
 
 
 
upamānam 
ñe bar ’jal ba 
欽比; 喻語 
 
 
 
arthāpattiḥ 
don gyis go ba 
以義解; 通義 
 
 
 
abhāvaḥ 
dṅos po med pa 
無物 
 
 
 
smṛtiḥ 
dran pa 
念 
 
 
 
śrutiḥ 
thos pa 
聞 
 
 
 
apauruṣeyaḥ 
skyes bus ma byas pa 
不作男子; 非人所作 
 
 
 
durbhaṇatvam (durbhāṣatvam) 
bzlas dka’ ba 
難易; 難說性; 難效 
 
 
 
 
bye brag pa’i tshig gi don drug la sogs pa’i miṅ la 
分別六言義等名 
 
 
 
dravyam 
rdzas 
物; 實 
 
 
 
guṇaḥ 
yon tan 
功德; 德 
 
 
 
karma 
las 
行; 業; 事 
 
 
 
viśeṣaḥ 
bye brag 
分別; 異 
 
 
 
sāmānyam 
spyi 
總; 同 
 
 
 
sāmavāyaḥ 
’du ba 
聚; 和合 
 
 
 
parimāṇam 
boṅ tshod 
體; 量 
 
 
 
saṃkhyā 
graṅs 
數 
 
 
 
saṃyogaḥ 
phrad pa 
遇; 合 
 
 
 
vibhāgaḥ 
dbye ba 
分; 離; 辨 
 
 
 
pṛthaktvam 
so so ba 
各類; 別體 
 
 
 
paratvam 
pha rol 
敵; 彼體 
 
 
 
aparatvam 
pha rol ma yin pa 
非敵; 此體 
 
 
 
icchā 
’dod pa 
欲 
 
 
 
dravatvam 
khu ba’am źu ba’am gśer ba 
汁消; 液體; 汁消濕 
 
 
 
snehaḥ 
snum pa’am gśer ba 
油; 潤; 濕 
 
 
 
adharmaḥ 
chos ma yin pa 
非法 
 
 
 
saṃskāraḥ 
byas pa’i śugs 
作非法之餘氣; 行 
 
 
 
prayatnaḥ 
’bad pa 
勤; 勤勇 
 
 
 
utkṣepaṇam (akṣepaṇam) 
’degs pa 
舉; 取 
 
 
 
avakṣepaṇam 
’jog pa 
安放; 捨 
 
 
 
ākuñcanam (akuñcanam) 
bskum pa 
踡; 屈 
 
 
 
prasāraṇam 
brkyaṅ ba 
展; 伸 
 
 
 
gamanam 
’gro ba 
行 
 
 
 
dvīndriyagrāhyam 
dbaṅ po gñis kyis gzuṅ ba 
持二根; 以二根所持 
 
 
 
pārthivaparamāṇuḥ 
sa’i rdul phra rab 
地微塵; 地極微; 地徵塵 
 
 
 
mahāsattā 
yod pa chen pa 
大有; 大有性 
 
 
 
avāntarasāmānyam 
ñi tshe ba’i spyi 
大盍; 各別同 
 
 
 
mahāsāmānyam 
spyi chen po 
大總; 大同 
 
 
 
satkāryam 
’bras bu sṅa na yod pa 
前有果 
 
 
 
asatkāryam 
’bras bu sṅa na med pa 
前無果 
 
 
 
ātmendriyārthād yad utpannam jñānaṃ pratyakṣam 
bdag daṅ dbaṅ po daṅ don las gaṅ byuṅ ba’i śes pa mṅon sum pa 
知自根意所出現前; 從我根境所生智為現量; 我與我根與事所出現前意 
 
 
 
lambāmbudadarśanād 
sprin gyi rtsa ba nar bar snaṅ ba las char ’bab par rjes su dpag pa 
隨量如雲顯現澍雨 
 
 
 
nadīpūradarśanāduparivṛṣṭyanumānam 
chu brub par snaṅ ba las goṅ du char ’bab par rjes su dpag pa 
隨量現前上降甘雨; 見江中滿水比知上源有雨; 泱泱手滿水上又降甘雨 
 
 
 
meghonnatidarśanāt 
sprin ’khrigs par snaṅ ba’am mthoṅ ba 
示現騰雲; 見騰雲; 現騰雲 
 
 
 
 
tshad ma maṅ po smra ba las ’byuṅ ba 
無量多中所出名 
 
 
 
aitihyam 
de lta bu yod ces grags pa 
稱揚如是所有者; 如是所有多名稱; 口傳; 傳承 
 
 
 
prātibham (pratibham) 
mthoṅ bas tshor ba 
晴明; 暗覺 
 
 
 
 
lta ba sna tshogs kyi miṅ la 
諸見 
 
 
 
ātmagrāhaḥ 
bdag tu ’dzin pa 
持我; 我執 
 
 
 
ekatvagrāhaḥ 
gcig tu ’dzin pa 
為一; 一性執; 持一 
 
 
 
kartṛtvagrāhaḥ 
byed par ’dzin pa 
作持; 作者性執; 持為 
 
 
 
piṇḍagrāhaḥ 
ril por ’dzin pa 
持為整; 總執 
 
 
 
dṛṣṭipraskannaḥ (dṛṣṭipraskantaḥ) 
lta bar byiṅ ba 
沉於見; 見沉 
 
 
 
dṛṣṭigahanam 
lta ba thibs po 
見遮; 見稠林; 遮見 
 
 
 
dṛṣṭikāntāram 
lta ba’i dgon pa 
見之靜; 見曠野; 見遠 
 
 
 
viṣamadṛṣṭiḥ 
mi mthun par lta ba’am lta ba mi bzad pa 
見不順; 不盡見; 見不順與不見盡 
 
 
 
kudṛṣṭiḥ 
lta ba ṅan pa 
惡見; 見惡 
 
 
 
dṛṣṭisaṃkaṭaḥ 
lta ba ya ṅa ba 
見恐怖; 見險道; 恐怖見 
 
 
 
dṛṣṭikṛtam 
lta bar ’gyur ba’am lta bar byas pa 
見成與作見; 見所作; 成見 ; 作見者 
 
 
 
dṛṣṭigatam 
lta ba’i rnam pa’am lta bar gyur ba 
見相; 見成; 見 
 
 
 
caturdaśāvyākṛtamūlāni 
luṅ du ma bstan pa’i chos bcu bźi’i miṅ la 
末授記十四君目; 十四無記根 
 
 
 
śāśvato lokaḥ 
’jig rten rtag 
世間常; 世常; 世間有常 
 
 
 
aśāśvato lokaḥ 
’jig rten mi rtag 
世間非常; 世無常; 世間無常 
 
 
 
śāśvataś cāśāśvataś ca 
’jig rten rtag kyaṅ rtag la rtag kyaṅ mi rtag pa 
雖常亦非常; 亦常亦無常; 亦有常亦無常 
 
 
 
antavān lokaḥ 
’jig rten mtha’ yod pa 
世間有盡; 世有邊; 世間有邊 
 
 
 
naiva śāśvato nāśāśvataś ca 
rtag pa yaṅ ma yin mi rtag pa yaṅ ma yin 
非常非非常; 非常非無常; 非有常非無常 
 
 
 
anantavān lokaḥ 
’jig rten mtha’ yod pa ma yin 
世間亦盡; 世無邊; 世間無邊 
 
 
 
antavāṃś cānantavāṃś ca 
mtha’ yod kyaṅ yod la mtha’ med kyaṅ med 
有盡亦非盡; 亦有邊亦無邊; 有邊亦無邊 
 
 
 
naivāntavān nānantavān 
mtha’ yod pa yaṅ ma yin mtha’ med pa yaṅ ma yin 
非盡亦非非盡; 非有邊非無邊; 非有邊亦無邊 
 
 
 
bhavati tathāgataḥ paraṃ maraṇāt 
de bźin gśegs pa śi nas yod 
如來有滅度; 如來死後為有; 如來雖滅後有 
 
 
 
na bhavati tathāgataḥ paraṃ maraṇāt 
de bźin gśegs pa śi nas med 
如來亦非滅度; 如來死後非有; 如來滅後無 
 
 
 
bhavati ca na bhavati ca tathāgataḥ paraṃ maraṇāt(maraṇataḥ) 
de bźin gśegs pa śi nas yod kyaṅ yod la med kyaṅ med 
如來滅後亦有亦無; 如來死後亦有亦非有; 如來雖滅度亦有亦無 
 
 
 
naiva bhavati na na bhavatitathāgataḥ paraṃ maraṇāt(maraṇataḥ) 
de bźin gśegs pa śi nas yod pa yaṅ ma yin med pa yaṅ ma yin 
如來亦非滅度; 如來死後非有非非有; 如來後非有 ; 亦非無 
 
 
 
sa jīvas tac charīram 
srog de lus de yin 
彼伽是身; 命者即身 
 
 
 
anyo jīvo ’nyaccharīram 
srog kyaṅ gźan la lus kyaṅ gźan 
命別身亦別; 命者異身 
 
 
 
tīrthakātmaparyāyāḥ 
mu stegs can gyi bdag tu brjod pa’i miṅ la 
外道言我名目 
(6)mu stegs can gyis bdag tu brjod pa’i rnam graṅs la | 
 
 
ātmā 
bdag 
我者 
ātma ni paramātma la źes bya ste | bdag ces bya ba lus gtso bo’i phuṅ po ’di bor nas phuṅ po gźan len ciṅ dṅos po rtag la phuṅ po gźan ’dor ba ni sbrul gyi pags pa brjes pa daṅ ’dra bar ’dor te | ṅa daṅ ṅa yir ’dzin pa’i (7)gźi yin pas na bdag ces bya | 
 
 
sattvaḥ 
sems can 
有情者 
satva ni mu stegs can gyi sa bdag tu brtags pa’i bye brag yin te sems la bdag yin par ’dzin ciṅ sems kyi rgyud la mi ’chad par ’dod pas na sems can źes bya | 
 
 
jīvaḥ 
srog 
命者 
jīvani ji srid du lus ’tsho ba de srid du srog ces bya ba’i bdag de lus la gnas | lus (156a1)śi nas rdza bcag pa’i bye’u daṅ ’dra bar ’byuṅ ste ’gro bas na srog ’dzin pa’i miṅ ste srog ces bya | 
 
 
jantuḥ 
skye ba po 
生者 
jantu jayata iti jantu źes bya ste | bdag tshe rabs kun du skye źiṅ ’byuṅ bas na skye ba źes bya | 
 
 
poṣaḥ 
gso ba 
養育者; 養者 
poṣa ni lus daṅ ’gro ba’i rgyud bdag ’dis gsos śiṅ bskyed de yod par byas (2)pas na gso ba źes bya | 
 
 
puruṣaḥ 
skyes bu 
男子; 士夫; 人者 
puruṣa ni skyes bu mgo stoṅ yod pa źig rig byed kyi sgra ’don źiṅ brjod pa źig yod pa skad ’byuṅ ba daṅ | skyes bu rtsal daṅ ldan pa źig khod na yod par ’dod pa la bya bas na skyes bu źes bya | 
 
 
pudgalaḥ 
gaṅ zag 
眾多; 補特伽羅; 增損; 數取趣; 眾數者 
puṃgala ni punaḥ punar gatiṣu liyata iti źes bya ste | yaṅ daṅ yaṅ lha daṅ mi (3)la sogs pa’i rgyud du skye źiṅ sbyor bas na yaṅ sbyor ba źes kyaṅ bya | puryate gal te tse pa puṃgala źes kyaṅ bya ste | skyes nas dar gyi bar du ni gaṅ | dar yol nas śi ba’i bar du ni zag pa la yaṅ bya ste | tshig ’di gñis kar yaṅ draṅ du ruṅ gis kyaṅ sṅan chad miṅ du btags te grags pa bźin (4)du bźag nas gaṅ zag ces btags | 
 
 
manujaḥ 
śed las skyes 
力中出; 意生; 舍持所生 
manuja ni manor jātattvād ces bya ste | skye dgu’i bdag po śed ces bya ba las byuṅ bas na śed las skyes źes bya | 
 
 
mānavaḥ 
śed bu 
力子; 儒童; 舍持子 
mānava ni manor apatyaṃ źes bya ste | mu stegs can gyi gźuṅ gis skye dgu’i bdag po ’jig rten thams cad bskyed pa de las byuṅ (5)ba la bya | bod la yaṅ śed kyis kyaṅ bskal | śed kyis tshe bskal te byed pa’i mkhan po śed kyis byas pa skad du byuṅ bas na śed bur btags | 
 
 
kārakaḥ 
byed pa po 
所作; 作者 
kāraka ni mu stegs kyi gźuṅ las skye ba daṅ ’jig pa la sogs pa thams cad bdag rtag pas byas par ’dod pas na byed pa po źes bya | 
 
 
kārāpakaḥ 
byed du ’jug pa po 
教他作; 使作者 
kāravartika ni (6)bdag ces bya ba rtag pa des dge ba daṅ mi dge ba’i las kun byed du ’dzud pas na byed du ’jug pa po źes bya | 
 
 
vedakaḥ 
tshor ba po 
受者 
vedaka ni las dge ba daṅ mi dge ba’i ’bras bu myoṅ bar byed pas na tshor ba po źes bya | 
 
 
jānakaḥ 
śes pa po 
識者; 知者 
janaka ni bdag gtso bor gyur te dbaṅ po daṅ yid daṅ yul du phrad pa las śes par ’gyur bar bśad (7)pas na śes pa po źes bya | 
 
 
paśyakaḥ 
mthoṅ ba po 
見者 
paśyaka ni gzugs la sogs pa’i phyi rol gyi yul thams cad mthoṅ ba yaṅ bdag ces bya ba’i mthu yin pas na mthoṅ ba po źes bya | 
 
 
utthāpakaḥ 
sloṅ ba po 
使起者 
utthāpaka ni phuṅ po sloṅ źiṅ skyed pas na sloṅ ba po źes bya | 
 
 
samutthāpakaḥ 
kun nas sloṅ ba po 
使等起者 
samutthāpaka źes bya ba saṃ ni samantate kun źes bya | utthāpaka ni tshig (156b1)lhag tu smos pa daṅ sbyar te phuṅ po daṅ skye mched la sogs pa kun skyed pas na kun nas sloṅ ba po źes bya | 
 
 
viṃśatiśikharasamudgataḥ satkāyadṛṣṭiśailaḥ 
jig tshogs la lta ba ñi śu’i miṅ la 
諸壞見二十名; 二十句薩迦耶見 
 
 
 
rūpam ātmā svāmivat 
bdag gzugs yin te bdag po daṅ ’dra 
是我色似我; 色是我如主; 色是我似我 
 
 
 
rūpavān ātmā alaṅkāravat 
bdag gzugs daṅ ldan te rgyan daṅ ’dra 
具我色似莊嚴; 我有色如瓔珞; 色具我似莊嚴 
 
 
 
ātmīyaṃ rūpaṃ bhṛtyavat 
gzugs bdag gi yin te bran daṅ ’dra 
具我色似奴婢; 色是我所如僮僕; 色是我的似奴婢 
 
 
 
rūpe ātmā bhājanavat 
gzugs la bdag la gnas te snod daṅ ’dra 
具我色似器; 我在色中如器; 我於色似器 
 
 
 
vedanātmā 
bdag tshor ba yin 
我是受; 是我受 
 
 
 
vedanāvān ātmā 
bdag tshor ba daṅ ldan 
具我受; 我有受; 受具我 
 
 
 
ātmīyā vedanā 
tshor ba bdag gi yin 
受是我的 
 
 
 
vedanāyām ātmā 
tshor ba la bdag gnas 
想是我; 受在受中; 我住於受 
 
 
 
saṃjñātmā 
bdag ’du śes pa yin 
想是我; 我具想 
 
 
 
saṃjñāvān ātmā 
bdag ’du śes daṅ ldan 
想是我; 我有想; 想具我 
 
 
 
ātmīyā samjñā 
’du śes bdag gi yin 
我住想; 想是我所; 想是我的 
 
 
 
saṃjñāyām ātmā 
’du śes la bdag gnas 
想是我; 我在想中; 我住於想 
 
 
 
saṃskārā ātmā 
bdag ’du byed yin (’du byed bdag yin) 
我具行; 我是行; 行是我 
 
 
 
saṃskāravān ātmā 
bdag ’du byed daṅ ldan 
行是我; 我有行; 行具我 
 
 
 
ātmīyāḥ samskārāḥ 
’du byed bdeg gi yin 
我是行; 行是我所; 行是我的 
 
 
 
saṃskāreṣv ātmā 
’du byed la bdag gnas 
我住行; 我在行中; 我住於行 
 
 
 
vijñānam ātmā 
bdag rnam par śes pa yin 
識是我 
 
 
 
vijñānavān ātmā 
bdag rnam par śes pa daṅ ldan 
我具識; 我有識 
 
 
 
ātmīyaṃ vijñānam 
rnam par śes pa bdag gi yin 
識是我的; 識是我所 
 
 
 
vijñāne ātmā 
rnam par śes pa la bdag gnas 
我住識; 我在識中; 我住於識 
 
 
 
 
vyā ka ra ṇa’i skad kyi miṅ la 
聲明用語 
 
 
 
sūtram 
mdor byas 
總 
 
 
 
dhātuḥ 
skad kyi dbyiṅs 
言根 
 
 
 
nipātaḥ 
tshig gi phrad 
言機 
 
 
 
anvākhyānam 
rjes su bśad pa 
隨演說 
 
 
 
upasargaḥ 
ñe bar sgyur ba 
自近言; 前置詞; 自近變 
 
 
 
vākyopanyāsaḥ 
tshig gi lhad 
語弊; 引文 
 
 
 
upasaṃkhyānam 
tshig kha skoṅ ba 
添減語; 添補; 增補 
 
 
 
samāsaḥ 
tshig bsdud pa 
語積; 合 
 
 
 
samastaḥ 
tshig bsdus pa 
集言 
 
 
 
karma 
las 
事 
 
 
 
bhāvaḥ 
dṅos 
物; 本 
 
 
 
saṃskṛtam 
legs par sbyar ba 
善相合; 雅語 
 
 
 
prākṛtam 
tha mal pa 
平常; 俗語 
 
 
 
apabhraṃśaḥ 
zur chags pa 
字言別 
 
 
 
paiśācikaḥ 
śa za’i skad 
無能敵; 鬼音; 要音 
 
 
 
kriyāpadam 
byed pa’i tshig 
作言詞; 動詞 
 
 
 
anavasthāprasaṅgaḥ 
thug pa med par ’gyur 
無究盡; 無窮之失 
 
 
 
atiprasaṅgaḥ 
thal ches par gyur 
太過者; 太過失 
 
 
 
prasaṅgaḥ prasajyate 
thal bar ’gyur 
必過; 墮於過 
 
 
 
vigrahaḥ 
tshig rnam par sbyar ba 
相合言語; 離; 言語合韻 
 
 
 
dvandvaḥ 
zlas dbye ba 
分析; 相違; 以傍析辨 
 
 
 
dviguḥ 
ba gñis pa 
雙扮; 帶數 
 
 
 
tatpuruṣaḥ 
de’i skyes bu 
彼男子; 依主 
 
 
 
bahuvrīhiḥ 
’bru maṅ po 
多穀; 多財; 多子 
 
 
 
avyayībhāvaḥ 
zad par mi ’gyur ba 
不盡; 不變; 不可盡; 鄰近 
 
 
 
karmadhārayaḥ 
las ’dzin pa 
持業 
 
 
 
samānādhikaraṇaḥ 
gźi mthun pa 
順本; 相應關係 
 
 
 
kārakaḥ 
byed pa 
作; 作者 
 
 
 
prathamapuruṣaḥ 
skye bu daṅ po 
等一男子; 第三人稱 
 
 
 
madhyamapuruṣaḥ 
skyes bu bar ma 
中男; 第二人稱 
 
 
 
uttamapuruṣaḥ 
skyes bu mchog 
大丈夫; 第一人稱 
 
 
 
saptavibhaktikāyaḥ 
rnam par dbye ba’i tshig bdun gyi miṅ la 
分別相七言名, 分別音七言名 
 
 
 
vṛkṣaḥ vṛkṣau vṛkṣāḥ 
śiṅ śiṅ dag śiṅ rnams 
樹 樹等 諸樹 
 
 
 
vṛkṣam vṛkṣau vṛkṣān 
śiṅ la śiṅ dag la śiṅ rnams la 
將樹 將樹等 將諸樹 
 
 
 
vṛkṣeṇa vṛkṣābhyām vṛkṣaiḥ 
śiṅ gis śiṅ dag gis śiṅ rams kyi 
以樹 以樹等 以諸樹 
 
 
 
vṛkṣāya vṛkṣābhyām vṛkṣebhyaḥ 
śiṅ gi phyir śiṅ dag gi phyir śiṅ rnams kyi phyir 
為樹 為樹等 為諸樹 
 
 
 
vṛkṣāt vṛkṣābhyām vṛkṣebhyaḥ 
śiṅ las śiṅ dag las śiṅ rnams las 
從樹 從樹等 從諸樹 
 
 
 
vṛkṣasya vṛkṣayoḥ vṛkṣāṇām 
śiṅ gi śiṅ dag gi śiṅ rnams kyi 
樹之 樹等之 諸樹之 
 
 
 
vṛkṣe vṛkṣayoḥ vṛkṣeṣu 
śiṅ la śiṅ dag la śiṅ rnams la 
於樹 於樹等 於諸樹 
 
 
 
durgatayaḥ 
ṅan ’gro’i miṅ la 
惡趣名目 
 
 
 
durgatiḥ 
ṅan ’gro 
惡趣 
 
 
 
apāyaḥ 
ṅan soṅ 
惡趣; 惡生 
 
 
 
vinipātaḥ 
log par ltuṅ ba 
墮邪見; 墮 
 
 
 
narakaḥ 
dmyal ba (sems can dmyal ba) 
有情地獄; 地獄 
 
 
 
yamalokaḥ 
gśin rje’i ’jig rten 
獄世間 
 
 
 
pretaviṣayaḥ (pitṛviṣayaḥ) 
yi dwags kyi yul 
惡境; 餓鬼 
 
 
 
tiryagyonigataḥ 
dud ’gro’i skyes gnas su soṅ ba’am skye ba 
傍趣 
 
 
 
 
yi dags su gtogs pa’i miṅ la 
餓鬼 
 
 
 
pretaḥ 
yi dwags 
餓鬼 
 
 
 
kumbhāṇḍaḥ 
grul bum 
瓶腹; 甕形 
 
 
 
piśācaḥ 
śa za 
食肉 
piśāca źes bya ba pi śācam aṣṭatīti piśāca źes bya (2)ste | yi dags smad rigs mi śa la sogs pa rje na par za bas na śa za źes bya | 
 
 
bhūtaḥ 
’byuṅ po 
部多; 鬼 
 
 
 
pūtanaḥ 
srul po 
臭者 
 
 
 
kaṭapūtanaḥ 
lus srul po 
體臭者; 極臭鬼 
kaṭaputa na źes bya ba gdon gyi miṅ ste | kaṭa ni lus | pu ta ni rul bar byed pa yin pas na lus srul po źes bya | 
 
 
unmadaḥ 
smyo byed 
作顛者 
unmāda źes bya ba sems mi dran źiṅ myos par byed pa’i gdon yin pas smyo byed ces bya | 
 
 
skandaḥ 
skem byed 
作嘆; 偏脣鬼; 作 ; 瘦 
skanda źes bya ba skandir gatiśoṣaṇayo źes bya ste | mahādeva’i sras kārtika’i mtshan gyi skabs su (3)ni phyi ’gro źes bya | gdon gyi skabs su ni skems byed ces bya | 
 
 
apasmāraḥ 
brjed byed 
作忘者 
(4)apasmāra źes bya ba dran pa ñams śiṅ brgyal bar byed pa’i gdon gyi miṅ ste brjed byed ces bya |
330 ::: ostaraka źes bya ba urasicchadane źes bśad de ñal ba la braṅ nas gnon źiṅ gnod par byed pas na gnon po źes btags | 
 
 
chāyā 
grib gnon 
鎮影者 
cchāya źes bya ba grib mas mi dag la gnod pa daṅ | gdon gyis mi’i grib ma gnon źiṅ gnod par byed pas na grib gnon źes bya’o || 
 
 
rākṣasaḥ 
srin po 
羅叉; 惡鬼 
rākṣasa źes bya ba ravaṇa daṅ | vibhiṣa na la sogs pa mi la gnod par byed pa’i srin po la bya bas na srin po źes bya | 
 
 
revatīgrahaḥ 
nam gru’i gdon 
腹行魅; 女魅 
 
 
 
śakunigrahaḥ 
bya’i gdon 
魑魅 
 
 
 
brahmarākṣasaḥ 
bram ze’i bu 
婆羅門魅 
 
 
 
 
 
畜類 
 
 
 
siṃhājāneyaḥ 
seṅ ge caṅ śes 
良獅子 
 
 
 
airāvaṇahastī (airāvaṇahastin) 
glaṅ po che sa bsruṅ gi bu 
大象 
airāvati źes bya ba irā ni sa | avati ni sruṅ ba de’i bu yin pas na glaṅ po sa sruṅ gi bu źes bya | 
 
 
hastyājāneyaḥ 
glaṅ po che caṅ śes 
良象 
 
 
 
kanthakaḥ 
bsṅags ldan 
具讚 
 
 
 
aśvājāneyaḥ 
rta caṅ śes 
良馬 
 
 
 
balāhakāśvarājā 
rta’i rgyal po sprin gyi śugs can 
馬王如雲疾 
ba(4)lāhakāśvarāja źes bya ba rta rin po che sṅo skya’i miṅ ste | sbrin [?]gyi śugs ltar mgyogs pas na sbrin [?] gyi śugs can źes bya | 
 
 
śvāpadaḥ 
gcan gzan 
猛獸; 獸 
 
 
 
siṃhaḥ 
seṅ ge 
獅子 
 
 
 
śārdūlaḥ 
stag (gzig) 
虎 
 
 
 
vyāghraḥ 
gzig (stag) 
豹 
 
 
 
dvīpī 
guṅ 
彪 
 
 
 
ṛkṣaḥ 
dom 
羆 
 
 
 
bhallukaḥ 
dom 
羆 
 
 
 
tarakṣuḥ 
dred 
熊 
 
 
 
vṛkaḥ 
spyaṅ ki 
狼 
 
 
 
sṛgālaḥ, śṛgālaḥ 
lce spyaṅ (ce spyaṅ) 
野干 
 
 
 
bheruṇḍakaḥ 
spyaṅ (ce spyaṅ) 
狼 
 
 
 
lomāśī 
wa 
狐 
 
 
 
kroṣṭakaḥ 
wa 
狐 
 
 
 
sṛgālaḥ 
wa 
狐 
 
 
 
viḍālaḥ 
byi la 
狐; 貓 
 
 
 
mārjaraḥ 
byi la 
貓 
 
 
 
nakulaḥ 
ne’u le’am sre moṅ 
大黃鼠 
 
 
 
mṛgaḥ 
ri dags 
野獸 
 
 
 
gaṇḍaḥ 
bse 
犀牛 
 
 
 
varāhaḥ 
phag rgod dam phag 
野豬; 家豬 
 
 
 
āraṇyavarāhaḥ 
phag rgod 
野豬 
 
 
 
hariṇaḥ 
śa bkra 
花鹿; 山羊 
 
 
 
gaurakharaḥ 
rgyaṅ 
棗騮馬; 野騾 
 
 
 
ghotakamṛgaḥ 
rta rgod 
生馬; 野馬 
 
 
 
śarabhaḥ 
ldaṅ sko ska (bse kha sgo) 
八足獅 
 
 
 
śaśaḥ 
ri boṅ 
兔 
 
 
 
paśuḥ 
phyugs 
頭畜; 獸 
 
 
 
hastī 
glaṅ po che 
大象; 牛 
 
 
 
kuñjaraḥ 
ba laṅ 
大象; 牛 
 
 
 
kariṇī 
bal glaṅ mo (ba laṅ mo) 
乳牛; 母象 
 
 
 
kareṇuḥ 
bal glaṅ mo (ba laṅ mo) 
乳牛; 母象 
 
 
 
aśvaḥ 
rta 
馬 
 
 
 
turaṃgaḥ 
rta 
馬 
 
 
 
hayaḥ 
rta 
馬 
 
 
 
vaḍavā 
rta rgod ma 
生騾馬; 騾馬 
 
 
 
uṣṭraḥ 
rṅa mo 
駱駝 
 
 
 
camaraḥ 
gyag 
毛牛; 西牛 
 
 
 
gauḥ 
ba laṅ 
水牛 
 
 
 
balīvardaḥ 
glaṅ 
象; 牛 
 
 
 
mahiṣaḥ 
ma he 
水牛 
 
 
 
vegasaraḥ 
dre’u 
騾 
 
 
 
aśvatarī 
boṅ bu 
驢 
 
 
 
gardabhaḥ 
boṅ bu 
驢 
 
 
 
karabhaḥ 
rṅe’u 
駝駒 
 
 
 
kiśoraḥ 
rte’u 
兒馬; 馬駒 
 
 
 
kalabhaḥ 
ba laṅ gi phrug gu 
牛犢; 犢 
 
 
 
gajapotaḥ 
ba laṅ gi phrug gu 
犢 
 
 
 
sūkaraḥ 
phag 
豬 
 
 
 
eḍakaḥ 
lug 
羊 
 
 
 
urabhraḥ 
ra 
山羊 
 
 
 
chagalaḥ 
ra 
山羊 
 
 
 
ajaḥ 
ra 
山羊 
 
 
 
prāṇakaḥ 
srog chags 
微命; 有命 
 
 
 
vānaraḥ 
spre’u 
猴; 彌猴 
 
 
 
markaṭaḥ 
spre’u 
猴; 彌猴 
 
 
 
kapiḥ 
spre’u 
猴; 彌猴 
 
 
 
mūṣa (kaḥ) 
byi ba 
鼠 
 
 
 
śiśumāraḥ 
chu srin byis pa gsod 
捉水獸鳥; 鰐魚 
 
 
 
makaraḥ 
chu srin 
水獸; 鯨魚 
 
 
 
grāhaḥ 
chu srin ’dzin khri 
捉水獸鷹四種水獸中一; 四種水獸 
 
 
 
kumbhīraḥ (kumbhiraḥ) 
chu srin kum bha’i ra 
捉水獸毘必羅; 蛟龍; 蛟 ; 大身魚 
 
 
 
nakraḥ 
chu srin na kra 
捉水獸納葛喇; 鰐; 水獸納葛喇 
 
 
 
kūrmaḥ 
rus sbal 
龜 
 
 
 
udraḥ 
sram 
水獺 
 
 
 
matsyaḥ 
ña 
魚 
 
 
 
sarpaḥ 
sbrul 
蛇 
 
 
 
vyāḍaḥ 
klu’am sbrul 
水獸; 蛇; 龍 
 
 
 
uragaḥ 
klu’am sbrul 
水獸; 蛇; 龍 
 
 
 
pannagaḥ 
klu’am sbrul 
水獸; 蛇; 龍 
 
 
 
vṛścikaḥ 
sdig pa 
蝎 
 
 
 
kṛkalāsaḥ 
rtsaṅs pa 
蝎; 雲虎兒 
 
 
 
kṛmiḥ 
srin bu 
虫 
 
 
 
maśakaḥ (maṣakaḥ, mastakaḥ) 
sbraṅ bu mchu riṅs 
蚊虫蟻; 蚊虫; 蚊 
 
 
 
sarīsṛpaḥ 
sdig sbrul 
蝎蛇 
 
 
 
daṃśaḥ 
śa sbraṅ 
蠓; 虻 
 
 
 
kośakārakīṭaḥ 
dar gyi srin bu 
蠶 
 
 
 
kuntaḥ 
srin bu phre’u 
花心虫; 折腳蟻; 蟻卵 
 
 
 
pipīlikā 
grog ma’am grog sbur 
螻蟻 
 
 
 
bhramaraḥ 
buṅ ba 
蜜蜂; 黑蜂 
 
 
 
maṇḍūkaḥ 
sbal ba 
蛤蟆 
 
 
 
jalūkaḥ (jalaukas) 
srin bu pad ma 
班毛虫; 蛭 
 
 
 
khadyotakaḥ 
srin bu me khyer 
螢火虫 
 
 
 
pataṅgaḥ 
phye ma leb 
蝴蝶; 小蝶 
 
 
 
[a](upāduḥ) 
lji bu 
虻; 蚤 
 
 
 
[b]utpātaḥ 
lji ba 
虻; 蚤 
 
 
 
[c](utpātakaḥ) 
khyi śig 
虻; 蚤 
 
 
 
trailāṭā 
sbraṅ bu 
馬蜂 
 
 
 
tryambukaḥ 
sbraṅ bu 
土蜂 
 
 
 
dhvāṅkṣaḥ 
spyi rtol can nam khwa’am bya rog 
孤頂鳥; 青鳥; 烏鳥 
 
 
 
kokaḥ 
srog chags ko ka’am mtsa mim 
蝴蝶; 杜鵑 
 
 
 
yūkā 
śig 
虱 
 
 
 
likṣā 
sro ma 
蟣子 
 
 
 
indragopaḥ 
lham bu chu gśer 
潮生紅虫; 瓢蟲 
 
 
 
kalaviṅkaḥ 
bya ka la biṅ ka 
頻伽鳥; 迦羅頻迦 
 
 
 
pakṣī 
bya 
禽 
 
 
 
vihagaḥ 
bya 
鳥 
 
 
 
caṭakaḥ 
bye’u 
雀 
 
 
 
suparṇiḥ 
ga ru ḍa daṅ ’dom na ’dab gzaṅ 
迦樓羅; 金翅鳥; 空飛 
 
 
 
mayūraḥ 
rma bya 
孔雀 
 
 
 
varhī 
rma bya 
孔雀 
 
 
 
śikhī 
rma bya 
孔雀 
 
 
 
jīvaṃjīvakaḥ 
śaṅ śaṅ te’u 
共命鳥; 生生鳥; 命命; 命共鳥 
 
 
 
gṛdhraḥ 
bya rgod 
鷲 
 
 
 
śāṣaḥ 
bya tsa śa 
雜沙鳥 
 
 
 
śukaḥ 
ne tso 
鸚歌; 鸚鵡 
 
 
 
kuṇālaḥ 
bya ku ṇa la 
孤那喇; 鳩那羅 
 
 
 
rājahaṃṣaḥ 
ṅaṅ pa’i rgyal po 
鵝王 
 
 
 
dhārtarāṣṭraḥ 
ṅaṅ skya 
天鵝; 雁 
 
 
 
haṃsaḥ 
ṅaṅ mo 
母鵝; 鵝 
 
 
 
krauñcaḥ 
kruṅ kruṅ 
鳳凰; 鶴 
 
 
 
cakravākaḥ 
ṅur pa 
鴛鴦 
 
 
 
sārasaḥ 
bźad 
鴻 
 
 
 
śārikaḥ 
ri skegs 
春鸚; 鷲鷺; 黃鸝 
 
 
 
kokilaḥ 
khu byug 
鴿鴣; 類乎班鳩; 鵶鷗 
 
 
 
vakaḥ 
bya gag (bya dkar) 
寒鴉 
 
 
 
valākaḥ (kalākāḥ) 
chu skyar 
水扎子 
 
 
 
tittiriḥ 
sreg pa 
沙雞 
 
 
 
kapiñjalaḥ, kapiñcalaḥ 
goṅ ma sreg 
鴙 
 
 
 
krakaraḥ 
bya baṅ 
鶡雞 
 
 
 
kaṭkāraḥ, kadgaraḥ 
bya baṅ 
鶡雞 
 
 
 
cakoraḥ 
bya tsa ko ra 
雜古喇鳥; 鷓鴣 
 
 
 
ulūkaḥ 
’ug pa 
獯猴; 鴟梟; 貓頭鷹 
 
 
 
droṇakākaḥ 
bya rog 
烏鴉; 慈烏 
 
 
 
kākaḥ 
khwa (wa) 
老鴨; 烏鴉 
 
 
 
vāyasaḥ 
khwa (wa) 
老鴨; 烏鴉 
 
 
 
kapotaḥ 
thi ba 
斑鳩 
 
 
 
padekaḥ (patekaḥ, padekaḥ) 
khra 
鷹 
 
 
 
parāpataḥ (pārāpataḥ), pārārataḥ 
phug ron 
鵓鴿 
 
 
 
śyenaḥ (sainaḥ) 
sre (ste) 
兔鶻 
 
 
 
kukkuṭaḥ 
khyim bya 
家雞 
 
 
 
cillaḥ (collaḥ) 
’ol ba 
鷂鷹 
 
 
 
cātakaḥ 
khug rta 
沙燕 
 
 
 
pakṣaguptaḥ 
’dab skyoṅs (bya) 
禽; 護羽 
 
 
 
prāṇakajātaḥ 
srog chags su gyur pa 
有微者 
 
 
 
kukkuraḥ 
khyi 
犬; 狗 
 
 
 
śvānaḥ (śvan) 
khyi 
犬; 狗 
 
 
 
khañjāhvaḥ 
ba mo byi’u 
黃雀 
 
 
 
kāraṇḍavaḥ 
bya ka ran da ba 
迦蘭陀鳥 
 
 
 
titīlaḥ 
pha baṅ (pha waṅ) 
蝙輻 
 
 
 
carmacaṭakaḥ 
pha waṅ 
蝙輻 
 
 
 
cīrī 
tshad pa’i bye’u 
春鶯 
 
 
 
siliḥ 
tshad pa’i bye’u 
春鶯 
 
 
 
prāṇibhūtaḥ 
srog chags su gyur ba’am srog chags ’byuṅ ba 
有命者; 活物 
 
 
 
dvīpikaḥ 
sril lam mug pa 
蠶虫 
 
 
 
 
sems can dmyal ba daṅ gcad ciṅ gtub la sogs pa’i miṅ la 
熱地獄 
 
 
 
saṃjīvaḥ 
yaṅ sos 
更活 
 
 
 
kālasūtraḥ 
thig nag 
黑繩 
 
 
 
saṃghātaḥ 
bsdus ’joms 
石磕; 眾合 
 
 
 
rauravaḥ 
ṅu ’bod 
號; 號叫 
 
 
 
mahārauravaḥ 
ṅu ’bod chen po 
大叫 
 
 
 
tāpanaḥ 
tsha ba 
熱; 炎熱 
 
 
 
mahātāpanaḥ (pratāpanaḥ) 
rab tu tsha ba 
最熱; 極熱 
 
 
 
avīciḥ 
mnar med pa 
阿鼻; 無間 
 
 
 
 
graṅ ba’i sems can dmyal ba’ʼmiṅ la 
寒地獄 
 
 
 
arbudaḥ 
chu bur can 
水泡; 皰 
 
 
 
nirarbudaḥ 
chu bur brdol ba 
水泡裂; 皰裂 
 
 
 
aṭaṭaḥ 
so tham tham pa 
長嘆; 頞哳吒 
 
 
 
hahavaḥ 
kyi hud zer ba 
臛臛婆 
 
 
 
huhuvaḥ 
a chu zer ba 
虎虎婆 
 
 
 
utpalaḥ 
ut pa la ltar gas pa 
裂如優缽羅; 青蓮華 
 
 
 
padmaḥ 
padma ltar gas pa 
裂如蓮花; 紅蓮華 
 
 
 
mahāpadmaḥ 
padma ltar gas pa chen po 
裂如大蓮; 大紅蓮華 
 
 
 
kukūlam, kukkulam 
me ma mur 
火星焰; 煻煨 
 
 
 
kuṇapam 
ro myags 
不淨; 屍糞 
 
 
 
ksuradhāraḥ 
spu gri’i so 
歹刃; 利刃 
 
 
 
asidhāraḥ 
ral gri’i so 
劍刃 
 
 
 
ayaḥśalmalīvanam (ayāḥśalmalīvanam) 
lcags kyi śiṅ śal ma ri’i nags 
刀葉森林; 鐵刺林 
 
 
 
asipattravanam 
lo ma ral gri lta bu’i nags 
刀葉森林; 劍葉林 
 
 
 
ayoguḍaḥ 
lcags kyi tho lum 
鐵丸 
 
 
 
pratyekanarakaḥ (atyekanarakaḥ) 
ñi tse’i sems can dmyal ba 
雜地獄; 孤獨地獄 
 
 
 
saṃcchidyate 
gcod 
砍截 
 
 
 
bhindanti 
’bigs 
侵戮 
 
 
 
viśīryate 
źig par ’gyur ba’am sñil ba 
粉碎 
 
 
 
nyaṅkuṭā nāma prāṇī (nyaṭkā nā nyakuṭa) 
’bu mchu rnon źes bya ba 
虫嘴快利者; 糞尿虫 
 
 
 
ayastuṇḍanāmāno (ayastuṇḍanāmanī) 
khwa lcags kyi mchu źes bya ba 
鐵嘴鳥鴨; 鐵嘴鳥 
 
 
 
mastakaṃ nirlikhanti (mastakaṃ nilikhanti) 
klad rgyas ’thogs pa 
撏食腦 
 
 
 
ārtasvaraṃ krandanti 
ñam thag pa’i ṅa ros ’byin pa’am ’o dod ’bod pa’am cho ṅes ’debs pa 
呻吟號叫; 哀吟; 號叫走跳; 號叫; 號叫 
 
 
 
dhāvati (dhāvatī) 
rgyug 
行走 
 
 
 
aṣṭādaśavidyā sthānāni 
rig pa’i gnas bcu brgyad kyi miṅ la 
十八種藝名目; 十八明處 
 
 
 
gandharvaḥ 
rol mo 
音樂 
 
 
 
vaiśikam 
’khrig thabs 
春方 
 
 
 
vārttā 
’tsho chas 
生藝 
 
 
 
sāṃkhyā 
graṅs can 
數目 
 
 
 
śabdaḥ 
sgra 
音 
 
 
 
cikitsitam 
gso ba’i dbyad 
察醫方; 醫方 
 
 
 
nītiḥ 
chos lugs 
禮法; 禮方 
 
 
 
śilpaḥ 
bzo 
造作; 工巧 
 
 
 
dhanurvedaḥ 
’phoṅ dpyad 
射方 
 
 
 
hetuḥ 
gtan tshigs 
正語; 因; 成語 
 
 
 
yogaḥ 
rnal ’byor 
修習; 相應 
 
 
 
śrutiḥ 
thos pa 
聞 
 
 
 
smṛtiḥ 
dran pa 
念 
 
 
 
jyotiṣam 
skar ma’i dpyad 
觀星 
 
 
 
gaṇitam 
rtsis 
算法 
 
 
 
māyā 
mig ’phrul 
幻法; 幻目 
 
 
 
purāṇam 
sṅon gyi rabs 
先世 
 
 
 
itihāsakam 
sṅon byuṅ ba 
古出; 古事 
 
 
 
 
bzo’i gnas daṅ sgyu rtsal gyi miṅ la 
工巧處・技藝等 
 
 
 
kalā 
sgyu rtsal 
奇法 
 
 
 
lipiḥ 
yi ge 
書字 
 
 
 
mudrā 
lag rtsis 
手算 
 
 
 
saṃkhyā 
graṅs 
數目 
 
 
 
gaṇanā 
rtsis 
算 
 
 
 
muṣṭibandhaḥ 
’dzin staṅs 
持法; 結拳 
 
 
 
śikhābandhaḥ (sikharbandhaḥ) 
thor tshugs (thor tsugs) 
頂髻 
 
 
 
pādabandhaḥ 
gom staṅs (gom stabs) 
行等; 步法 
 
 
 
aṅkuśagrahaḥ 
lcag kyus thabs 
能弄鐵鉤; 執鉤 
 
 
 
tsarau (tsārau, śirau aserau, sārau) 
ral gri’i thabs 
能弄劍; 劍法 
 
 
 
pāśagrahaḥ 
źags pa gdab pa 
能弄索; 執索; 索法 
 
 
 
tomaragrahaḥ 
mda’ bo che ’phen thabs 
能射箭; 執大箭; 射大箭法 
 
 
 
iṣvastrācāryaḥ 
’phoṅ gi slob dpon 
射箭師; 射師 
 
 
 
niryāṇam (niryānam) 
mdun du snur ba 
能使鎗; 前進 
 
 
 
apayānam 
phyir bsnur ba 
能回; 後退 
 
 
 
chedyam 
gcad pa 
後截; 斷截 
 
 
 
bhedyam 
dral ba 
開除 
 
 
 
vedhyam (vetyam) 
dbug pa 
按; 透 
 
 
 
dūravedhaḥ 
rgyaṅ nas phog pa (rgyaṅ mdas ’phog pa) 
射遠中; 射從遠中 
 
 
 
śabdavedhaḥ 
sgra grag par phog pa 
中響了 
 
 
 
marmavedhaḥ 
gnad du phog pa 
中正處 
 
 
 
akṣuṇṇavedhaḥ (akṣuṇavedhaḥ) 
mi ’chor bar phog pa 
不失長中; 不亂中 
 
 
 
dṛḍhaprahāritā 
tshab che ba 
利害 
 
 
 
pañcasu sthāneṣu kṛtāvī saṃvṛttaḥ 
gnas lṅa la byaṅ bar gyur ro 
熟於五事; 熟於五明 
 
 
 
laṅghitam 
mchoṅs pa 
跳 
 
 
 
sālambhaḥ 
gyad kyi ’dzin staṅs 
殊勝持護; 力士相 
 
 
 
jāvitam 
baṅ 
走; 顛 
 
 
 
plavitam 
rkyal 
跑 
 
 
 
taraṇam 
rgal ba 
騙 
 
 
 
hastigrīvā 
glaṅ po che’i gñar źon pa 
乘象; 象頸 
 
 
 
aśvapṛṣṭhaḥ 
rta la gźon pa 
乘馬; 馬背 
 
 
 
rathaḥ 
śiṅ rta’i thabs 
能使車; 御法 
 
 
 
dhanuṣkalāpakaḥ (dhanuskalāṣa) 
mda’ gźu 
弓箭; 持弓箭者; 箭弓 
 
 
 
bāhuvyāyāmaḥ 
’gyed stobs 
具力; 勞臂; 開力; 操臂 
 
 
 
 
rol mo byed pa daṅ spyad kyi miṅ la 
樂器等 
 
 
 
nartakaḥ 
gar mkhan nam bro mkhan 
舞者 
 
 
 
naṭaḥ (nāṭaḥ) 
gar ram bro’am bro gar 
作舞 
 
 
 
bherī (bheri) 
rṅa bo che 
大鼓 
 
 
 
mṛdaṅgaḥ 
rdza rṅa 
杖鼓 
 
 
 
dundubhiḥ 
rṅa (rṅa bo che) 
大鼓 
 
 
 
murajā (murajaḥ) 
rdza rṅa chen po 
大杖鼓 
 
 
 
paṇavaḥ 
’khar rṅa 
打鐶 
 
 
 
tuṇavaḥ 
pi waṅ rgyud gcig pa 
一弦琵琶 
 
 
 
jharjharī (jhallari, śallarī) 
rdza rṅa kha gcig pa 
一面杖鼓 
 
 
 
jhallarī (ṛllarī) 
lcags kyi sil khrol 
搖銕鈴; 鐵鈴 
 
 
 
śamyā (śampā) 
khar dkrol 
打鑼; 銅鈴 
 
 
 
vallarī 
pi waṅ rgyud gsum pa 
三弦琵琶 
 
 
 
mukundaḥ 
rṅa mu kun da 
鼓音美; 圓鼓 
 
 
 
tūryam 
sil sñan 
鐃 
 
 
 
saṃgītiḥ 
glu dbyaṅs 
謳歌者 
 
 
 
tāḍāvacaraḥ (tāṭāvacāraḥ) 
pheg rdob pa 
拍板 
 
 
 
vādyam 
rol mo’i sgra 
音樂 
 
 
 
vīṇā 
pi waṅ (pi baṅ) 
琵琶 
 
 
 
vaṃśaḥ (vaṃsaḥ) 
gliṅ bu 
笛; 簫 
 
 
 
 
glu dbyaṅs kyi miṅ la 
七音階 
 
 
 
madhyamaḥ 
bar ma pa 
中婦; 第四或第五音; 中令 
 
 
 
ṛṣabhaḥ 
draṅ sroṅ ba 
神仙; 第二音; 神仙曲 
 
 
 
gandhāraḥ (gāndharaḥ, gandharaḥ) 
sa ’dzin pa 
持地; 第三音; 持地調 
 
 
 
ṣaḍjaḥ (sajja) 
drug ldan 
具六; 第一音 
 
 
 
pañcamaḥ 
lṅa ba 
等五; 第五音; 五 
 
 
 
dhaivatah 
blo gsal 
聰明; 第六音; 明意 
 
 
 
niṣādaḥ (niṣādhaḥ) 
’khor ñan 
近聞; 第七音 
 
 
 
 
gar thabs kyi rnams graṅs la 
舞蹈 
 
 
 
śṛṅgāraḥ 
stegs pa’am sgeg pa’am ’dzim pa 
舉; 執; 搖 
 
 
 
vīraḥ 
dpa’ bo 
勇猛; 勇 
 
 
 
bībhatsaḥ 
mi sdug pa 
醜 
 
 
 
raudraḥ 
drag śul can 
勇猛 
 
 
 
hāsyam 
bźad gad 
笑 
 
 
 
bhayānakaḥ 
’jigs su ruṅ ba 
暴惡 
 
 
 
kāruṇyam (karuṇā) 
sñiṅ rje ba 
慈悲 
 
 
 
abdhūtaḥ (arbhutaḥ) 
rṅam pa 
敖相 
 
 
 
śāntam 
źi ba 
柔善 
 
 
 
tāṇḍavaḥ 
gar 
舞 
 
 
 
brāhmaṇavihārakarmāṇi 
bram ze’i gtsug lag daṅ las kyi miṅ la 
婆羅門經與行等名 
 
 
 
ṛgvedaḥ 
ṅes brjod kyi rig byed 
作明實說; 明實說 
 
 
 
yajurvedaḥ 
mchod sbyin gyi rig byed 
作明供施; 祭祀智論 
 
 
 
sāmavedaḥ 
sñan tshig gi rig byed 
作明美言; 禮儀美言智論 
 
 
 
atharvavedaḥ (atharvaṇavedaḥ) 
srid sruṅs gi rig byed 
作明護有; 異能護方智論 
 
 
 
nighaṇṭuḥ (nigaṇṭuḥ) 
sgra ṅes par brjod pa 
美音相合; 聲音相合 
 
 
 
kaiṭabhaḥ 
śes gsal 
明知; 知明 
 
 
 
āyurvedaḥ 
tshe’i rig byed 
作明對; 方命智論 
 
 
 
vāstuvidyā (vastuvidyā) 
khyim brtag pa’i dpyad 
相宅地 
 
 
 
aṅgamaṇividyā (adgāmaṇividyā) 
śa mtshan gyi dpyad 
相面色; 觀相氣色 
 
 
 
piplvadhyāya (śilpādhyāyaḥ pilpā) 
sme ba’i dpyad 
相痣 
 
 
 
vāyasavidyā 
khwa skad śes pa 
識鴉音 
 
 
 
śakuṇavidyā 
la ñe’am ltas kyi rig pa 
數學 
 
 
 
jyotirvidyā 
skar ma’i rig pa 
識星宿 
 
 
 
samudralakṣaṇam 
rgya mtsho’i mtshan gyi dpyad 
相海 
 
 
 
aśvamedhayajñaḥ (aśvayedhayajñaḥ) 
rta gtsaṅ gi mchod sbyin 
相供施; 馬祠; 淨馬供施 
 
 
 
puruṣamedhayajñaḥ 
mi gtsaṅ ba’i mchod sbyin 
米藏供施; 人祠; 淨人施供 
 
 
 
yajñam 
mchod sbyin byas 
已作供施; 祭祠 
 
 
 
iṣṭiḥ 
mchod sbyin byas 
已作供施; 祭祠 
 
 
 
 
bram ze’i las rnam pa drug gi miṅ la 
婆羅門六種行為 
 
 
 
yajanam 
mchod sbyin 
供施 
 
 
 
yājanam 
mchod sbyin byed du ’jug pa 
入供施 
 
 
 
adhyahanam 
tshig ’don pa 
念誦 
 
 
 
adhyāpanam (adhyāyanam, adhyāyinam, aghyanam) 
tshig ’don du ’jug pa 
出言; 令念誦 
 
 
 
dānam 
sbyin pa 
布施 
 
 
 
pratigrahaḥ 
len pa 
取 
 
 
 
 
skad go mthun gyi miṅ la 
雜語 
 
 
 
anekam 
du ma 
多; 頻 
 
 
 
vargaḥ (vargam) 
sde’am tshan nam tshogs 
多; 頻 
 
 
 
nicayaḥ 
maṅ po’am phal po che’am phuṅ po 
部; 聚會 
 
 
 
sainyam 
sde’am dmag 
多廣; 多; 多或蓋; 蓋; 或堆; 堆 
 
 
 
senā 
sde’am dmag 
部; 軍 
 
 
 
pūgaḥ (yūgaḥ) 
maṅ po 
多 
 
 
 
gaṇaḥ 
tshogs 
聚 
 
 
 
saṃghaḥ 
dge ’dun nam maṅ po’am tshogs 
多; 聚; 廣聚僧; 和合僧; 僧伽 
 
 
 
vṛndaḥ 
tshogs sam khyu’am ’dus pa 
聚群; 群眾; 聚 
 
 
 
bhūyiṣṭhaḥ 
maṅ du’am phal mo che 
多; 頻 
 
 
 
saṃkhyām api 
graṅs su yaṅ 
數; 類則 
 
 
 
kalām api 
char yaṅ 
現; 分則 
 
 
 
gaṇanām api 
bgraṅ bar yaṅ 
數則 
 
 
 
upamām api 
dper yaṅ 
比喻; 喻則 
 
 
 
upaniṣadam api 
rgyur yaṅ 
因; 作因則 
 
 
 
nopaiti 
mi chog gam mi phod dam ñe bar mi ’gro 
不敢; 不近行; 近行 
 
 
 
na kṣamate 
mi bzod 
不忍 
 
 
 
lakṣyam (lakṣa) 
’ben 
寂靜; 箭把子 
 
 
 
sainikakathā (senikakathā, senākathā) 
dmag gi gtam 
軍語; 軍論 
 
 
 
kāṇḍam ūrdhvamukhaṃ kṣiptam 
mda’ gnam rgyaṅ du ’phaṅs pa’am mda’ rtse mo gyen du bstan te ’phaṅs pa 
箭望射遠; 箭向上射; 箭頭示實而射 
 
 
 
svargopagaḥ 
mtho ris su ’gro ba 
生於人天 
 
 
 
gacchati 
’gro 
行; 去 
 
 
 
āgacchati 
’oṅ 
來 
 
 
 
āgamanirgamau 
’oṅ ba daṅ ’gro ba 
來去; 來與去 
 
 
 
pratikramati 
phyir ldog 
回還; 還 
 
 
 
abhikramati (atikramati) 
mṅon du ’oṅ ṅam ’oṅ 
現來; 來 
 
 
 
apratyudāvartanīyaḥ 
phyir bzlog tu mi ruṅ ba 
中迴遮; 不能迴遮者 
 
 
 
apakramitavyam 
nur ba’am phyir dgyed par bya ba 
退作喜; 退散; 退 
 
 
 
saṃnikṛṣṭaḥ 
ñe ba 
近 
 
 
 
viprakṛṣṭaḥ 
rgyaṅ riṅ ba’am bskal ba 
遠; 卻 
 
 
 
saṃcarati 
rgyu 
行; 跑 
 
 
 
upasarpati (upasaryati) 
ñe bar ’gro ba 
近行 
 
 
 
anuyātrikāḥ (anuprātrakaḥ) 
phyi bźin ’braṅ ba 
隨回; 隨後 
 
 
 
pratyudāvṛttaḥ 
phyir log pa 
回還; 回 
 
 
 
pārāyaṇam 
pha rol tu ’gro ba 
往彼 
 
 
 
bhrāmayanti (bhramayanti) 
’phyan pa’am ’khyam pa 
跳走; 迷; 悠悠 
 
 
 
āsannībhūtaḥ 
ñe bar gyur ram bsten 
近; 倚 
 
 
 
apratinirvartī (apratirvāti) 
mi ldog pa 
不還退; 不退 
 
 
 
uparataḥ 
źig pa’am med par gyur ba 
壞; 不現 
 
 
 
nātidūram 
ha caṅ yaṅ mi riṅ 
十方不遠; 不甚遠 
 
 
 
nātyāsannam 
ha caṅ yaṅ mi ñe 
十方不近; 不甚近 
 
 
 
paribhramati (paribhramate) 
kun tu ’khyam pa 
普遊行 
 
 
 
pratyāgamanam 
phyir ’oṅ ba 
回來 
 
 
 
anvāhiṇḍya (anvāhiṇḍu, andhahiṇḍya) 
bskor nas sam byul nas 
圍繞; 圍繞而出 
 
 
 
prayāṇam 
’gro ba’am ’jug pa 
行; 入 
 
 
 
anveti 
rjes su ’gro ba 
隨入 
 
 
 
saṃkocaḥ 
bskum pa’am źum pa 
踡; 怯 
 
 
 
prasāraḥ 
brkyaṅ ba 
展 
 
 
 
utkṣepaḥ 
’degs pa 
舉 
 
 
 
prakṣepaḥ 
’jog pa 
安 
 
 
 
prasthaḥ 
gad kha 
崖 
 
 
 
prapātaḥ 
gyaṅs 
嶮峻 
 
 
 
gartaḥ 
khuṅ ṅam doṅ 
井; 津 
 
 
 
parikhā 
’obs 
溝 
 
 
 
mārgajinaḥ (margajinaḥ) 
lam rgyal ba 
勝道 
 
 
 
mārgadeśikaḥ, mārgadarśikaḥ 
lam ston pa 
引導 
 
 
 
mārgajīvī 
lam gyis ’tsho ba 
道養者; 以道養者 
 
 
 
mārgadūṣī (margaduṣti, margadsusī) 
lam sun par byed pa 
能窮道 
 
 
 
srota āpattipratipannaḥ 
rgyun du źugs pa’i lam la ’jug pa 
入預流向 
 
 
 
srota āpannaḥ 
rgyun du źugs pa 
預流 
 
 
 
sakṛdāgāmipratipannaḥ (sakṛdāgamīpratipannaḥ) 
lan cig phyir ’oṅ ba la ’jug pa 
入不還; 一來向; 入一還 
 
 
 
sakṛdāgāmī 
lan cig phyir ’oṅ ba 
一還 
 
 
 
anāgāmipratipannakaḥ 
phyir mi ’oṅ ba la ’jug pa 
入不還; 不還向 
 
 
 
anāgāmī 
phyir mi ’oṅ ba 
不回來; 不還 
 
 
 
arhattvapratipannaḥ (arhatpratipannaḥ, arhantvapratipannaḥ) 
dgra bcom pa la ’jug pa 
入壞冤; 阿羅漢向 
 
 
 
arhan 
dgra bcom pa 
壞冤; 應 
 
 
 
āryasaṃghaḥ 
’phags pa’i dge ’dun 
聖僧; 聖眾 
 
 
 
āryagaṇam 
’phags pa’i tshogs 
聖會 
 
 
 
sūtradharaḥ (sūtradhāraḥ) 
mdo ’dzin pa 
持經 
 
 
 
vinayadharaḥ 
’dul ba ’dzin pa 
持律 
 
 
 
mātṛkadharaḥ 
ma mo ’dzin pa 
持陰母; 持論 
 
 
 
mādhyamikaḥ 
dbu ma ba 
中人; 中道者 
 
 
 
vijñānavādī 
rnam par śes pa tsam du smra ba 
言唯識者; 識論者 
 
 
 
vāhyārthavādī (vādyārthavādī) 
phyi rol gyi don yod par smra ba 
說外事; 外境論者; 言外事有者 
 
 
 
sautrāntikaḥ 
mdo sde ba 
經部者 
 
 
 
vaibhāṣikaḥ 
bye brag tu smra ba 
分說者; 毘婆娑師 
 
 
 
nikāyāntarīyāḥ 
sde pa gźan dag 
餘說部; 餘部 
 
 
 
vaiyākaraṇaḥ 
brda sprod pa 
表白; 聲論者; 通釋 
 
 
 
balam 
stobs 
力 
 
 
 
sthāma (sthāya) 
ma ’dom na mthu ’dom na stobs 
勢; 力 
 
 
 
anubhāvaḥ 
mthu 
順; 勢 
 
 
 
prabhāvaḥ 
mthu stobs 
威; 威力 
 
 
 
śaktiḥ 
nus pa’am mthu 
威; 威力 
 
 
 
kṛpā 
sñiṅ rje’am sñiṅ brtse ba 
慈悲; 悲; 慈 
 
 
 
dayā 
brtse ba 
慈 
 
 
 
anukampām upādāya 
thugs brtse ba’i slad du’am sñiṅ brtse ba’i phyir 
慈; 慈悲故; 慈憫; 哀憫故; 哀憫故 
 
 
 
garbhaḥ 
sñiṅ po’am mṅal 
心; 胎 
 
 
 
sāraḥ 
sñiṅ po’am sra ba 
心堅; 堅 
 
 
 
maṇḍaḥ 
sñiṅ po (sñiṅ) 
心; 妙; 相合; 醍醐 
 
 
 
pravaṇaḥ 
gźol ba 
降伏; 傾仰; 趣向 
 
 
 
nimnaḥ 
bab 
降下; 隨順; 趣 
 
 
 
prāgbhāraḥ (prāmbhāraḥ) 
bab 
降下; 臨入; 下降; 尊敬 
 
 
 
samavasaraṇam 
yaṅ dag par gźol ba’am yaṅ dag par ’du ba 
真實降伏; 真實相聚 
 
 
 
yojyaḥ (yojyā) 
sbyar ba 
相合 
 
 
 
citrayogaḥ 
sbyor ba sna tshogs 
諸雜相合 
 
 
 
vyavacchedaḥ 
dbye ba’am gcad pa 
分; 斷 
 
 
 
vyavasthāpayati 
rnam par ’jog pa 
安置; 安置 
 
 
 
bhidyamānaḥ (vidyamānaḥ, bhdeyamānaḥ) 
tha dad du dbye 
各分開; 有 
 
 
 
prabhāvitam 
rab tu gźag pa’am phye ba 
極放; 所顯; 極開 
 
 
 
bhedaḥ 
dbye ba’am tha dad pa’am rnam pa 
各各相; 開; 破 
 
 
 
vicinoti 
rnam par ’byed 
諸分開; 甚分別; 甚分開 
 
 
 
vibhajanam 
rnam par dbye ba 
諸分開; 最分開 
 
 
 
vyavasthāpanam 
rnam par gźag pa 
眾安放; 安放 
 
 
 
nikṣipati 
’god pa’am ’jog pa’am ’doms 
安; 緊密; 放 
 
 
 
vistṛṇvanti (vistuṇvanti) 
mched par byed pa’am ’grems pa 
擺; 分擺; 布 
 
 
 
pratyāstṛtam 
rab tu btiṅ ba 
極襯 
 
 
 
chādayām āsa 
khebs pa’am gyogs pa’am sku gyol ba 
蓋; 請沐浴; 遮 
 
 
 
pihitam (vihīta.vihita) 
bkab pa’am gyogs pa’am ’chab pa 
蓋; 斷; 遮 
 
 
 
praticchādayati 
gyoṅs pa’am sbed pa’am ’chab pa 
遮理; 遮匿; 藏 
 
 
 
chidyate (chidyati) 
gcod do 
斷絕 
 
 
 
bhidyate 
gcog go 
燒; 劈 
 
 
 
dahyate 
sreg go tshig go 
燒著; 燒 
 
 
 
hanyate 
rdeg go ’tshog go gsod do 
打; 殺 
 
 
 
pacyate 
’tshed do 
煮 
 
 
 
rodhaḥ 
bdas pa’am btsal pa’am dgag pa 
按; 逐; 斷; 坦滅; 尋; 尋 
 
 
 
bandhaḥ 
bciṅ ba 
栓 
 
 
 
[a]saṃsṛṣṭaḥ 
’dres pa 
相合 
 
 
 
[b]miśrībhūtah (miśrāṣṭa, miśrīṣṭaḥ) 
’dres par gyur pa 
和成 
 
 
 
saṃbhedaḥ 
’dres pa’am dbye ba 
雜; 分 
 
 
 
asaṃbhedaḥ 
ma ’dres pa’am dbyer med pa 
不雜; 不分 
 
 
 
uddhānanam 
rgod byed 
作笑; 令野 
 
 
 
samuddhānanam 
yoṅs su rgod byed 
皆笑; 永令笑 
 
 
 
vikṣipanti (vikṣipati) 
rnam par gyeṅ byed pa’am rnam par ’thor bar byed pa 
作散; 作亂 
 
 
 
vikṣiptacittaḥ 
sems gyeṅ ba’am sems ’khrugs pa 
心懈; 心亂 
 
 
 
durdharṣaḥ 
thub par dka’ ba 
難敵 
 
 
 
akampyacittaḥ 
sems mi gyos ba 
心無遮 
 
 
 
aṅgapratyaṅgāni chindeyur anavamardanīyaḥ 
yan lag daṅ ñid lag rnams gtubs kyaṅ mi choms pa’am mi brtul pa’am mi rdzi ba 
切去指節亦不敗; 寧斷支節不可屈伏; 不勦 ; 不在意不化 ; 不踐 
 
 
 
jihmīkṛtaḥ 
spa skoṅs pa’am spa bkod pa’am zil gyis non pa’am zil gyis mnan pa 
威勢; 威鎮 
 
 
 
asaṃhāryaḥ 
mi ’phrog pa (mi phrogs pa) 
不奪 
 
 
 
na kṣubhyate 
’khrug par mi ’gyur 
不亂 
 
 
 
kavacitaḥ 
ya lad bgos 
穿甲; 穿戎衣 
 
 
 
varmitaḥ 
go cha bgos pa 
穿甲 
 
 
 
[a] avivāryam 
mi zlogs pa 
不回遮 
 
 
 
cāpodarī (cāpodanī) 
rked pa gźu’i chaṅ bzuṅ ltar phra ba 
腰細如弓把 
 
 
 
cārudarśanā (darśanaḥ) 
blta na mdzes pa 
可愛 
 
 
 
navanalinapattrasuviśuddhanayanā 
pad ma gźon nu’i ’dab ma ltar spyan śin tu rnam par dag pa 
眼目清潔如蓮華瓣蕊; 眼清淨如新生蓮華瓣 
 
 
 
bimboṣṭhi 
mchu bim ba ltar dmar ba 
唇紅如相思果 
 
 
 
māyākṛtam iva bimbam 
gzugs sgyu ’phrul du byas pa bźin 
像如神力變現 
 
 
 
bhrājate 
mdzes pa’am ta lor ta ler gyur pa 
俊; 華 
 
 
 
ākṛtiḥ 
byad gzugs sam byad bźin 
形相; 模樣 
 
 
 
ālekhyacitriteva darśanīyaḥ 
bu don du bris pa bźin du blta na sdug pa 
好看如同描畫 
 
 
 
bandhuram 
legs par mdzes pa 
妙; 美 
 
 
 
prāsādikaḥ 
mdzes pa 
俊; 顏容殊妙 
 
 
 
abhirūpaḥ 
gzugs bzaṅ ba 
色麗; 形色端嚴 
 
 
 
darśanīyaḥ 
lta na sdug pa 
堪看; 眾所樂見 
 
 
 
paramayā śubhavarṇapuṣkalatayā samanvāgataḥ (paramayā śunavarṇapuṣkalatayā samanvāgataḥ) 
kha dog bzaṅ po rgyas pa mchog daṅ ldan pa 
具極美妙色 
 
 
 
mahābhāgaḥ 
dbaṅ thaṅ che ba’am skal ba’am dpal che ba 
具柄權; 功德大; 福大 
 
 
 
bhavyam (bhṛtyam) 
skal pa can daṅ spu la ’bab pa 
有分; 可使 
 
 
 
yogyam 
spu la ’bab pa daṅ ruṅ ba 
正可使; 相應 
 
 
 
dṛṣṭiviṣah 
mig gdug pa (mi sdug pa) 
美口目; 見毒; 眼毒 
 
 
 
āśīviṣaḥ 
so gdug pa’am sbrul gdug pa 
齒毒; 蛇毒 
 
 
 
śvāsaviṣaḥ 
dbugs gdug pa 
氣毒 
 
 
 
uccagghanam (uccharagamanam, uccharaghanam) 
’phya ba 
笑 
 
 
 
ullāpanam 
stiṅ ba (rñiṅ pa) 
小看 
 
 
 
kalahayati (kalihayati) 
’thab pa 
爭 
 
 
 
kalikalahavigrahavivādāḥ 
’thab pa daṅ ’thab mo daṅ rtsod pa daṅ ’gyed pa 
爭; 穢惡鬥諍競; 鬥 
 
 
 
doṣam utpādayati 
źe sdaṅ bskyed dam skyon ’dog pa 
起瞋; 生過; 尋過 
 
 
 
cittam āghātayati 
sems kyis kun nas mnar ba 
心最憂愁 
 
 
 
pratinisrakṣyati (pratinisrakṣati) 
’dor bar ’gyur ba 
將來棄 
 
 
 
abhyākhyānam 
skur ba ’debs pa 
輕賤人; 讒誣 
 
 
 
ālekhyaḥ (ālekhyo, alekho) 
’gyod pa daṅ yid la gcags pa’i rnam graṅs 
悔過; 後悔 
 
 
 
vilekhyaḥ 
’gyod pa daṅ yid la gcags pa’i rnam graṅs 
悔過; 後悔 
 
 
 
vipratisāraḥ 
’gyod pa daṅ yid la gcags pa’i rnam graṅs 
悔過; 後悔 
 
 
 
kaukṛtyam 
’gyod pa daṅ yid la gcags pa’i rnam graṅs 
悔過; 後悔 
 
 
 
śaikṣābhir nikūjitam 
slob ma ldoṅs śes smra ba (slob pas ldoṅs śes smras pa) 
說學成立; 說加學如昏 
 
 
 
prativāṇi (prativāni) 
mi ’phrod pa 
不投; 反對 
 
 
 
pratikūlatā 
mi mthun pa 
不順 
 
 
 
hanyāt 
sod cig 
殺之 
 
 
 
badhnīyāt (bandhīyāt) 
chiṅs śig 
栓之 
 
 
 
pravāsayet (pravasayet) 
spyug śig 
擯; 逐之 
 
 
 
sadaṇḍaḥ 
chad ba pa 
罰; 執罰者 
 
 
 
anusaraṇam 
rjes su ’braṅ ba 
跟隨 
 
 
 
śamvaraḥ (samvaraḥ) 
bde ba’i mchog 
安勝; 擁護 
 
 
 
abhinirjitaḥ 
mṅon par rgyal 
現前勝; 勝; 現勝 
 
 
 
dhūmāyati 
du ba ’thul 
煙騰 
 
 
 
ādīptaḥ 
’bar 
焰 
 
 
 
pradīptaḥ 
rab tu ’bar 
極焰 
 
 
 
saṃpradīptaḥ 
kun tu rab tu ’bar 
等極焰 
 
 
 
saṃprajvalitaḥ 
kun tu rab tu mched ciṅ ’bar 
燒遍焰; 等極熾然 
 
 
 
ekajvālībhūto dhyāyati 
me lce gcig tu gyur ciṅ sreg go 
燒成一塊 
 
 
 
maśīr api na prajñāyate(maśiramapi na prajñāyate) 
du ba yaṅ med 
無煙; 煙亦無 
 
 
 
chayikam api na prajñāyate 
thal ba yaṅ med 
無灰; 灰亦無 
 
 
 
giriḥ 
ri’am ri bo 
山; 岳 
 
 
 
śailaḥ 
brag gam ri 
峰; 山 
 
 
 
parvataḥ 
ri 
山 
 
 
 
prāgbharaḥ 
bya skyibs 
山澗; 山崖 
 
 
 
darī (dari) 
ri sul 
山邊; 山澗 
 
 
 
śvabhram (svabhram) 
ṅam grog gam g-yaṅs 
黑溝; 嶮峻 
 
 
 
kuśvabhram (kusvabhram) 
ṅam grog chuṅ ṅu 
惡友; 小溝 
 
 
 
mahāśvabhram (mahāsvabhram) 
nam grog chen po 
惡大友; 大深溝 
 
 
 
prapātaḥ 
g-yaṅs 
險峻 
 
 
 
deśaḥ 
yul 
境 
 
 
 
aṭavī 
’brog 
曠野 
 
 
 
kāntāram 
dgon pa 
寺 
 
 
 
pratyantaḥ 
mtha’ ’khob 
邊地 
 
 
 
śikharam 
zom mam rtse mo 
山尖; 山頂 
 
 
 
sānuḥ 
zom mam rtse mo 
山尖; 山頂 
 
 
 
parvatakandaraḥ 
ri khrod 
山中 
 
 
 
droṇī (droṇi) 
luṅ ba 
溝 
 
 
 
himavān parvataḥ 
gaṅs sam ri kha ba can 
雪; 雪山 
 
 
 
durgaḥ 
rdzoṅ ṅam bgrod dka’ ba 
深處; 難行 
 
 
 
unnatam 
sgaṅ ṅam mtho ba 
山岡; 高 
 
 
 
nimnam 
gśoṅ ṅam dma’ ba 
山窊; 下 
 
 
 
sthalī (sthālī) 
dbye’am thaṅ 
分川; 川; 分 
 
 
 
maruḥ 
mya ṅam 
絕邊廣川 
 
 
 
śailaguhā 
brag phug 
石洞 
 
 
 
girigahvaraḥ 
ri khrod dam tshaṅ tshiṅ 
山中難行; 山中險森 
 
 
 
nitambaḥ 
ri źol 
山足 
 
 
 
upatyakā (uyanyakaḥ) 
ri rtsa 
山根 
 
 
 
karvaṭapradeśaḥ (karvaḍapradeśaḥ) 
ri brags sam ri ’or gyi phyogs 
山崖; 山面 
 
 
 
girikuñjaḥ 
sman ljoṅs 
藥林 
 
 
 
utkaṭo nāma droṇamukham 
śas che ba śes bya ba’am luṅ pa’i mda’ 
沙車溝; 有處翻河下; 多有 
 
 
 
pṛthivīrasaḥ 
sa’i bcud 
鹹地; 鹹地精 
 
 
 
pṛthivīparvaṭakaḥ (pṛthivīparvaprapaparya) 
sa źag 
地膏 
 
 
 
vanalatā 
myu gu’i tshal 
青苗林 
 
 
 
pṛthivīmaṇḍaḥ 
sa’i sñiṅ khu 
地之醍醐 
 
 
 
pṛthivīojaḥ 
sa gśin pa 
濕地 
 
 
 
kṣetram 
źiṅ 
田 
 
 
 
sukṣetram 
źiṅ bzaṅ po 
好田 
 
 
 
kukṣetram 
źiṅ ṅan pa 
惡田 
 
 
 
nadīmātṛkaḥ 
źiṅ chu ma 
水田 
 
 
 
anūpaḥ 
ser can (nam) gśer che ba 
糞田 
 
 
 
devamātṛkaḥ (devamātṛkā) 
gnam stod 
旱田 
 
 
 
adevamātṛkaḥ 
gnam stod ma yin pa 
晚田 
 
 
 
ūṣaraḥ 
tsha sgo can 
鹹; 鹹地 
 
 
 
jāṅgalaḥ (galā) 
dgon duṅ 
沙石山野所在 
 
 
 
pratikruṣṭaḥ (pratikruṣtā) 
tha cad (tha chad) 
曠野; 斷 
 
 
 
pāpabhūmiḥ 
sdig pa can gyi sa 
罪業地 
 
 
 
pāṣāṇam 
rdo ba 
石 
 
 
 
śarkaraḥ (śarkarā) 
gseg ma 
砂 
 
 
 
kathallaḥ 
gyo mo 
瓦 
 
 
 
loṣṭaḥ 
boṅ ba 
磚 
 
 
 
śilātalam 
rdo leb 
匾石 
 
 
 
upalam 
pha boṅ ṅam rdo ba 
大石 
 
 
 
medinī 
sa 
土; 地 
 
 
 
pāṣī 
lud 
糞 
 
 
 
akṛṣṭoptā taṇḍulaphalaśālīḥ (akṛṣṭoptā taṇḍulaphalaśālam) 
ma smos ma btab pa’i ’bras sa lu’i ’bru 
不耕自然苗; 非耕種香稻自生 
 
 
 
suvṛṣṭiḥ 
char ’bab mkhas pa 
善禱雨者; 好雨 
 
 
 
durvṛṣṭiḥ 
char ’bab mi mkhas pa 
不善禱雨者; 不好雨 
 
 
 
maryādāṃ vyavasthāpayanti 
źiṅ gi skabs su mu thug bris khrims kyi skabs su ni bka’ khrims bca’ 
田界峰堆; 此田家事; 公官事; 發落決斷; 翻制度; 翻以升斗量; 翻以升斗量 
 
 
 
sāmudrikanāvaḥ 
rgya mtsho’i gru bo che 
大海舡 
 
 
 
samagraḥ 
tshogs pa’am mthun ba 
聚; 順 
 
 
 
vyagraḥ 
mi mthun pa’am rad rod du gyur pa’am phan du gyur ba’am tho brel ba 
不包; 不順; 破; 破亂; 破亂 
 
 
 
valkalaḥ, valkalam 
śiṅ śun 
樹皮 
 
 
 
vivāhaḥ 
bag ma len pa 
娶婦 
 
 
 
āvāhaḥ 
bag ma gtoṅ ba 
嫁 
 
 
 
yautakaṃ (yotakam) 
khud pa’am rdzoṅs 
放; 遣 
 
 
 
atithiḥ 
mgron 
賓客 
 
 
 
śivārutam (śivarutam) 
lce spyaṅ mo’i sgra 
母狼聲 
 
 
 
mātaṅgaḥ 
gdol pa daṅ glaṅ po 
牛擺頭; 牛; 屠家 
 
 
 
sāsnā 
lkog śal 
嗉; 牛胡 
 
 
 
kakudam 
nog 
駝峰 
 
 
 
khuram 
rmig pa 
蹄 
 
 
 
śṛṅgaḥ 
rwa 
角 
 
 
 
viṣāṇam 
rwa 
角 
 
 
 
laṅgūlam 
mjug ma 
尾 
 
 
 
panthā (panthani) 
lam 
道路; 跋 
 
 
 
adhvā (adhvan) 
lam 
道路; 跋 
 
 
 
paddhatiḥ 
lam 
道路; 跋 
 
 
 
vartanī 
lam 
道路; 跋 
 
 
 
anugaṃtavyam 
rjes su ’gro bar byas ba’am rjes su rtogs par byas ba 
知行路事; 隨行; 曉事; 隨事; 隨事 
 
 
 
protkhātam (protavātam, protkhatam) 
śin tu byuṅ ba’am bton pa 
甚出; 現 
 
 
 
virolitaḥ 
dkrugs pa’am bsrubs pa 
亂; 混; 攪 
 
 
 
antardhānaṃ gataḥ 
mi snaṅ bar gyur ba 
不現 
 
 
 
vartate 
’gyur ba’am ’jug pa’am loṅ ba 
成; 取; 入 
 
 
 
viśuddhapāpaḥ 
sdig pa rnam par sbyaṅs pa 
淨諸業 
 
 
 
vidhūtapāpaḥ 
sdig pa rnam par sbyaṅs pa 
淨諸業 
 
 
 
saṃkāryam (saṃkaryam) 
’dres pa’am ’chol ba 
亂; 散; 雜 
 
 
 
maraṇāṃśikam (maraṇaṃsikam, maraṇīśikam) 
’chi ba’i char gtogs pa 
臨死 
 
 
 
upapattyaṃśikam (upapattyaśikam) 
skye ba’i char gtogs pa 
臨生 
 
 
 
dhanurāropaṇam 
gźu bduṅ ba 
上弓 
 
 
 
iṣukṣepaḥ 
mda’ ’phaṅ ba 
射箭 
 
 
 
utthāpanam 
sloṅ ba’am ldaṅ bar byed pa 
起立; 立; 起 
 
 
 
cauraḥ 
chom rkun 
賊盜 
 
 
 
paripanthaṃ tiṣṭhati 
lam gcod (chod) ciṅ ’dug pa 
截路 
 
 
 
steye saṃkhyātaḥ 
rku bar bgraṅ ba 
屬於盜 
 
 
 
hataḥ 
rdeg pa’am bsnum pa’am btab pa 
打; 棰; 刺 
 
 
 
pīḍayati 
’tshir ba’am gnod par byed pa 
擠; 害 
 
 
 
kudaṇḍaḥ 
mi rigs pa’i chad pa’am ltoṅ 
不當責罰; 不當之責罰 
 
 
 
upālambhābhiprāyaḥ 
klan ka tshol ba’i bsam pa 
尋彼事; 難詰心; 尋事 
 
 
 
avatāraprekṣiṇaḥ 
glags lta ba 
生事; 圖彼 
 
 
 
nigrahītavyaḥ 
chad pas gcad pa’am tshar gcad pa skabs daṅ sbyar 
處治; 隨景; 責斷 
 
 
 
samabhidrutaḥ (samābhidrutaḥ) 
kun tu gnod par gyur pa’am kun tu gtses pa 
普傷; 遍害 
 
 
 
viheṭhanā 
’tshe ba’am mtho ’tsham pa 
害; 尋縫; 賊 
 
 
 
saṃdhicchedakaḥ 
khyims ’bugs pa 
穿鑿房屋; 立家事 
 
 
 
granthimocakaḥ 
mdud pa ’grol ba’am bciṅs pa’am khrol ba 
垂散; 解結; 解栓; 解縛; 散合 ; 打開 ; 解屹 
 
 
 
nirlopāpahārakaḥ (nirlopāhārakaḥ, nirlopaharakaḥ) 
rim gyis ’phrog pa’am rku ba 
方便偷; 偷; 全搶 
 
 
 
paripanthakaḥ 
lam ’gog pa’am bar chad byed pa 
斷絕道路 
 
 
 
haraṇam 
’phrog pa 
奪 
 
 
 
nirlopaṃ harati (nirlopaharati) 
ril gyis sam rliṅs kyis sam ma lus par ’phrog pa 
盡劫去; 盡劫去; 全然一蓋 
 
 
 
dviṣṭaḥ 
sdaṅ ba’am ’gras pa 
瞋恨 
 
 
 
vidveṣaḥ (vidviṣṭaḥ) 
rnam par sdaṅ ba 
眾瞋; 最瞋 
 
 
 
svargakāmādīnām nāmāni 
mtho ris daṅ ’dod pa la sogs pa’i miṅ la 
上種與欲心名目; 天與欲等名 
 
 
 
divi 
lha yul 
天趣; 佛國 
 
 
 
svargaḥ 
mtho ris 
上種; 天 
 
 
 
sugatiḥ 
bde ’gro 
樂行; 善趣 
 
 
 
sadgatiḥ (saṃgati) 
bzaṅ ’gro 
善生; 好行; 正趣 
 
 
 
devalokaḥ 
lha’i ’jig rten 
天界; 佛界; 天世 
 
 
 
bhuvi 
sa’i steṅ 
地上 
 
 
 
mānuṣyalokaḥ (manuṣyalokaḥ) 
mi’i ’jig rten 
人世 
 
 
 
abhyudayaḥ 
mṅon par mtho ba 
現高 
mṅon par mtho ba daṅ ṅes par legs pa la sogs pa’i miṅ la |
abhyudaya źes bya ba lha daṅ mi la sogs pa’i go ’phaṅ mthon po daṅ | dbaṅ thaṅ thob pa’i miṅ ste mṅon par (4)mtho ba źes bya | 
 
 
pañcakāmaguṇāḥ 
’dod pa’i yon tan lṅa 
五欲樂 
 
 
 
badhakāḥ kāmāḥ 
’dod pa rnams ni gsod pa 
諸欲殺身者也 
 
 
 
ādīptāḥ kāmāḥ 
’dod pa rnams kun tu ’bar ba 
諸欲知焰 
 
 
 
dhik kāmāḥ 
’dod pa ṅan pa 
惡欲 
 
 
 
kāmālayaḥ 
’dod pa la źen pa 
窮欲; 淫欲 
 
 
 
kāmaniyantrī (kāmaniyantiḥ) 
dod pa la ’chums pa 
多貪 
 
 
 
durgandhāḥ kāmāḥ 
’dod pa ni dri ṅa ba 
欲者惡氣 
 
 
 
pūtikaḥ kāmāḥ 
’dod pa ni rul ba lta bu 
欲者如爛 
 
 
 
agnijvālopamaḥ (agnijvalopamāḥ) 
me ’bar ba lta bu 
如火焰 
 
 
 
sarpaśīrṣopamaḥ 
sbrul gyi mgo lta bu 
如蛇頭 
 
 
 
śūlopamāḥ 
gsal śin lta bu 
如插杆 
 
 
 
asidhāropamaḥ 
ral gri so lta bu 
如劍刃 
 
 
 
tantrajālajātaḥ / tantrajālajātāḥ 
thags ’khrugs pa lta bu 
如爭鬥; 如亂髮 
tantrakulajata źes bya ba nor daṅ khyim daṅ bu daṅ chuṅ ma la sogs pa la chags pas sems phan tshun du g-yeṅ ba’i phyir thag ’khrug pa lta bu źes bya | 
 
 
guḍāguñjikabhūtāḥ 
dru gu ’dziṅs pa lta bu 
如亂塊難分; 如亂絲 
guḍaguñjikabhūta źes bya ba sred pa daṅ ldan (2)pa’i rtog pa maṅ du byed pas dgrol dka’ ba’i phyir dru gu ’dziṅs pa lta bu źes bya | 
 
 
muñjabalbajajātāḥ 
rtsa mun dza daṅ bal ba dza lta bur gyur ba 
如們叉草與波羅波草; 如鉤藤剌蘿 
muñjabalbajajāta źes bya ba nor daṅ khyim la sogs pa yoṅs su ’dzin pa la chags pas sdug bsṅal maṅ po’i gnas su gyur pa’i phyir rtsa ’di gñis daṅ ’dra bar rno źiṅ rtsub pas na rtsva muñja daṅ bal rdza lta (3)bur gyur pa źes bya | 
 
 
ājavaṃjavasamāpannaḥ 
’oṅ ba daṅ ’gro bar gyur ba 
有往來者 
ajavañjavisaṃpanna źes bya ba | ajavañ ni ’oṅ ba | javi ni ’gro ba | saṃpanna ni gyur pa’am źugs pa yin te | ’gro ba lṅa kun du ’khor źiṅ rgyu ba la bya bas na ’oṅ ba daṅ ’gro bar gyur pa źes btags | 
 
 
 
skabs nas tshig gi phrad du ’byuṅ ba‘i miṅ la 
品詞 
 
 
 
karaṇam 
skabs 
時間 
 
 
 
evaṃrūpam 
de lta bu 
如是; 如彼 
 
 
 
ataḥ, etasmāt kāraṇāt 
des na (de’i phyir) 
比喻; 是故 
 
 
 
atra 
’dir 
此處 
 
 
 
tatra 
de la 
彼處 
 
 
 
iha 
’di la 
如彼; 此上 
 
 
 
asmin 
’dir 
至此 
 
 
 
tathā 
de bźin 
如 
 
 
 
yathā 
ji lta ba’am ji ltar ram ji nas sam ’di ltar 
如何; 隨他; 云何; 如此; 如此 
 
 
 
vā 
’am ruṅ 
中麼; 然 
 
 
 
ca 
daṅ ṅam yaṅ 
那等麼; 又; 與 
 
 
 
eva 
ñid 
誰; 本 
 
 
 
yasmāt 
gaṅ gi phyir ram ’di ltar 
那等; 如此; 為何 
 
 
 
kiṃ tarhi 
de lta mod kyi 
雖則; 那彼 
 
 
 
tat 
de 
是誰; 彼 
 
 
 
yat 
gaṅ yin pa’am gaṅ 
怎麼; 何物; 是何 
 
 
 
kim 
ci’am gaṅ 
何; 誰 
 
 
 
nanu 
’am ste dri ba’i tshig 
遮麼; 麼; 乎; 耶; 耶 
 
 
 
kiṃ ca 
de ltar 
如何; 如此 
 
 
 
anyac ca 
gźan yaṅ 
別此; 還有 
 
 
 
api tu (api nu) 
yaṅ ṅam mod kyi 
是他每; 誰; 又 
 
 
 
kim tu 
’on kyaṅ ṅam mon kyi 
是; 雖然; 不是 
 
 
 
tad yathā 
’di lta ste’am dper na 
這等; 比喻; 如此 
 
 
 
atha (yadnatā) 
de nas sam ji ste ci ste 
復次 
 
 
 
ime 
’di dag 
怎麼; 這等 
 
 
 
amī 
’di rnams 
這; 這些 
 
 
 
evam 
’di skad dam ’di ltar ram de bźin 
這等; 如是; 依這等 
 
 
 
bhūyo ’pi 
yaṅ ṅam gźan yaṅ 
又麼; 復次; 他麼 
 
 
 
bhūyaḥ 
yaṅ ṅam phyir źiṅ 
又麼; 爾; 又 
 
 
 
tadā 
de’i tshe 
彼時 
 
 
 
kadā tu 
nam źig 
幾時 
 
 
 
kadā 
gaṅ gi tshe 
幾時 
 
 
 
katham 
ji ltar 
如何 
 
 
 
yadā tadā 
gaṅ gi tshe de’i tshe 
何時 
 
 
 
evaṃ hi 
de ltar na 
如此; 如此時 
 
 
 
tato ’pi 
de bas kyaṅ 
雖然 
 
 
 
tathā hi 
’di ltar 
如何; 如是 
 
 
 
evam eva 
de bźin du 
如是 
 
 
 
sa cet 
gal te 
若是 
 
 
 
yadi 
gal te 
設便; 設使 
 
 
 
peyālam 
de bźin du sbyar ba’am goṅ ma bźin du sbyar ba 
或如是作; 乃至廣說; 如前所作 
 
 
 
pūrvavat 
goṅ ma bźin nam sṅa ma bźin 
如上所言; 如前; 如上 
 
 
 
utāho 
yaṅ na 
又 
 
 
 
atha vā 
de nas ni 
復次 
 
 
 
āho svit (eho svit) 
’on te’am de ste 
雖然; 果是 
 
 
 
nāma 
gyur du zin kyaṅ ṅam chug kyaṅ 
雖已成; 雖是 
 
 
 
vata 
kye ma’am kye hud dam ma la’am ji yaṅ ruṅ 
嗟嘆; 怎能; 嘆息; 怎麼能; 怎麼能 
 
 
 
aho (ahosvit) 
e ma’am a la la 
奇哉; 哈哈; 希有 
 
 
 
hā 
kyi hud dam kye ma 
嘆嗟; 嗚呼 
 
 
 
dhruvam 
lags so’am los te’am ṅes par 
是麼 
 
 
 
avaśyam 
ṅes par ram gor ma chag pa’am sñam pa 
說甚麼真實; 必定真實 
 
 
 
nūnam (nūni) 
ṅes par ram gor ma chag pa’am sñam pa 
真實無疑 
 
 
 
api 
kyaṅ ṅam yaṅ 
然而; 又 
 
 
 
saha, sa (sahasā, sahāsa) 
lhan cig gam bcas sam 
同; 俱 
 
 
 
sākam 
lhan cig gam thabs gcig 
獨; 共; 同 
 
 
 
sārdham (sādham) 
lhan cig gam thabs gcig 
共; 俱; 同 
 
 
 
hanta 
on taṅ ṅam ’o na 
一同麼; 然則 
 
 
 
anyatra 
gźan du’am ma gtogs pa 
如是他處; 於外 
 
 
 
tathāpi 
de ltar mod kyi 
或是; 雖然 
 
 
 
yad idam 
’di lta ste’am gaṅ ’di 
如此有; 既此; 如此 
 
 
 
atha vā 
yaṅ na 
或者 
 
 
 
atha ca 
’on kyaṅ ṅam de ltar yaṅ de lta la 
這等寧是麼; 雖是這等 
 
 
 
kila 
lo rgyus (lo grags ce’o) 
根由 
 
 
 
sthāpayitvā 
ma gtogs pa’am gźag ste 
雖是那麼; 具住; 分外 
 
 
 
hitvā 
bor te’am ma gtogs pa 
丟下; 此外 
 
 
 
kiṃcātaḥ (kiṃcit) 
de las ci ’gyur źes pa ’o na cir ’gyur 
那每樣後成是麼 
 
 
 
yeṣāṃ kṛtaśaḥ (yeṣāṃ kṛta) 
gaṅ dag gi phyir 
或是; 為誰們 
 
 
 
tatra 
de la 
有; 此中且; 如此 
 
 
 
tāvat 
re źig gam de srid 
暫且; 乃至 
 
 
 
yāvat 
ji srid 
乃至 
 
 
 
api ca 
gźan yaṅ źes pa’am ’on kyaṅ 
誰真; 雖則; 復次 
 
 
 
kācit 
gaṅ yaṅ 
是那個; 雖那個 
 
 
 
yathāpi nāma 
dper na źes sam ji ltar yaṅ 
比喻怎麼樣; 比喻或任他怎麼; 所以者何 
 
 
 
ke cit 
kha cig 
有的; 或曰 
 
 
 
ye ke cit 
gaṅ su dag 
誰; 任他誰; 真 
 
 
 
yaḥ kaścit 
gaṅ la la 
是那個; 誰人 
 
 
 
kva cana 
gaṅ na 
是誰; 何處 
 
 
 
ke cana 
gaṅ dag 
誰見; 何處 
 
 
 
ayam 
’di 
此處 
 
 
 
idam 
’di 
此處 
 
 
 
iyam 
’di 
此處 
 
 
 
kasya 
su’i 
誰; 誰的 
 
 
 
kena cit 
gaṅ gis kyaṅ 
是誰; 以孰 
 
 
 
kena.., yena 
gaṅ gis sam gaṅ gi phyir 
為想那個; 為那個; 以那個 
 
 
 
tayā 
des 
以彼 
 
 
 
anena 
’dis 
彼; 以彼 
 
 
 
anayā 
’dis 
此 
 
 
 
kati 
du 
多少 
 
 
 
yeṣām 
gaṅ rnams kyi 
那幾個的; 孰們的 
 
 
 
teṣām 
de rnams kyi 
彼幾個的; 他們的; 孰們的 
 
 
 
yasya 
gaṅ gi’am gaṅ la 
彼幾個的; 孰之; 他們的; 於誰 
 
 
 
tasya 
de’i ’am de la 
是誰; 他們的; 孰之; 他; 於誰 
 
 
 
asya 
’di’am ’di la 
此處; 此; 他們的; 於此; 他 
 
 
 
kasya cit 
gaṅ la la’i 
此; 孰者之; 於此 
 
 
 
kva cit 
la lar 
有一時; 處 
 
 
 
kutra 
gaṅ du 
何處; 誰 
 
 
 
kutaḥ 
gaṅ la las sam ga la źig 
為誰的; 哪裏; 從何 
 
 
 
kathaṃ cit 
ji ltar yaṅ 
如何; 雖然; 雖他 
 
 
 
kadā cit 
kadā cit 
 
 
 
 
 
mkhar daṅ gnas daṅ gos la sogs pa’i lam sraṅ gi miṅ la 
城住居等 
 
 
 
koṭṭaḥ 
mkhar 
城; 大城 
 
 
 
durgaḥ 
rdzoṅ 
寨 
 
 
 
pūrvajinādhyuṣitam 
sṅon gyi rgyal ba bźugs pa 
昔主位所; 昔諸佛住所 
 
 
 
vaijayantaḥ prāsādaḥ 
rnam par rgyal ba’i khaṅ ba 
最勝宮; 殊勝殿 
 
 
 
devasabhā 
lha’i mdun ma’am lha’i ’dun sa 
天堂; 靈霄殿 
 
 
 
asurasabhā sudhanā 
lha ma yin gyi ’dun sa nor bzaṅ 
賢財即非天聚地; 阿修羅殿 
 
 
 
lipiśālā 
yi ge slob pa’i gra khaṅ 
學房 
 
 
 
kūṭāhāram 
khaṅ pa brtsegs pa 
棲房; 重閣 
 
 
 
āvasathaḥ (avasathaḥ) 
’dug gnas 
居住; 住處 
 
 
 
grāmaḥ 
groṅ 
小城; 邑 
 
 
 
grāmopavicāraḥ 
groṅ gi ñe ’khor 
村舍; 城郭 
 
 
 
nagaram 
groṅ khyer 
小邑; 城 
 
 
 
nigamaḥ 
groṅ rdal 
城; 城池 
 
 
 
janapadaḥ (janapadam) 
ljoṅs sam yul gyi skye bo’i gnas 
寨; 鄉; 莊 
 
 
 
rāṣṭram 
yul ’khor 
境界 
 
 
 
rājadhānī (rājādhānī, rājadhaniṛājādhani) 
rgyal po’i pho braṅ ’khor 
王宮周圍 
 
 
 
puram 
groṅ khyer ram pho braṅ ṅam khyer 
城邑; 宮室 
 
 
 
prāsādaḥ 
khaṅ pa’am khaṅ bzaṅ 
房; 美屋 
 
 
 
veśma (veśman) 
khaṅ pa 
房 
 
 
 
gṛham 
khyim 
家 
 
 
 
āgāram 
khyim 
家 
 
 
 
geham 
khyim 
家 
 
 
 
bhavanam 
gnas sam khaṅ pa 
住埸; 房子; 住處 
 
 
 
gharam 
khaṅ khyim 
家宅 
 
 
 
layanam 
gnas khaṅ 
房住; 住房 
 
 
 
harmyam 
pu śu’am bsil khaṅ ṅam yaṅ thog 
乳口; 棲家; 樓家; 涼房; 檻; 檻 
 
 
 
harmyaṃ_śikharam 
pu śu’i steṅ 
乳口上; 躲口上; 樓房頂 
 
 
 
aṭṭaḥ 
yaṅ thog 
樓房 
 
 
 
aṭṭālaḥ (aṣṭhalaḥ, aṣṭālaḥ) 
dgra khaṅ ṅam ba gam 
敵館; 廊簷 
 
 
 
ovidhyanakhā 
mda’ yab bam ba gam 
箭窗; 房之平頂邊 
 
 
 
niryūhaḥ 
ba gam mam sgo khaṅ 
門房; 蜈蜙 
 
 
 
vātāyanam 
skar khuṅ 
窗孔 
 
 
 
gavākṣam 
khol ma’am skar khuṅ dra ba can 
明窗孔 
 
 
 
toraṇam 
rta babs 
牌樓 
 
 
 
koḍhakaḥ (khoḍakaḥ, khoṭakaḥ) 
lcog gam śiṅ thags 
漏木; 尖; 頂 
 
 
 
parikhā 
’obs 
溝 
 
 
 
pattanam 
tshoṅ rdal lam tshoṅ ’dus 
買賣市 
 
 
 
haṭṭaḥ 
tsho ’dus 
市 
 
 
 
mālyāpaṇaḥ 
me tog phreṅ ba’i tshoṅ khaṅ 
花鬘舖 
 
 
 
paṇyāpaṇaḥ 
zoṅ dgram pa’i tshoṅ khaṅ 
攤物件舖 
 
 
 
gṛhavāsaḥ 
khyim gyi gnas pa 
住家 
 
 
 
maṇḍalamāḍaḥ (maṇḍalamatā) 
’khor gyi khyams 
周廊 
 
 
 
kośaḥ 
mdzod dam śubs sam sbubs 
庫; 窖; 鞘 
 
 
 
koṣṭhāgāram 
baṅ ba 
庫 
 
 
 
bhittiḥ 
rtsig pa 
牆 
 
 
 
prākāraḥ (krākāra) 
ra ba 
園 
 
 
 
pratiprākāraḥ (pratiprākaraḥ) 
phyi ra 
外園 
 
 
 
kharagṛham 
gur 
帳房 
 
 
 
paṭakuṭī 
sbra 
毛帳 
 
 
 
yavanikā 
yol ba 
頂幔 
 
 
 
tṛṇakuṭī (triṣakuṭī) 
spyil po’am rtsa khaṅ 
草園房; 草房; 草亭 
 
 
 
kāyamānam (kāyamāṇam) 
sab ma (sab mo) 
竹簾 
 
 
 
raṅgaśālā 
ltad mo’i sa 
看會所; 看戲所 
 
 
 
māḍāḥ (māṭā) 
rṅa khaṅ (sṅa khaṅ) 
誰早; 鼓樓; 鼓司; 鐘鼓房 
 
 
 
vāṭadattikā (vātadattikā) 
sab mos bskor ba’am rib mas bskor ba 
荊芭圍繞; 編牆荊巴圍 
 
 
 
vātāgravedikā (vāṭāgrapetikā) 
sgo khaṅ steṅ gi bsil khaṅ 
門樓上氣窗; 門樓上涼所 
 
 
 
daṇḍacchadanam 
yol khaṅ 
廚房 
 
 
 
phalakacchadanam 
spaṅ leb khaṅ 
門樓板窗; 門樓板房 
 
 
 
bhūmiguhā (bhūmigrahā) 
sa phug 
土窖 
 
 
 
śailaguhā 
brag phug 
石洞 
 
 
 
giriguhā 
ri phug 
山澗; 山草; 山洞 
 
 
 
parṇakuṭikā 
lo ma’i spyil bu 
葉房; 葉棚 
 
 
 
kṛtacaṅkramaṇaḥ (kṛtacaṅkramaṇam) 
’chag sar byas pa 
坐處; 遊處 
 
 
 
kutūhalaśālā (kutuhala) 
rtog khaṅ 
頂房 
 
 
 
sabhāmaṇḍapaḥ 
’dun khaṅ 
前房; 客舍 
 
 
 
āsthānamaṇḍapaḥ 
gdan la gśegs pa 
入座; 應接室; 昇 
 
 
 
maṇḍapaḥ 
mdun khaṅ ṅam bkad sa 
聚所; 日量馬房; 廷堂; 延堂 
 
 
 
saṃgītiprāsādaḥ 
bgro ba’i khaṅ pa’am glu dbyaṅs kyi khaṅ pa 
歌唱房; 戲房; 客房 
 
 
 
nilayaḥ 
gnas sam tshaṅ 
住房; 臥房 
 
 
 
upasthānaśālā 
rim gro’i gnas 
保祐去處; 經堂 
 
 
 
dvāram 
sgo 
門 
 
 
 
dvārakapāṭam 
sgo glegs 
門房; 門板 
 
 
 
kapāṭapuṭam (kapāṭam puṭam) 
sgo ’phar 
門框木 
 
 
 
dvāraśākhī 
sgo skyes 
門框 
 
 
 
avaṣaṅgaḥ 
ya phubs 
廓 
 
 
 
nyāsaḥ (nyasaḥ) 
them pa 
門限 
 
 
 
sthūṇā 
ka ba’am gzu ba 
梁; 撐; 柱 
 
 
 
stambhaḥ 
ka ba 
柱 
 
 
 
kumbhakaḥ 
ka rten 
柱石 
 
 
 
kṛkāṭakam (kṛkaṭakam) 
ka źu 
斗拱 
 
 
 
śīrṣakam 
bre phul 
斗拱 
 
 
 
gosārakaḥ 
gduṅ 
梁 
 
 
 
dharaṇī 
phyam 
簷 
 
 
 
kūṭaḥ 
phyam gyi spyi rten 
邊椽 
 
 
 
gopānasī 
phyam rgur po (phyam sgu bo) 
重簷 
 
 
 
argaḍaḥ 
gtan pa 
台基 
 
 
 
indrakīlaḥ 
’khor gtan nam sgo’i them pa 
台座門限 
 
 
 
vedikājālam 
lan kan gyi dra ba 
欄杆網; 欄楯網 
 
 
 
stambhakaḥ 
lan kan gyi ka ba 
欄杆柱 
 
 
 
saṃkramaṇakāni 
bsti khaṅ 
臥房 
 
 
 
vedikā 
lan kan nam kha khyer ram stegs bu 
欄杆; 邊框; 台; 欄楯 
 
 
 
sūcakaḥ 
gzuṅs gzer 
釘子 
 
 
 
śaṅkuḥ 
gzer bu’am phur bu 
釘; 橛 
 
 
 
ārambaṇakam 
gdaṅ bu 
台階子 
 
 
 
sūcikā 
śar ba 
抹 
 
 
 
adhiṣṭhānam 
lan kan gyi rten ma 
欄杆台座 
 
 
 
sopānam 
them skas 
梯子 
 
 
 
vitardiḥ 
stegs bu 
台座 
 
 
 
ārāmaḥ 
kun dga’ ra ba 
共喜園; 花普喜園 
 
 
 
vāṭī (vāḍī) 
ldum ra 
草園; 菜園 
 
 
 
śākavāṭikā (sākhāvāṭikā, śākhāvāṭikā) 
ra ba 
草園; 菜園 
 
 
 
phalārāmaḥ 
bza’ śiṅ ra ba 
果園 
 
 
 
susiktam 
chag chag legs par btab pa 
好灑水者; 善灑; 好生灑掃者 
 
 
 
suśodhitam 
phyag dar legs par byas pa 
好生掃; 善淨; 好生打掃佛塵 
 
 
 
suśobhitam 
legs par ram śin tu mdzes par byas pa 
次第皆美; 善嚴; 莊嚴次第皆美 
 
 
 
caturṣu koṇeṣu 
grwa bźir 
四隅 
 
 
 
simhāsanaṃ prajñāptam 
seṅ ge’i khri bźams pa 
擺獅座 
 
 
 
ardhayojanaparisāmantakaḥ 
khor khor yug tu dpag tshad phyed pa 
周圍半由旬 
 
 
 
yojanam uccam 
’phaṅ du dpag tshad 
高一由旬 
 
 
 
samapāṇitalajātaḥ 
lag mthil ltar mñam pa 
平如手掌 
 
 
 
ratnamayaḥ saṃsthito ’bhūt 
gźi rin po cher gyur to 
地台成寶 
 
 
 
calatthāḥ (saṃcalatthāḥ) 
bres 
槽; 圈 
 
 
 
śālāpiṇḍaḥ (lālāpiṇḍaḥ) 
bres kyi rgyu 
圈料 
 
 
 
hastiśālā 
glaṅ po che’i bres 
象房 
 
 
 
aśvaśālā 
rta’i bres 
馬圈 
 
 
 
kharaśālā 
boṅ bres 
驢圈 
 
 
 
gośālā 
glaṅ bres 
牛圈 
 
 
 
ajaśālā 
ra lug gi bres 
羊圈 
 
 
 
udyānam 
skyed mo’i tshal 
歡喜園; 苑 
 
 
 
antarāpaṇaḥ (antarāpaṇam, antarāpanam) 
groṅ bar 
村 
 
 
 
vīthī (vīthi) 
sraṅ ṅam khyams 
街與廊看景; 街; 廊 
 
 
 
rathyā 
lam po che 
大道 
 
 
 
vatsaśālā 
be’u ra ba 
犢圈 
 
 
 
panthā (panthām) 
lam 
道; 路 
 
 
 
catvaraḥ 
bźi mdo 
十字路 
 
 
 
śṛṅāṭakam 
sum mdo 
三岔路 
 
 
 
āspadam 
gnas sam rten 
住靠處; 靠處; 住處 
 
 
 
niśrayaḥ 
gnas sam rten 
住靠處; 靠處; 住處 
 
 
 
niketaḥ 
gnas 
住 
 
 
 
graiṣmikāvāsaḥ 
dpyid sa 
春間地 
 
 
 
vārṣikāvāsaḥ 
dbyar sa 
夏間地 
 
 
 
śaratkāvāsaḥ 
ston sa 
秋間地 
 
 
 
haimantikāvāsaḥ 
dgun sa 
冬間地 
 
 
 
 
śiṅ rta daṅ thoṅ gśol gyi yan lag tu gtogs pa’i miṅ la 
器具 
 
 
 
rathaḥ 
śiṅ rta 
車 
 
 
 
śakaṭaḥ 
śiṅ rta 
車 
 
 
 
akṣaḥ 
srog śiṅ 
車軸 
 
 
 
cakram 
phaṅ lo 
軸; 輪 
 
 
 
nābhiḥ 
lte ba 
臍; 轂 
 
 
 
araḥ 
rtsibs 
輻條 
 
 
 
nemiḥ 
mu khyud 
車輻條; 車輻輞 
 
 
 
īṣā (īśā) 
śiṅ rta’i mda’ 
箭車; 軸; 車沿 
 
 
 
raśmiḥ 
srab skyogs sam sna thag 
扯絡繩; 絡繩; 扯 
 
 
 
yugaḥ 
gña’ śiṅ 
車輗; 軛 
 
 
 
halaḥ 
gśol lam źiṅ dor ram smon pa dor 
耕; 犁 
 
 
 
haladaṇḍaḥ 
gśol mda’ 
鏵; 犁把 
 
 
 
halavaṃśaḥ 
gśol mda’ 
鏵; 犁把 
 
 
 
sphālaḥ 
thoṅ lcags 
犁鐵; 犁鏵 
 
 
 
lāṅgalaṃ 
gśol 
鏵; 犁 
 
 
 
kṛṣati 
rmo’am rmed 
耕; 播 
 
 
 
 
’bru sna tshogs kyi miṅ la 
穀物 
 
 
 
rājamāṣaḥ 
mon sran dkar ru 
白豆 
 
 
 
mudgaḥ 
mon sran sde’u 
綠豆 
 
 
 
masūraḥ 
sran chuṅ 
小豆 
 
 
 
māṣaḥ 
mon sran gre’u 
豆顆 
 
 
 
mukuṣṭaḥ 
mon sran nag gu 
黑豆 
 
 
 
kulatthaḥ (kulāvaḥ) 
rgya sran 
黍豆 
 
 
 
vartuliḥ 
sran ma 
豆 
 
 
 
caṇaḥ, caṇakaḥ 
mon sran tsa ra 
大豆 
 
 
 
tilaḥ 
ti la 
芝麻 
 
 
 
śāliḥ 
sā lu 
粳米; 自然苗; 稻 
 
 
 
aṇuphalaḥ (anukalaḥ) 
tsi tsi (tsi tse) 
菜子; 青穀 
 
 
 
sarṣapaḥ 
yuṅs kar 
白芥子 
 
 
 
yavaḥ 
nas 
青顆; 麥 
 
 
 
godhūmaḥ 
gro 
麥子 
 
 
 
priyaṅguḥ 
khre 
穀 
 
 
 
kaṅguḥ 
gźan na aṅga źes pa ’dug pa brtag 
稷 
 
 
 
taṇḍulaḥ 
’bras thug po che 
水稻; 粳米 
 
 
 
rājikā 
ske tse ’bru 
芥子 
 
 
 
atasī 
zar ma 
胡麻 
 
 
 
eraṇḍaḥ 
e ran da 
伊蘭; 伊蘭樹 
 
 
 
śyāmākam 
tsi tshe rgod dam khre rgod 
野芝麻; 野穀 
 
 
 
vallaḥ 
kha sran chuṅ ṅu 
小豆 
 
 
 
kāraṇḍavaḥ 
sre da 
莠 
 
 
 
kodravaḥ 
tsi tshe 
菜; 麻子 
 
 
 
 
dus ston gyi miṅ la 
筵 
 
 
 
mahāmahaḥ 
dus ston chen po 
大筵 
 
 
 
jātimahaḥ 
btsas ston 
生子筵 
 
 
 
jaṭāmahaḥ 
ral bu ’breg pa’i dus ston 
剃頭筵 
 
 
 
cuḍāmahaḥ 
gtsug phud kyi dus ston 
頂髻筵 
 
 
 
pañcavārṣikamahaḥ 
lo lṅa’i dus ston 
五年筵; 五歲筵 
 
 
 
ṣaḍvārṣikamahaḥ 
lo drug gi dus ston 
六年筵; 六孫筵 
 
 
 
kuṭimahaḥ (kuṭīmahaḥ) 
gtsug lag khaṅ gi dus ston 
經堂筵 
 
 
 
utsava 
dga’ ston 
喜筵; 慶賀 
 
 
 
parva 
dus ston nam dus tshigs 
七七筵; 節期; 過節 
 
 
 
 
źo mar daṅ zas skom gyi miṅ la 
飲食 
 
 
 
ghṛtam 
mar 
酥油; 油 
 
 
 
sarpirmaṇḍaḥ 
mar gyi sñiṅ khu 
醍醐 
 
 
 
navanītam 
mar sar 
酥油 
 
 
 
kṣīram 
’o ma 
乳 
 
 
 
dadhi 
źo 
酪 
 
 
 
gholam 
da ra 
酪漿 
 
 
 
annam 
zas sam bza’ ba 
喫食; 食; 喫物 
 
 
 
pānam 
skom mam btuṅ ba 
渴飲 
 
 
 
kilāṭaḥ (kīlālam, kilāḍaḥ) 
chur ba 
汁 
 
 
 
pīyūṣam 
spri 
奶皮; 精乳; 初乳; 甘露 
 
 
 
dadhimaṇḍaḥ 
źo kha chu 
酪水 
 
 
 
ārdrakam 
sge’u gśer 
菜薑; 薑 
 
 
 
ikṣuḥ 
bu ram śiṅ (bur śiṅ) 
豆菜; 甘蔗 
 
 
 
guḍaḥ 
bu ram 
黑糖 
 
 
 
saktuḥ 
phye 
麵 
 
 
 
kaṇikaḥ 
bag phye 
白麵 
 
 
 
laḍḍukam 
la tu 
飯丸子 
 
 
 
maṇḍaḥ 
khur ba 
汁; 餅 
 
 
 
peyaḥ 
thug pa 
麵; 飯 
 
 
 
pejaḥ 
thug pa 
麵; 飯 
 
 
 
lavaṅgaḥ 
thug pa 
丁香 
 
 
 
vyañjanam 
tshod ma 
菜 
 
 
 
sūpaḥ 
sran tshod 
豆菜 
 
 
 
kṛsaraḥ (kṛśaraḥ) 
sbyar thug 
和合麵; 雜飯 
 
 
 
vesavāraḥ (veṣacāraḥ) 
spod 
諸辛 
 
 
 
parivyayaḥ 
spod 
諸辛 
 
 
 
lavaṇam 
lan tshwa 
鹹 
 
 
 
śuṇṭhī 
sga 
乾薑 
 
 
 
amlaḥ 
sgyur po 
酸 
 
 
 
cukram 
tshwa 
鹽 
 
 
 
śulukaḥ, sulukaḥ 
tshwa 
鹽 
 
 
 
dāḍimam 
se’u 
果子 
 
 
 
drākṣā 
rgun ’brum 
葡蔔 
 
 
 
pakvarasaḥ 
dron źo 
暖酪 
 
 
 
drākṣapānakam 
rgun chu 
葡蔔酒汁 
 
 
 
mṛdvīkā (mṛdvikā) 
rgun chaṅ 
葡蔔酒 
 
 
 
surā 
’bru’i chaṅ 
穀酒 
 
 
 
maireyam 
sbyar ba’i chaṅ 
調和酒 
 
 
 
śīdhuḥ (cakram) 
bu ram chaṅ 
甘蔗酒 
 
 
 
kāñjika (kāñcikā, lañjikā) 
rtsab mo 
黃酒 
 
 
 
kiṇvam (kiṇṭham, kiñcam, kiṇṇam) 
phabs 
麵 
 
 
 
snigdhaḥ 
snum pa 
油 
 
 
 
mākṣikam 
sbraṅ rtsi 
蜜 
 
 
 
madhu 
sbraṅ rtsi 
蜜 
 
 
 
bhrāmaram 
buṅ ba’i sbraṅ rtsi 
蜂蜜 
 
 
 
kṣaudraṃ madhu 
sbraṅ bu’i sbraṅ rtsi 
蜂蜜 
 
 
 
aneḍakam 
sbraṅ rtsi ma skol ba 
熬蜜; 生蜜 
 
 
 
āluḥ 
mon pa’i do ba 
木那地辛菜 
 
 
 
laśunaḥ (laśūnam) 
skog skya’am byi sku 
蒜 
 
 
 
latārkaḥ (latā+arka) 
me mo’am sgre’u 
蔥 
 
 
 
gṛñjanakam 
ke’u 
韭 
 
 
 
palāṇḍuḥ 
skun doṅ 
小根菜 
 
 
 
rājikā 
ske tshe 
芥子 
 
 
 
guggulaḥ 
yuṅ ma 
蔓菁 
 
 
 
vahuriḥ 
yos 
香; 炒米 
 
 
 
cānāḥ 
yos 
香; 炒米 
 
 
 
lājāḥ 
’bras yos 
香穀; 炒粳米 
 
 
 
kaṇā 
gzegs ma 
屑; 米齋 
 
 
 
tuṣaḥ 
phub ma 
麩子 
 
 
 
busaḥ 
sbun pa 
糠 
 
 
 
kiṃśāruḥ 
gra ma 
麥王兒; 麥芒 
 
 
 
śūkaḥ 
gra ma 
麥王兒; 麥芒 
 
 
 
mañjarī 
sñe ma’am dog pa 
穗 
 
 
 
apūpaḥ 
snum khur 
煠食 
 
 
 
kulmāṣaḥ (kulmāsaḥ) 
zan dron 
溫麵 
 
 
 
trapuṣam 
ga gon 
多羅二合布參; 胡瓜; 瓜類 
 
 
 
karkaṭikā 
rgyal mo ga gon 
伽力伽只伽; 胡瓜王 
 
 
 
ālābūḥ 
ku ba 
拭者; 葫蘆 
 
 
 
odanaḥ 
’bras zan 
大米飯; 飯 
 
 
 
bhaktam 
’bras zan 
大米飯; 餅 
 
 
 
tarpaṇam 
skyo ma 
和麵; 飯 
 
 
 
yavāgūḥ 
thug pa 
麵湯; 麋 
 
 
 
manthā 
phye ma’am ’dag gu 
麵子; 碎塊 
 
 
 
pāyasam 
’o thug 
酥粥 
 
 
 
pāñcamikam 
lṅa ston 
五分筵; 五筵 
 
 
 
aṣṭamikam 
brgyad ston 
八分筵; 八筵 
 
 
 
cāturdaśikam 
bcu bźi ston 
十四筵 
 
 
 
pāñcadaśikam 
ña ston 
望筵 
 
 
 
utsavaḥ (atasava) 
ston mo 
宴 
 
 
 
naityakam 
rtag re ’khor 
常周匝; 常例供食; 共會 
 
 
 
nimantraṇakam 
mgron du bos pa 
請客 
 
 
 
autpātikam (autpatikam) 
’phral la bos pa 
現請客 
 
 
 
utpiṇḍam 
sbags pa’am nos pa 
合; 拌 
 
 
 
ālopaḥ (alaupaḥ) 
kham 
摶 
 
 
 
bālamūlam 
la phug gsar pa’am gźon nu 
嫩蘿蔔 
 
 
 
mahāmūlam 
la phug nar son pa’am chen po 
大蘿蔔 
 
 
 
piṇḍāluḥ(piṇḍaluḥ) 
do ba’i rdog ma 
辛菜根 
 
 
 
maṇḍaḥ 
khur skya 
汁; 餅 
 
 
 
oṣadhināmāni 
bdud rtsi la sogs pa rtsi sman du gtogs pa’i miṅ la 
藥品 
 
 
 
oṣadhiḥ 
sman 
藥 
 
 
 
bhaiṣajyam 
rtsi 
味; 津 ; 丹 
 
 
 
amṛtam 
bdud rtsi 
甘露 
 
 
 
sudhā 
bdud rtsi 
甘露 
 
 
 
rasāyana 
bcud kyi len 
取味; 金丹 
rasāyana źes bya ba’i sgra (6)las draṅs na | rasa ni bcud dam ñiṅ khu lta bu la bya | ayana ni aya paya gatau las draṅs te thob pa’am len pa la bya ste | spyir na ’phrul gyi sman gyi miṅ ste | sman bzaṅ po’i mthu daṅ bcud kyis tshe lo graṅs maṅ por thub pa daṅ | gźon źiṅ nad med par ’gyur ba len ciṅ ’thob par byed pa yin te | sman (7)bcud kyis len źes bya | 
 
 
sūkṣmailā 
sug smel 
宿砂 
 
 
 
srotāñjanam 
lig bu mig 
長石; 理石 
 
 
 
gandhamāṃsī 
spaṅ spos 
甘松 
 
 
 
āmlavetasaḥ 
star bu 
酸果膏 
 
 
 
agastiharītakī 
a gas 
阿伽陀普; 阿伽陀; 去圓藥柯子; 普去; 圓藥 
 
 
 
gokṣurakaḥ 
gze ma 
陵角 
 
 
 
ayaskāntaḥ 
khab loṅ 
吸鐵石 
 
 
 
śailodakam 
gcoṅ źi’i chu 
寒水石汁 
 
 
 
tailam 
’bru mar 
油 
 
 
 
kaṭukatailam 
yuṅs mar 
芥子油 
 
 
 
tālīśaḥ 
bal bu 
達子香 
 
 
 
śarkarā 
li kha ra 
糖 
 
 
 
gorocanā 
’gi haṅ 
牛黃 
 
 
 
vaṃśarocanā 
smig rkaṅ 
竹笋 
 
 
 
tagaram 
rgya spos 
格香; 條香 
 
 
 
nāgaram 
le doṅ ra 
那伽蘭; 千薑 
 
 
 
śuṇṭhī 
bca’ sga 
薑 
 
 
 
pippalī 
pi pi liṅ 
蓽撥 
 
 
 
maricam 
na le śam 
胡椒 
 
 
 
vaheḍaḥ (mahedaḥ) 
ba ru ra 
川鍊 
 
 
 
vibhītakam 
ba ru ra 
川鍊 
 
 
 
hārītakī 
a ru ra 
柯子 
 
 
 
āmalakam 
skyu ru ra 
山查; 餘甘子 
 
 
 
ajājī 
go sñod 
小回香 
 
 
 
jīrakam, jīraṅkaḥ 
tha be 
只蘭伽 
 
 
 
yaṣṭīmadhu, yaṣṭimadhu 
śiṅ mṅar 
甘草 
 
 
 
kuṣṭham 
ru rta 
廣木香 
 
 
 
pohalam, popphalam 
gla gor źo śa 
木腰子 
 
 
 
pūgaphalam 
gla gor źo śa 
木腰子 
 
 
 
tvak, tvacaḥ 
śiṅ tshwa 
肉桂 
 
 
 
nāgaraṅgaḥ 
skyur rtsi 
梅; 橘子 
 
 
 
jambīram, jambhīram (jambīraḥ, jambhīraḥ) 
skyur rtsi chen po 
天梅子; 柑子 
 
 
 
badaraphalam 
rgya śug gi ’bru 
仁子柏; 棗核 
 
 
 
mātūluṅgam (mātuluṅgam) 
ba luṅ kha luṅ 
磨獨龍伽; 紫白冬青子 
 
 
 
jātiphalam 
spos kyi rgyal po’am lig śi ber 
香王; 肉寇 
 
 
 
vacā 
śu dag 
菖蒲 
 
 
 
lavaṅgam 
le śi 
丁香 
 
 
 
jaḍuvāra (jadupāra, jatuvāra) 
zur ba 
闍土和羅 
 
 
 
ciratiktā (ciratatiktam, cirātikam, ciratiktam) 
rtsa mkhris 
鵝食 
 
 
 
mustam, mustaḥ 
gla gaṅ 
附子; 香附子 
 
 
 
bhadramustah 
bras gaṅ 
蘇子 
 
 
 
viṣam 
mda’ dug 
箭毒 
 
 
 
nirviṣī (nirviśī) 
boṅ ṅa nag po 
川烏; 烏頭 
 
 
 
ativiṣam 
boṅ ṅa dkar po 
麥冬 
 
 
 
prativiṣam 
boṅ ṅa dmar po (hab śaṅ tse’u) 
川烏 
 
 
 
indrahastaḥ (indrahastā) 
dbaṅ po’i lag pa 
仙人掌 
 
 
 
valo moṭa (moḍa, moḍha) 
myaṅ rtsi sbras 
黃蓮 
 
 
 
śilājatuḥ 
brag źun 
五靈脂 
 
 
 
āragbadhaḥ (aragbadhaḥ) 
doṅ ka 
牙皂 
 
 
 
karṇikāraḥ 
doṅ ka 
牙皂 
 
 
 
rājavṛkṣaḥ 
doṅ ka 
牙皂 
 
 
 
puṣpakāsīsam 
nag tshur 
黑礬 
 
 
 
kāyuśam (kāpuśam, kayūsam) 
nag tshur 
黑礬 
 
 
 
rauhiṇī (rohiṇī) 
sbor bu tse śel 
麝香; 胡蓮 
 
 
 
kastūrikāṇḍam 
gla rtsi 
片腦; 麝 
 
 
 
mṛgamadaḥ 
gla rtsi 
片腦; 麝香; 麝 
 
 
 
karpūram 
ga bur 
水片; 樟腦 
 
 
 
sarpiḥ 
mar gsar 
新酥油; 熟酥 
 
 
 
madhu 
sbraṅ rtsi 
蜜 
 
 
 
phaṇitam 
bu ram gyi lbu ba 
糖霜 
 
 
 
khaṇḍam 
hwags 
糖 
 
 
 
gaṇḍabhaiṣajyam (daṇḍabhaiṣajyam) 
sdoṅ bu’i sman 
木種藥 
 
 
 
vastranāmāni 
gos kyi miṅ la 
衣服名目 
 
 
 
kholam (kholā) 
źwa 
冠 
 
 
 
śiroveṣṭanam 
thod 
額; 巾 
 
 
 
celam 
ras gos 
布衣 
 
 
 
carmacolaḥ (carmacala) 
slog pa 
皮襖 
 
 
 
colaḥ 
ber ram ral gu 
袍 
 
 
 
vastram 
ras sam gos 
布; 衣 
 
 
 
ardhacolaḥ 
stod kor 
上身; 褂子 
 
 
 
lambanam 
śam bu 
褶子 
 
 
 
saṃthaṇā (sunthaṇā) 
dor ma 
褲子 
 
 
 
kaupīnam (kopīnam) 
pa char 
圍腰子 
 
 
 
kacchāṭikā 
ske rags 
帶 
 
 
 
baddhakakṣyaḥ 
bciṅs pa’am ’doms dkris bsdams pa 
繫腰; 緊纏 
 
 
 
calanikaḥ 
dor thuṅ 
短褌襠 
 
 
 
kacchāhāra (kacāhara, kacchohāra) 
ske rags pho gu can 
繫腰; 束帶 
 
 
 
kāyabandhanam 
ske rags (ska rags) 
繫腰; 帶 
 
 
 
upānaṭ (upānaḥ) 
lham 
靴 
 
 
 
pādukā 
mchil lham 
鞋 
 
 
 
śayanāsanam 
mal cha’am mal stan 
臥具 
 
 
 
kambalaḥ 
la ba’am snam bu 
褐子; 氆氌 
 
 
 
sthūlakambalaḥ 
kla ma 
大毛氆氌 
 
 
 
kocavaḥ 
la ba 
褐子 
 
 
 
namataḥ 
’phyiṅ pa 
氈 
 
 
 
kapāpikā (kaṣāyikā) 
’phyiṅ pa 
氆氌 
 
 
 
paṭaḥ 
snam bu 
褐子 
 
 
 
netram 
dar 
絹 
 
 
 
pṛṅgaḥ (briṅgaḥ) 
dar ri mo can 
綵絹 
 
 
 
paṭtaḥ 
dar yug 
絹疋 
 
 
 
citrapaṭaḥ 
za ’ug 
片金; 錦 
 
 
 
stavaraḥ 
za ’ug 
片金; 錦 
 
 
 
kacaḥ 
srin bal 
花綿; 綿; 生綿 
 
 
 
vakkali 
bag le ba 
花綿; 綿花 
 
 
 
śāṭakam (śaṭakam) 
ras 
布 
 
 
 
paṭī 
be’u ras 
波啼布; 布片 
 
 
 
tūlapaṭikā 
be’u ras 
兜羅棉布; 綿布 
 
 
 
veṣṭakam 
seṅ ras 
葛布 
 
 
 
duṣyam 
ras bcos bu 
細布 
 
 
 
sūtram 
skud pa 
線 
 
 
 
vānam 
thag ran 
織得 
 
 
 
kācalindikam 
kā tsa lin da’i gos 
細錦衣; 迦遮鄰地 
 
 
 
avaśyāyapaṭṭah (apaśyāyapaṭaḥ) 
dar la 
絹羅; 羅 
 
 
 
paṭṭāṃśu 
dar la 
絹羅; 羅 
 
 
 
bhāṅgakam 
gso ras 
麻衣 
 
 
 
kalpaduṣyam 
dpag bsam śiṅ las byuṅ pa’i gos 
如意樹生衣 
 
 
 
tuṇḍicelam 
bźag gos (gźag gos) 
美服 
 
 
 
atulyāni vāsaṃsi 
gźal du med pa’i gos 
無量衣 
 
 
 
pariṣkāranāmāni 
’tshog chas daṅ yo byad kyi miṅ la 
器皿什物名目 
 
 
 
pariṣkāraḥ 
yo byad 
器皿 
 
 
 
upakaraṇam 
yo byad (’tshog chas) 
器皿 
 
 
 
sukhopadhānam 
bde ba’i yo byad dam bde bar sbyar ba 
如意什物; 順合 
 
 
 
musalaḥ 
gtun 
碓 
 
 
 
karaṇḍakaḥ 
za ma tog 
器; 篋 
 
 
 
samudgaḥ 
za ma tog 
器篋 
 
 
 
glānapratyayabhaiṣajyam 
na ba’i gos sman 
醫藥 
 
 
 
sphāritram (savaritrām) 
gru skya 
白船; 船槳 
 
 
 
śaśavāguraḥ 
boṅ rgya 
篙 
 
 
 
ratnapeṭakam 
rin po che’i sgrom 
寶匣 
 
 
 
khaṭvā 
khre 
床 
 
 
 
pīṭhikā 
khri’u 
椅子 
 
 
 
lekhanī 
smyig gu 
筆 
 
 
 
kalamaḥ (kalāmaḥ) 
smyig gu 
筆 
 
 
 
sūtram 
thig skud 
界線 
 
 
 
kīlakam 
phur bu 
橛子 
 
 
 
ṭaṅgaṇakṣāraḥ 
tsha la 
硼砂 
 
 
 
śalākā 
thur ma 
匙子; 箸 
 
 
 
tālakam 
sgo lcags 
鎖 
 
 
 
pratitālakam 
lde mig 
鑰匙 
 
 
 
niśreṇiḥ 
skas 
梯子 
 
 
 
ādarśaḥ 
me loṅ 
鏡子 
 
 
 
ārā 
smyuṅ ṅam gsor 
鎚剉; 鑽; 鎚 
 
 
 
ṭaṅkaḥ 
gzoṅ 
鑿子 
 
 
 
cañcaḥ 
gab tse 
木盒子; 盒子 
 
 
 
piṭharī 
phru snod 
小鍋 
 
 
 
pañjarā 
gzeb 
簍 
 
 
 
raṅganāmāni 
tshon rtsi’i miṅ la 
顏色名目 
 
 
 
raṅgaḥ 
tshon rtsi 
顏料 
 
 
 
lākṣā 
rgya skyegs 
胭脂 
 
 
 
mañjiṣṭhā 
btsod 
茜草 
 
 
 
pattaṅgaḥ 
rma śiṅ 
赤檀 
 
 
 
kusumbhaḥ 
le rgan rtsi 
赭色 
 
 
 
nīlī 
rams 
靛 
 
 
 
rājapaṭṭam 
mthiṅ śiṅ 
青 
 
 
 
haridrā 
yuṅ ba 
姜黃 
 
 
 
haritālam 
bab la 
雌黃 
 
 
 
manaḥśilā 
ldoṅ ros 
雄黃 
 
 
 
tutthakam 
spaṅ ma 
銅綠 
 
 
 
sindūram 
li khri 
黃丹 
 
 
 
hiṅgulam, hiṅguluḥ 
mtshal 
銀朱 
 
 
 
raṅgastambhanam 
tshur 
礬 
 
 
 
gavyadṛḍhaḥ 
spyin 
膠 
 
 
 
suvarṇadravaḥ 
gser gyi ’ji ba 
泥金 
 
 
 
rasakarma 
gser chu 
水金 
 
 
 
pāradam 
dṅul chu 
水銀 
 
 
 
gairikā 
btsag 
紅土子 
 
 
 
makkolam 
sa dkar 
土粉 
 
 
 
maṣī 
snag tsha 
墨 
 
 
 
sarjarasaḥ 
sra rtsi 
漆 
 
 
 
kāyūṣam (kayuṣam) 
nag tshur 
黑礬 
 
 
 
kāśīśam (kāsīśam) 
nag tshur 
黑礬 
 
 
 
sudhā (sūdhā) 
rdo thal 
石灰 
 
 
 
kakkhaṭī (kakkhaṭa) 
ka ka ri 
劫只; 白墨 
 
 
 
kapitthaḥ 
ka pi ta 
劫彼陀; 迦毘陀 
 
 
 
maṇiratnanāmāni 
rin po che daṅ nor bu daṅ gser dṅul la sogs pa’i miṅ la 
寶石金銀等名 
 
 
 
vaiḍūryam 
bai ḍū rya 
琉璃; 毘琉璃 
 
 
 
indranīlam 
iṇ ḍra ñila 
鴉鶻青; 帝釋青; 因陀羅尼羅 ; 映音 
 
 
 
marakatam 
mar gad 
綠鴉鶻; 綠色寶; 摩羅伽陀 ; 子母綠 
 
 
 
padmarāgaḥ 
pad ma rāga 
紅鴉鶻; 映紅; 缽摩羅伽 
 
 
 
pravāḍaḥ 
byi ru (byu ru) 
珊瑚 
 
 
 
vidrumaḥ 
byi ru (byu ru) 
珊瑚 
 
 
 
karketanam (karkatnam) 
ke ke ru 
貓晴; 水精 
 
 
 
hīram (hīrakam) 
pha lam 
金剛 
 
 
 
vajram 
rdo rje 
金剛 
 
 
 
muktikā 
mu tig 
珍珠 
 
 
 
lohitamuktikā 
mu tig dmar po 
赤珠 
 
 
 
mutktāvalī 
mu tig gi phreṅ ba 
珠子數珠 
 
 
 
śilā 
man śel 
玻璃 
 
 
 
musālagalvaḥ 
spug 
琥珀 
 
 
 
aśmagarbham 
rdo’i sñiṅ pa 
碼瑙 
 
 
 
anarghamaṇiratnam 
nor bu rin po che rin thaṅ med pa 
無價珠寶 
 
 
 
hiraṇyam 
dbyig 
寶貝; 金 
 
 
 
śakrābhilagnaratnam (kalāmaḥ) 
rin po che brgya byin thogs pa 
帝釋持寶; 帝釋所執著寶 
 
 
 
śrīgarbharatnam 
rin po che dpal gyi sñiṅ po 
寶藏; 勝藏寶 
 
 
 
agnivarṇaratnam, agnibalaratnam 
rin po che me mdog 
寶花; 火色寶 
 
 
 
jyotiṣprabhāratnam 
nor bu skar ’od 
寶光; 星光寶 
 
 
 
jyotīrasamaṇiḥ 
nor bu skar mdog 
寶珠光; 星色寶 
 
 
 
mecakam 
gzi 
碼瑙; 華碼瑙 
 
 
 
mahānīlam 
rin po che mthon ka chen po 
大青寶; 大青珠 
 
 
 
anantavarṇaratnam 
rin po che kha dog mtha’ yas 
寶色無量; 色無量寶 
 
 
 
jāmbūnadaratnam (jambunadaratnam) 
rin po che ’dzam bu chu bo’i gser 
咎卜水金寶; 贍部奈陀寶; 寶咎卜河金 
 
 
 
mayūrāṅkī 
g-yu phal pa 
孔寶石 
 
 
 
puṣparāgaḥ 
dun las sam sbur loṅ 
赤琥珀 
 
 
 
kācakaḥ 
chiṅ bu’am do zan 
鍮石 
 
 
 
tṛṇakuñcakam 
sbur loṅ 
火; 琥珀 
 
 
 
sphaṭikam 
śel 
玉; 水精; 水晶 
 
 
 
jāmbūnadasuvarṇam 
dzam bu’i chu bo’i gser 
咎卜水金; 贍部奈陀寶; 咎卜河金 
 
 
 
suvarṇam 
gser 
金 
 
 
 
hemam 
gser 
金 
 
 
 
kanakam 
gser ram sa le sbram 
金塊; 沙金 
 
 
 
jātarūpam 
dṅul 
赤金 
 
 
 
rūpyam 
dṅul 
銀 
 
 
 
rajatam 
dṅul 
銀 
 
 
 
kuruvindaḥ (kurubhinda) 
kuru pin da’am źa ñe 
錫 
 
 
 
vairājaḥ 
rdo’i rgyal po ste gyu 
石王; 松兒 
 
 
 
lohaḥ 
lcags 
鐵 
 
 
 
tāmram 
zaṅs 
銅 
 
 
 
trapu 
tshon mo steṅ 
錫 
 
 
 
sīsam 
ro ñe 
鉛 
 
 
 
raityam 
ra gan 
黃銅 
 
 
 
kaṃsam (kāṃsa) 
’khar ba 
響銅 
 
 
 
ratnasaṃmatam 
rin po cher smos pa 
大寶; 珍寶類 
 
 
 
śaṅkhādināmāni 
duṅ la sogs pa’i miṅ la 
硨磲等名; 螺貝等名 
 
 
 
dakṣiṇāvartaśaṅkhaḥ (dakṣiṇāvartaśankhā) 
duṅ g-yas su ’khyil ba 
右旋海螺 
 
 
 
śaṅkhaḥ 
duṅ 
螺; 海螺 
 
 
 
śuktikā 
ña phyis 
海巴; 蛤蜊 
 
 
 
kapardikā 
mgron bu (’gron bu) 
海巴; 貝子 
 
 
 
voṇṭaḥ (vaiṇḍaḥ) 
srin khog 
虫殼 
 
 
 
abhrakam 
lhaṅ tsher 
精石 
 
 
 
khaṭikā 
thod le kor 
凍石 
 
 
 
pralepakaḥ (pralapakaḥ) 
thod le kor gyi phye ma 
凍石末 
 
 
 
sarvālaṃkāranāmāni 
rgyan gyi rnam pa’i miṅ la 
莊嚴名目 
 
 
 
alaṃkāraḥ 
rgyan 
莊嚴 
 
 
 
ābharaṇam 
phyaṅ phrul lam spud pa’am ma ’dom na rgyan du gdags 
瓔絡裝飾; 瓔絡; 嚴 
 
 
 
vyūhaḥ 
bkod pa 
嚴; 莊嚴 
 
 
 
vibhūṣaṇam 
lhab lhub 
飄揚 
 
 
 
maṇḍanam 
brgyan po’am chab 
莊嚴 
 
 
 
hemaniṣkaḥ 
gser gyi rgyan 
金莊嚴 
 
 
 
maṇiḥ 
nor bu 
寶珠 
 
 
 
kaṭakam 
gdu bu rgyan can 
具嚴釧; 腕環 
 
 
 
valayam 
gdu bu 
釧; 腕環 
 
 
 
keyūram 
dpuṅ rgyan 
臂嚴; 瓔珞 
 
 
 
aṅgadaḥ 
dpuṅ rgyan 
臂嚴 
 
 
 
hāraḥ 
rgyan ’phreṅ ṅam do śal 
胸嚴 
 
 
 
ardhahāraḥ 
se mo do 
斜掛; 真珠瓔珞; 寶斜掛 
 
 
 
nūpuram 
rkaṅ gdub 
足嚴 
 
 
 
kuṇḍalam 
rna cha gdub skor 
耳鐶 
 
 
 
mukuṭam 
cod pan daṅ dbu rgyan zla ba 
頂嚴; 月冠; 頂髻 ; 頭冠 
 
 
 
kirīṭiḥ 
cod pan daṅ dbu rgyan rtse phran 
頂髻; 首嚴 
 
 
 
mauliḥ 
cod pan daṅ dbu rgyan rtse gsum 
頭冠首嚴三尖; 看景 
 
 
 
paṭaḥ 
dar thod 
頭器嚴絹; 帛巾 
 
 
 
harṣaḥ 
mgul gdub 
頭器嚴絹; 帛巾 
 
 
 
parihāṭakam (parihaṭakam) 
gdu bu 
頭器嚴絹; 帛巾 
 
 
 
tilakam 
thig le lta bu rgyan nam mdoṅs 
頂嚴; 孔雀翎; 寶嵌圈嚴 
 
 
 
karṇikam 
rna cha 
耳嚴 
 
 
 
candrakam 
rgyan zla gam 
嚴如弦月; 嚴如月點 
 
 
 
nakulakaḥ 
rgyan ne’u le can 
具莊嚴; 具鼠嚴 
 
 
 
mudrikā (mudrīkā) 
sor gdub 
戒指印 
 
 
 
aṅgulīyakam 
sor gdub 
戒指 
 
 
 
valakam (bālakam) 
sor gdub 
戒指 
 
 
 
parihārakam (pariharakam) 
gdub bu tham pa 
鐲子 
 
 
 
tālakam 
rgyan ta la ’dab 
多羅葉嚴 
 
 
 
pārśvasūtrakam 
se ral phreṅ 
陰陽鬘 
 
 
 
valitakaḥ 
lcam khris can 
岔輪鬘 
 
 
 
niṣkaḥ 
do śal 
胸鬘 
 
 
 
mekhalā 
gser gyi ’og dpag (gser gyi ’og bag) 
金光; 金帶 
 
 
 
raśanā 
gser gyi ’og dpag (gser gyi ’og bag) 
金光; 金帶 
 
 
 
kāñcī 
gser gyi ’og dpag (gser gyi ’og bag) 
金光; 金帶 
 
 
 
suvarṇasūtram 
gser skud 
金線 
 
 
 
goṇasikam(gonasītam) 
gser gyi mon lhas 
金線繩 
 
 
 
suvarṇadāma (suvarṇadāman) 
gser gyi phyuṅ po 
金繩 
 
 
 
hastābharaṇam 
lag rgyan 
手嚴 
 
 
 
pādābharaṇam 
rkaṅ rgyan 
足嚴 
 
 
 
mūrdhābharaṇam 
mgo’i rgyan 
頭嚴 
 
 
 
kaṇṭhābharaṇam 
mgul rgyan 
項嚴 
 
 
 
uraśchadaḥ (uracchadaḥ) 
gya do ba (gya doṅ) 
墜子 
 
 
 
citavistaraḥ 
tshoṅ tshoṅ gśibs pa 
頭髮網子 
 
 
 
traikuntakam 
rgyan rtse gsum pa 
三尖嚴 
 
 
 
śekharam 
me tog thod 
花額; 花冠 
 
 
 
avataṃsakam 
me tog rna rgyan phal mo che 
花嚴耳; 花耳嚴 
 
 
 
mukhaphullakam 
me tog rgyan 
花嚴 
 
 
 
mukhapuṣpakam 
me tog rgyan 
花嚴 
 
 
 
hastopagaḥ 
lag rgyan 
手嚴 
 
 
 
pādopagaḥ 
rkaṅ rgyan 
足嚴 
 
 
 
vyomakam 
mkha’ rten 
依空; 依杖 
 
 
 
ratnamayaviṣāṇam 
rin po che’i bya ru 
嵌寶珊瑚; 嵌寶鈕 
 
 
 
pratyuptam 
spras pa 
打扮著 
 
 
 
khacitam 
’phra bkod pa 
寶嵌; 粧飾 
 
 
 
arcitam 
spras pa 
寶嵌; 粧飾 
 
 
 
racitam 
spras pa’am sriṅs pa’am bkod pa 
扮; 嵌擺 
 
 
 
avasaktapaṭadāmakalāpaḥ 
dar gyi lda ldi maṅ po btags pa 
絹結飄帶 
 
 
 
puṣpābhikīrṇaḥ 
me tog mṅon par bkram pa’am chal par bkram pa 
鋪擺花相; 散花 
 
 
 
kalpavṛkṣaiḥ nānālaṃkārapuṣpaphalāvanatāgraviṭapair upaśobhitaḥ 
rgyan daṅ me tog daṅ ’bras bu sna tshogs kyi rtse mo’i lo ma dud par gyur pa’i dpag bsam gyi źiṅ dag gis mdzes par byas pa’am brgyan pa 
諸花果頂葉垂墜而成妙如意樹以莊嚴; 種種嚴具花果頂枝垂下如意樹所嚴飾 
 
 
 
āpīḍakajātam (abhitāpiḍīkajātam) 
phreṅ bar bkod pa bźin du gyur ba 
莊嚴如鬘 
 
 
 
aṣṭāpadanibaddhaḥ (nivarddhā, nivaṅga, nivandham) 
mig maṅs ris su bris pa 
如畫柑盤鬘 
 
 
 
paṅktiḥ (paktiḥ) 
phreṅ ṅam gras / phreṅ ba’am gral 
鬘; 布列 
 
 
 
samucchritam 
bsgreṅ ba’am btsugs pa 
立; 插 
 
 
 
prakīrṇam 
bkram pa 
擺列 
 
 
 
saṃstṛtam 
btiṅ ba (gtiṅ ba) 
鋪列 
 
 
 
suvibhaktam 
śin tu rnam par phye ba 
好生分開; 善調 
 
 
 
samantāt parikṣiptam 
kun nas sam yoṅs su bskor ba 
普遍; 周匝散亂; 周遍 
 
 
 
puṣpābhyavakīrṇam 
me tog bkram ba’am gtor ba 
擺花; 散花; 散 
 
 
 
vaijāyantī patākā 
ma ’dom na rnam par rgyal ba’i ba dan nam ba dan 
最勝旛 
 
 
 
 
go mtshon gyi miṅ la 
武器 
 
 
 
kavacam 
ya lad 
盔甲; 盔 
 
 
 
varmasaṃnāhaḥ 
go cha 
鎧 
 
 
 
valikāsamnāhaḥ (vālikasaṃnāhaḥ) 
tshem tshem 
璉環甲; 鎧甲 
 
 
 
paṭṭikāsaṃnāhaḥ 
khrab 
璉環甲; 鎧甲 
 
 
 
śīrṣakāḥ 
rmog gam ’tshem źu 
盔 
 
 
 
kaccati 
’thab 
遮袍 
 
 
 
prāsaḥ 
mduṅ ṅam thag mduṅ 
牌槍; 標鎗 
 
 
 
kuntaḥ 
mduṅ 
鎗 
 
 
 
kaṇapaḥ (kaṇayaḥ, kanayaḥ) 
rdo rje rtse gcig 
一骸叉; 一頭杵 
 
 
 
kṣurapraḥ 
ste’u ka ña rṅa ma 
鉞斧 
 
 
 
kheṭakaḥ 
phub zlum 
圓杵 
 
 
 
śūlam 
gsal śiṅ 
插杵 
 
 
 
triśūlam 
mduṅ rtse gsum pa 
三股叉 
 
 
 
paraśuḥ 
dgra sta 
大鉞 
 
 
 
tomaraḥ 
mda’ bo che 
大箭 
 
 
 
śaktiḥ 
mduṅ thuṅ 
短鎗 
 
 
 
khaḍgaḥ 
ral gri 
劍 
 
 
 
chūrikā 
chu gri 
水刀; 灣刀 
 
 
 
karavālaḥ 
ral gri dgu po 
九刃劍; 灣劍 
 
 
 
kaḍiṃtalaḥ 
ral gri dgu po 
九刃劍; 灣劍 
 
 
 
dhanuḥ 
gźu 
弓 
 
 
 
śaraḥ 
mda’ 
箭 
 
 
 
nārācaḥ 
lcags mda’ 
鐵箭 
 
 
 
ardhanārācaḥ 
mda’ phye lcags las byas pa 
鐵舌箭 
 
 
 
vatsadantakaḥ 
mde’u be’u so ’dra ba 
朴頭如犢齒; 箭頭如犢齒 
 
 
 
tilakocavakam 
mde’u zur bźi pa 
四錂箭頭 
 
 
 
bhallaḥ 
ste’u ka ma 
斧刃箭 
 
 
 
mudgalikā (mūrkhalikā) 
mde’u byi’u sñiṅ ma ’dra 
如燕心朴頭 
 
 
 
ḍaṃbhā (dābhāḥ) 
’phaṅ mduṅ 
標槍 
 
 
 
bhiṇḍipālaḥ 
mtshon rtse gcig pa 
一股器械 
 
 
 
āyudham 
mtshon cha’am lag cha’am mtshan 
器械; 兵器; 手器械 
 
 
 
praharaṇam 
mtshon cha’am lag cha’am mtshan 
器械; 兵器; 手器械 
 
 
 
śastram 
mtshon cha’am lag cha’am mtshon 
器械; 兵器; 手器械 
 
 
 
pūjāpariṣkārāḥ 
mchod pa’i yo byad kyi miṅ la 
供器名目; 供養嚴具 
 
 
 
chattram 
gdugs 
傘; 傘蓋 
 
 
 
dhvajaḥ 
rgyal mtshan 
幢 
 
 
 
patākā 
ba dan 
旛 
 
 
 
cūrṇaḥ 
phye ma 
香袋 
 
 
 
puṣpapuṭam 
me tog gi phur ma 
花堆 
 
 
 
gandhaḥ 
spos 
香 
 
 
 
vilepanam 
byug pa 
塗香 
 
 
 
upalepanam 
byug pa 
塗香 
 
 
 
mālyam 
phreṅ ba 
鬘 
 
 
 
dīpaḥ 
mar me 
燈 
 
 
 
vitānam 
bla re 
頂幔 
 
 
 
vitānavitatam (vitānavitanam) 
bla re bres pa 
帷幔; 掛頂幔 
 
 
 
samucchritacchattradhvajapatākā 
gdugs daṅ rgyal mtshan daṅ ba dan bsgreṅ ba 
立傘及旛; 立幢傘及旛 
 
 
 
kiṅkiṇījālamukharaḥ (kikaṇījālaṃ, mukhalā, mukharā) 
dril bu gyer ka’i dra ba khrol ba 
小鈴網圍繞 
 
 
 
hemadāma (hemadāman) 
gses gyi chun po’am phreṅ ba 
金帶; 金鬘 
 
 
 
muktādāma (muktādāman) 
mu tig gi chun po 
珍珠瓔珞 
 
 
 
maṇidāma (maṇidāman) 
nor bu’i chun po 
寶珠瓔珞 
 
 
 
hemajālam 
gser gyi dra ba 
金網 
 
 
 
paṭṭadāma (paṭṭadāman) 
dar gyi lṅa ldi 
絹結帶 
 
 
 
pralambitam 
rab tu spyaṅs pa 
最勝垂掛 
 
 
 
lambate 
’phyaṅ 
掛 
 
 
 
pralambate 
rab tu ’phyaṅ ba 
極垂掛 
 
 
 
abhipralambate 
mṅon par rab tu ’phyaṅ 
現前垂掛 
 
 
 
gandhamālyena mahīyate 
dri daṅ phreṅ bas mchod pa 
供香鬘; 以香鬘供 
 
 
 
abhyarhitam 
mṅon par mchod pa’am drin che ba’am btsun pa 
現前供養大恩尚師; 應現前供養大恩尚師或尊者 
 
 
 
dhūpanidhūpitam 
bdug spos kyis bdug pa 
香; 以香薰 
 
 
 
saṃpūjitam 
legs par mchod pa 
好供養; 好生供養 
 
 
 
pūjyapūjitam 
mchod par ’os pas mchod pa 
堪供養 
 
 
 
mahitam 
mchod par byas 
作供養 
 
 
 
abhiprakiranti sma 
mṅon par gtor 
現前及灑淨; 現前及灑散 
 
 
 
jīvitopakaraṇam 
’tsho ba’i yo byad 
所供養物 
 
 
 
glānapratyayabhaiṣajyam 
na ba’i gso sman 
醫病者; 治病物 
 
 
 
sukhopadhānam 
bde ba’i yo byad dam bde ba’i ’tsho chas sam bde bar sbyar 
樂用物; 作樂養; 作樂用物 
 
 
 
puṣpanāmāni 
me tog sna tshogs kyi miṅ la 
諸種花名 
 
 
 
jalajam 
chu las skyes pa 
水生; 蓮花 
 
 
 
śatapattram 
pad ma 
蓮花; 紅果花 
 
 
 
padmam 
pad ma 
蓮花; 優波羅; 紅果花; 青蓮花 
 
 
 
utpalam 
ut pa la 
蓮花; 紅果花 
 
 
 
kumudam 
ku mu da 
固目答; 晚香玉類; 黃蓮花 
 
 
 
puṇḍarīkam 
pad ma dkar po 
白蓮花 
 
 
 
saugandhikam 
dri mchog 
勝香 
 
 
 
mṛdugandhikam 
dri ṅad ’jam pa 
妙香味 
 
 
 
sthalajam 
skam las skyes pa 
陸生 
 
 
 
campakaḥ 
tsam pa ka 
瞻波伽; 占博迦; 金色花 
 
 
 
kuravakaḥ 
ku ra ba ka 
具羅波卻; 句嚕嚩劍花; 深紅筧 
 
 
 
vārṣikī (vārṣikā) 
war śi ki 
夏生; 雨生 
 
 
 
mahāvārṣikī 
bar śi ka chen po 
大夏生 
 
 
 
mallikā 
ma li kā 
鬘生; 鬘花; 堪作鬘 
 
 
 
navamālikā (navamallikā) 
na ba ma li ka 
雜花; 那縛忙里迦花 
 
 
 
jātikusumam 
sna ma’i me tog 
肉冠花; 闍底蘇末那花 
 
 
 
sumanāḥ 
sna ma’i me tog 
肉冠花; 善稱音 
 
 
 
yūthikā 
yu thi ka 
玉提伽; 喻底迦花 
 
 
 
dhānuṣkārī (dhanuṣkārī) 
dha nu kā ri 
陀奴劫利 
 
 
 
kundam 
kun dam 
君若; 捃難花 
 
 
 
pāruṣakam 
pa ru śa ka 
三色花; 紫礦花 
 
 
 
mahāpāruṣakam 
pa ru śa ba chen po 
大三色花 
 
 
 
mañjuṣakam 
ma ñdzu śa ka 
柔軟; 赤色花 
 
 
 
mahāmañjuṣakam 
ma ñdzu śa ka chen po 
大柔軟 
 
 
 
aśokam 
mya ṅan ’tshaṅ 
忘憂花; 無憂花 
 
 
 
mucilindam 
btaṅ gzuṅ 
林陀; 目真隣陀 
 
 
 
mahāmucilindam 
btaṅ gzuṅ chen po 
大林陀; 摩訶目真隣陀 
 
 
 
mucukundam (mukukundaḥ) 
mu cu kun da 
莫俎君陀; 母注捃難花 
 
 
 
bakulaḥ 
ba ku la 
醉花; 嚩句藍花 
 
 
 
asanaḥ 
a sa na 
阿西那 
 
 
 
priyaṅguḥ (priyagu) 
pri yaṅ ku 
扈子 
 
 
 
punnāgaḥ (punnagaḥ) 
pun na ga 
夫那伽; 奔那伽花 
 
 
 
kadambaḥ 
ka dam ba 
劫丹波; 迦淡聞花 
 
 
 
dhanuṣketakī 
dha nu ke ta ki 
多奴哥多及 
 
 
 
karṇikārapuṣpam (karṇapārapuṣpam) 
doṅ ka’i me tog 
牙皂花 
 
 
 
eḍākṣipuṣpam 
me tog lug mig 
菊花 
 
 
 
tagaram 
ta ga ra 
多劫羅 
 
 
 
kesaram 
ke śa ra 
花鬘 
 
 
 
tamālapattram 
ta mā la’i lo ma 
多羅樹葉; 多摩羅樹葉 
 
 
 
lāṅgalīpuṣpam (laṅgalīpuṣpam) 
laṅ ga li’i me tog 
花繞; 良伽利花 
 
 
 
stambakam 
me tog gi dog pa 
花苞 
 
 
 
rocaḥ 
me tog mdog mdzes 
色妙花 
 
 
 
mahārocaḥ 
me tog mdog mdzes chen po 
大妙花 
 
 
 
sthālam 
stha la 
薩陀羅 
 
 
 
mahāsthālam 
stha la chen po 
大薩陀羅 
 
 
 
cakravimalam 
’khor lo dri med 
無垢輪 
 
 
 
cakraśatapattram 
’khor lo ’dab brgya 
百瓣輪 
 
 
 
śatasahasrapattram 
’dab ’bum 
億瓣 
 
 
 
sahasrapattram 
’dab stoṅ 
千瓣 
 
 
 
samantaprabhaḥ 
kun tu ’od 
普光 
 
 
 
samantagandhaḥ 
kun tu bsuṅ 
普香 
 
 
 
samantasthūlāvalokananayanābhirāmaḥ (samantasthūlāvalokananayābhirāmaḥ) 
kun tu cher snaṅ 
普現可愛 
 
 
 
muktāphalakam 
mu tig ’bru 
珠朱顆 
 
 
 
jyotiṣprabhaḥ 
skar ’od 
星光 
 
 
 
jyotiṣkaraḥ 
’od byed 
作光 
 
 
 
atimuktakam 
a ti mug ta ka 
善思花; 龍舐花; 苣藤 
 
 
 
pāṭalam 
skya snar (skya nar) 
灰色 
 
 
 
mahāpāṭalam 
skya snar chen po 
大灰色 
 
 
 
citrapāṭalam 
skya snar khra bo 
灰花色 
 
 
 
mahācitrapāṭalam 
skya snar bkra chen 
大灰絲色 
 
 
 
mandāravaḥ 
man dā ra ba 
曼陀羅; 風伽子花 
 
 
 
mahāmandāravaḥ 
man dā ra ba chen po 
大曼陀羅花 
 
 
 
karkaravaḥ 
mdog dkar 
白色花 
 
 
 
mahākarkaravaḥ 
mdog dkar chen pa 
大白色花 
 
 
 
devasumanāḥ 
lha yid dga’ 
人天喜花; 天喜花 
 
 
 
taraṇiḥ 
ta ra Ni 
多羅尼 
 
 
 
gotaraṇiḥ 
go ta ra Ni 
瓜多羅尼 
 
 
 
valiḥ 
ba li 
波利 
 
 
 
tindukaḥ 
tin du ka 
丁土伽; 鎮頭迦木; 柿木 
 
 
 
kiṃśukaḥ 
kim śu ka 
肉色花 
 
 
 
vallaḥ 
bal la (ba laṅ) 
草鬼見愁 
 
 
 
bakapuṣpam 
spra ba’i me tog 
艾花 
 
 
 
kadambakapuṣpam 
ka dam ba ka’i me tog 
伽丹波伽花 
 
 
 
kuvalayapuṣpam (kupalayam) 
ma ’dom na me tog ut pa la ’dom na ku ba la 
優婆羅; 優波羅; 句婆羅花; 青蓮花 
 
 
 
ajājīpuṣpam (ajijipuṣpam) 
go sñod kyi me tog 
回香花 
 
 
 
arkapuṣpam 
ar ka’i me tog 
阿羅歌花; 白花; 阿迦花 
 
 
 
puṣpamūlādināmāni 
me tog gi rtsa ba la sogs pa’i miṅ la 
花根等名 
 
 
 
bisam 
pad ma’i rtsa ba 
蓮根; 蓮根藕 
 
 
 
vṛntam 
rtsa ba’am thag pa 
根; 絲 
 
 
 
mṛṇālam 
pad ma’i rtsa lag 
蓮枝根 
 
 
 
nālam 
chu ba 
莖; 柄莖 
 
 
 
daṇḍaḥ 
sdoṅ bu 
樹 
 
 
 
pattram 
’dab ma 
瓣 
 
 
 
viṭapaḥ 
lo ma 
葉 
 
 
 
jālakajātam 
sbal mig ’thon pa 
蛤蟆眼花; 蕊 
 
 
 
kṣārakajātam 
sbal mig bye ba 
千蛤蟆眼花; 將開 
 
 
 
kalikājātam (kālikājātam) 
sbal mig bye ba 
將開 
 
 
 
kuḍmalakajātam (gudmalakajātam) 
me tog kha ’bus pa 
半開 
 
 
 
mukulajātam (makulajātam, tarikajātam, muṅgībhūtam) 
me tog kha ’gas pa 
半開 
 
 
 
kākāsyakam (prākāsyakam) 
me tog kha bye ba 
千葉花; 開花 
 
 
 
sarvapariphullam 
me tog ’dab ma thams cad rgyas pa 
花開徹; 花瓣開徹 
 
 
 
phullitam 
rgyas pa’am kha bye (rgyas sam kha bye) 
花開 
 
 
 
vikasitam 
rgyas pa’am kha bye (rgyas sam kha bye) 
花開 
 
 
 
puṣpam 
me tog 
花 
 
 
 
kesaram, keśaram 
ze ba 
鬚; 鬚蕊 
 
 
 
kiñjalkam 
ze ’bru 
花蕊 
 
 
 
karṇikā 
sñiṅ po 
花心 
 
 
 
karkaṭikā 
sñiṅ po 
花心 
 
 
 
parāgaḥ 
’thul ba 
香馥 
 
 
 
puṣpaguṇanāmāni 
me tog gi yon tan gyi miṅ la 
花功德名目 
 
 
 
śakaṭacakrapramāṇam 
śiṅ rta’i ’phaṅ lo tsam 
大如車輪 
 
 
 
vaiḍūryadaṇḍaḥ 
sdoṅ bu ni bai ḍū rya 
樹莖毘琉璃 
 
 
 
indranīlakarkaṭikā 
sñiṅ po ni in dra ni la 
蕊心青鴉鶻 
 
 
 
aśmagarbhakesaram 
ze ba ni rdo’i sñiṅ po 
鬚蕊堅如石瑪瑙 
 
 
 
śālukam 
ut pa la’i rtsa ba 
優婆羅花根 
 
 
 
sarvadhūpanāmāni 
spos kyi rnam pa’i miṅ la 
諸香名目 
 
 
 
vayanam 
rgya spos 
草河車 
 
 
 
tagaram 
rgya spos 
甘松; 多伽羅香; 格香 
 
 
 
candanam 
tsan dan 
檀香; 栴檀 
 
 
 
agaruḥ 
a ga ru 
速香; 沉香; 紫丁香木 
 
 
 
turuṣkaḥ 
tu ru ka 
兜羅香; 蘇合香; 第香 
 
 
 
kṛṣṇāgaruḥ 
a ga ru nag pa 
沉香 
 
 
 
tamālapattram 
ta ma la’i ’dab ma 
多磨羅葉; 藿葉香 
 
 
 
uragasāracandanam 
tsan dan sbrul gyi sñiṅ po 
蛇心檀 
 
 
 
kālānusāricandanam 
dus kyi rjes su ’braṅ ba’i tsan dan 
隨時檀 
 
 
 
gugguluḥ 
gu gu lu 
安息香; 唵巴香 
 
 
 
karpūram (katpūraḥ) 
ga bur 
樟腦; 龍腦香 
 
 
 
kuṅkumaṃ 
gu gum 
鬱金香; 紅花 
 
 
 
kunduruḥ 
spog (sog) 
香; 薰陸香 
 
 
 
sarjarasaḥ 
sra rtsi phog 
白膠香; 香櫨 
 
 
 
 
skad go ’dun gyi miṅ la 
雜語 
 
 
 
dharmaparyāyaḥ 
chos kyi rnam graṅs 
法數; 法門 
 
 
 
ardhatrayodaśaśatāni 
stoṅ ñis rgya lṅa bcu 
千二百五十; 千二百五十頌 
 
 
 
nānābuddhakṣetrasaṃnipatitāḥ 
saṅs rgyas kyi źiṅ sna tshogs nas ’dus pa 
聚於諸佛境; 從種種佛土來會 
 
 
 
mahatā ca bodhisattvagaṇena sārdham 
byaṅ chub sems dpa’i tshogs chen po daṅ yaṅ thabs cig 
與諸大菩薩眾俱; 又與諸大菩薩俱 
 
 
 
sambahulāḥ 
rab tu maṅ po 
最多 
 
 
 
evaṃpramukhāḥ 
de la sogs pa 
彼等; 如是為上首 
 
 
 
gaṇapramukhaḥ 
tshogs kyi gtso bo 
聚尊者; 眾首 
 
 
 
pūrvaṃgamaḥ 
sṅon du ’gro ba 
前行 
 
 
 
sārdham 
thabs cig gam lhan cig 
同面; 俱; 共 ; 同 
 
 
 
vividhasammodanakathām upasaṃskṛtya (vividhasammodanakathām upasaṃhṛtya) 
kun dga’ ba’i gtam sna tshogs byas nas 
普喜所說言; 說於普喜歡言 
 
 
 
parivṛtaḥ 
yoṅs su bskor ba 
圍繞 
 
 
 
puraskṛtaḥ 
mdun du bdar ba’am mdun gyis bltas pa 
立行面前 
 
 
 
tripradakṣiṇīkṛṭya (triḥpradakṣiṇīkṛṭya) 
lan gsum bskor ba byas nas 
圍繞三匝; 右繞三匝 
 
 
 
ekāṃsam uttarasaṃgaṃ kṛtvā 
bla gos phrag pa gcig tu gzar te 
偏袒右肩 
 
 
 
dakṣiṇaṃ jānumaṇḍalaṃ pṛthivyāṃ pratiṣṭhāpya 
pus mo gyas pa’i lha ṅa sa la btsugs te 
右膝著地 
 
 
 
yena bhagavāṃs tenāñjaliṃ praṇamya 
bcom ldan ’das ga la ba der logs su thal mo sbyar ba btud 
向佛合掌恭敬 
 
 
 
tasmin parṣat saṃnipāte saṃnisaṇṇaḥ 
’khor ’dus pa der bźugs pa’am ’dug 
圍繞; 於彼集會中坐; 大眾中居 
 
 
 
nyaṣīdat, nyasīdat 
bźugs sam ’dug 
住; 座; 坐 
 
 
 
tena khalu punaḥ samayena 
yaṅ de’i tshe źes’am de’i tshe 
彼時 
 
 
 
siṃhāsanaṃ prajñāpayanti 
seṅ ge’i khri bśams pa 
敷獅子座; 敷師子座 
 
 
 
nyaṣīdat paryaṅkam ābhujya 
skyil mo kruṅ bcas te bźugs so 
結跏趺座 
 
 
 
alpābādhatā 
gnod pa chuṅ ṅam 
少害; 少病 
 
 
 
alpātaṅkatā 
ñam ṅa ba ñuṅ ṅam 
少辛苦; 少惱; 少苦 
 
 
 
yātrā 
’tsho’am 
養; 處世; 養順 
 
 
 
laghūtthānatā 
bskyod pa yaṅ ṅam 
體輕; 起居輕利 
 
 
 
balaṃ ca sukhasparśavihāratāṃ ca 
stobs daṅ bde ba la reg par gnas sam 
具力而觸於安樂; 氣力而安樂住 
 
 
 
bhāsate 
lham me 
路明顯; 巍巍然 
 
 
 
tapati 
lhan ne 
蕩蕩然 
 
 
 
virocate 
lhaṅ ṅe 
洋洋然 
 
 
 
punar eva smitam akarot 
yaṅ ’dzum par mdzad do 
復倩兮欣欣然; 復現微笑 
 
 
 
uṣṇīṣavivarāntarād raśmir niścarati 
dbu’i gtsug tor gyi gseb nas ’od zer byuṅ 
頂髻中光現; 頂髻中放光; 放光 
 
 
 
sa raśmiṃ niścārya 
’od de byuṅ nas 
光現; 彼放光 
 
 
 
ābhayā parisphuṭo ’bhūt 
’od kyis yoṅs su khyab pa’am rgyas par gyur pa 
光以遍滿; 光遍滿 
 
 
 
avabhāsitaḥ 
snaṅ bar byas 
作現 
 
 
 
tena raśmy avabhāsena spṛṣṭaḥ 
’od zer gyi snaṅ ba des reg pa 
光觸顯; 彼光現所觸 
 
 
 
yatra sūryacandramasāṃ prabhāyā gatir nāsti 
gaṅ na ñi ma daṅ zla ba’i ’od mi ’bab pa 
照遍日月之光不到處 
 
 
 
ko hetuḥ kaḥ pratyayaḥ 
rgyu gaṅ rkyen gaṅ 
何因; 隨因; 何緣 
 
 
 
punar apyāgatya 
slar log nas 
復迴 
 
 
 
uṣṇīṣa vivareṣu praviśati (uṣṇīṣa vivareṣu praviṣṭaḥ) 
gtsug tor gyi gseb tu źugs 
入頂中 
 
 
 
mukhadvāreṇānupraviśati sma 
źal gyi sgo nas źugs 
入於面門 
 
 
 
na ca bhagavato mukhadvārasyomiñjitaṃ vā nimiñjitāṃ vā prajñāyate sma 
bcom ldan ’das kyi źal gyi sgo phye ba’am btsums par yaṅ mi mṅon no 
世尊面目不現開閉 
 
 
 
avabhāsaḥ 
snaṅ ba 
現 
 
 
 
samantāvabhāsaḥ 
kun tu snaṅ ba 
普現 
 
 
 
jighatsitāḥ pūrṇagātrā bhavanti sma 
bkres pa rnams ’draṅs par gyur ce’am ltogs pa rnams ni lus rgyas par gyur 
饑者得飽; 餓者身充滿 
 
 
 
tṛṣitā vigatapipāsā bhavanti sma 
skom pa rnams ni ṅoms par gyur 
渴者得足飲 
 
 
 
roga spṛṣṭā vigata rogā bhavanti sma 
nad kyis btab pa rnams ni nad daṅ bral bar gyur 
病者得消釋; 病者得除病 
 
 
 
vikalendriyāḥ paripūrṇendriyā bhavanti sma 
dbaṅ po ma tshaṅ ba rnams ni dbaṅ po yoṅs su tshaṅ bar gyur 
根不全者得全; 根不具者得具根 
 
 
 
sa cet pṛṣṭaḥ praśnāvyākaraṇāya avakāśaṃ kuryāt 
gal te źub nas źu ba luṅ bstan pa’i slad du 
請問者為授記故放下功夫; 若為問為作記問時節 
 
 
 
kaṃ cid eva pradeśam 
phyogs ’ga’ źig 
多諸門; 何處; 數端 
 
 
 
āmantrayate sma 
bka’ stsal pa’am smras pa’am bod pa 
告白授記; 告白; 記 ; 喚 
 
 
 
sādhukāram adāt 
legs so źes bya ba byin te 
授於善哉; 善哉 
 
 
 
sādhu sādhu 
legs so legs so 
善哉善哉 
 
 
 
dena hi śṛṇu sādhu ca suṣṭhu ca manasikuru 
de’i phyir legs par rab tu ñon la yid la zuṅs śig 
如是用心聽聞總持; 是故應諦聽極善作意 
 
 
 
bhāṣiṣye ’haṃ te 
ṅas khyod la bśad do 
我與你說; 吾當為汝分別解說 
 
 
 
bhagavataḥ pratiśrutya 
bcom ldan ’das kyi ltar mñan nas 
如是世尊聽聞; 白佛言願樂欲聞 
 
 
 
cittam ārādhayiṣye (cittam ārāyidhaṣye) 
sems raṅs par bya’o 
心生喜悅 
 
 
 
tiṣṭhati 
bźugs 
坐 
 
 
 
dhriyate 
’tsho’o 
養; 持 
 
 
 
yāpayati 
gźes so 
受用; 住 
 
 
 
dharmaṃ ca deśayati 
chos kyaṅ ston to 
說法 
 
 
 
yasyedānīṃ kālaṃ manyase 
de’i dus la bab par śes na 
正是知時; 知其正時則 
 
 
 
yad uta 
’di lta ste 
如是 
 
 
 
buddhanetrī 
saṅs rgyas kyi tshul lam lugs 
正覺理趣; 佛眼 
 
 
 
tat kiṃ manyase 
’di sñam du sems 
如何思惟; 於汝意云何 
 
 
 
no hīdam (ne hidam) 
de ma lags sam de ma yin 
此不是; 不也; 此非耶不是 
 
 
 
sarvāntaṃ parṣanmaṇḍalam 
thams cad daṅ ldan pa’i ’khor gyi dkyil ’khor 
繞中圍; 一切眾會; 具全大眾中圍 
 
 
 
abhedyaparivāraḥ 
mi phyed pa’i ’khor 
不退伴; 不分圍繞 
 
 
 
bhagavatānujñātaḥ 
bcom ldan ’das kyis gnaṅ ba (bcom ldan ’das kyis snaṅ ba) 
世尊方許 
 
 
 
antaśo hāsyaprekṣiṇyāpi 
tha na bźad gad bya bar bsams te (tha na gźad gad bya bar bsams te) 
修惟其笑; 下至觀笑談設喪命; 不及至惟其笑談 
 
 
 
jīvitahetor api 
’tsho ba’i srog gi phyir yaṅ 
故養其命; 為其命 
 
 
 
adhivacanam 
tshig bla dags 
名號 
 
 
 
manorāthāśāparipūrī 
yid la bsams pa bźin re ba yoṅs su rdzogs pa 
滿希望心 
 
 
 
vinayati 
’dul źiṅ ’dzud 
調伏 
 
 
 
niveśayati 
de rab tu ’god 
安置 
 
 
 
pratiṣṭhāpayati 
rab tu brtan par byed 
最作堅固; 令安住 
 
 
 
prasthāpayati 
brtan par byed pa 
作堅固; 令發趣 
 
 
 
aupayikam (aupayakam) 
cho ga’am thabs 
方便; 法事 
 
 
 
avyatikramaṇam (aupati pramaṇam) 
mi ’da’ ba 
無過; 不過 
 
 
 
āgataphalam 
’bras bu lag tu ’oṅs pa’am thob pa 
獲果; 到手 
 
 
 
saṃgūhayan 
legs par sbed pa’am gsaṅ thub pa 
善藏; 能密 
 
 
 
guptaḥ 
sbas pa’am bsruṅs pa 
藏; 守 
 
 
 
pravivekajaḥ 
rab tu dben pa las skyes pa 
最寂中生 
 
 
 
juṣitukāmaḥ 
sten par ’dod pa’am gnas par ’dod pa 
欲倚; 欲住 
 
 
 
uṣṇīṣavivaramūrdhnaḥ saṃdhi praveśaḥ 
dbu’i gtsug tor gyi gseb 
頂髻中入 
 
 
 
avatāraḥ 
’jug pa’am gśegs pa 
入; 行 
 
 
 
praguṇī karaṇam 
draṅ por sroṅ ba 
較正真; 調整; 調正真 
 
 
 
praguṇaḥ 
draṅ po 
正 
 
 
 
ekām api catuṣpadikāṃ gāthām udgṛhya 
tshigs bźi pa’i tshigs su bcad pa gcig tsam yaṅ bzuṅ nas 
必守持四言之一偈; 受持四句偈 
 
 
 
mahāyānaparigrāhakaḥ 
theg pa chen po yoṅ su ’dzin pa 
持大乘 
 
 
 
saddharmaparigrāhakaḥ 
dam pa’i chos yoṅs su ’dzin pa 
持妙法 
 
 
 
saddharmavṛṣṭiḥ 
dam pa’i chos kyi char 
永住妙雨; 妙法雨; 住妙雨 
 
 
 
saddharmaś ca cirasthitiko bhavati sma 
dam pa’i chos kyaṅ yun riṅ du gnas par ’gyur 
妙法中永住; 妙法亦永住 
 
 
 
anuttarāyāṃ samyaksambodhāv abhisambuddhaḥ 
bla na med pa yaṅ dag par rdzogs pa’i byaṅ chub mṅon par rdzogs par saṅs rgyas pa 
無上真實究竟菩提現前; 已覺無上正等覺; 究竟正覺 
 
 
 
cūḍikāvabaddhaḥ 
byur bur gyur ba 
頂珠; 現高 
 
 
 
anutkṣepāprakṣepaḥ 
gdegs pa med pa daṅ gźag pa med pa 
未舉; 未放 
 
 
 
nātiśītam 
ha caṅ yaṅ mi graṅ 
特不冷; 不甚冷 
 
 
 
nātyuṣṇam 
ha caṅ yaṅ mi dro 
特不熱; 不甚熱 
 
 
 
vibhāvanā 
rnam par ’jig pa’am rnam par sgom pa 
壞相; 觀相 
 
 
 
satām upalabdhiḥ 
dam pa rnams kyi’am mkhas pa rnams kyi dmigs 
聖者或賢者之想 
 
 
 
upalambhaḥ 
dmigs pa 
所想 
 
 
 
niṣṭhāgataḥ 
mthar phyin pa 
到彼岸; 到究竟 
 
 
 
aviṣṭhānam (adhiṣṭhānam) 
rgyun mi ’chad pa 
不斷續 
 
 
 
asraṃsanam 
ma btaṅ ba 
不遣 
 
 
 
agro ’raṇavihāriṇām 
ñon moṅs pa med par gnas pa rnams kyi mchog 
住於無煩最最; 住無諍者中第一 
 
 
 
rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhāsyāmahe 
bsruṅ ba daṅ bskyab pa daṅ sba bar bya’o 
護及救并藏; 我當護及救并藏 
 
 
 
mahāpṛthivīṃ niśrāya sāmagrīvaśena sarvabījāni virohanti 
sa chen po la brten nas tshogs pa’i dbaṅ gis sa bon thams cad rnam par skye’o 
倚大地諸根生諸種; 依大地由和合力一切種生長 
 
 
 
caukṣasamudācāraḥ 
gtsaṅ sbra spyod pa 
淨行 
 
 
 
alpakṛcchreṇa 
tshegs chuṅ ṅus 
不費力 
 
 
 
nāgavilokitenāvalokya 
glaṅ po che’i lta staṅs kyis bltas nas 
如象觀看 
 
 
 
bhagavān imam evārthaṃ bhūyasyā mātrayā abhidyotayamā gāthābhigītena saṃprakāśayati sma (bhagavān imam evārthaṃ bhūyasyā mātrayā abhidyotayamāno gāthābhigītena saṃprakāśayati sma) 
bcom ldan ’das don ’di ñid rgyas par gsuṅs źiṅ tshigs su bcad pa’i dbyaṅs kyis rab tu bstan pa 
出有壞開示是義演說偈句最指示; 世尊重說偈顯了開示此義 
 
 
 
yathāśrutam 
ji ltar thob pa bźin nam thob pa bźin 
如是聞; 如所聞; 按如是聞 ; 依所聞 
 
 
 
yathāpratyarham (yathāpratyadham) 
so so ji rigs par 
各自知; 如各各相應 
 
 
 
vistareṇa saṃprakāśitam 
rgya cher rab tu bstan 
以廣大誦念; 廣開示; 以廣大演說 
 
 
 
vistareṇa samprakāśayiṣyati 
rgya cher yaṅ dag par stan par ’gyur 
廣大真實指示; 當廣開示 
 
 
 
adhyāpayām āsa 
klog tu bcug pa’am slob tu bcug pa 
令誦; 令學 
 
 
 
yadi ca, bhagavān ājñāsīt sadevakaṃ lokaṃ saṃnipatitam (yadībha, bhagavān ājñāsīt sadevakaṃ lokaṃ saṃnipatitam) 
gaṅ gi tshe bcom ldan ’das kyis lha daṅ bcas pa’i ’jig rten tshogs par mkhyen pa 
何時出有壞知諸天人世間有情聚至; 何時世尊知天及世人集會 
 
 
 
asamasamaḥ 
mi mñam pa daṅ mñam pa 
不平得平; 無等等 
 
 
 
tasyāyam īdṛśo ’nubhāvaḥ 
de’i mthu ’di ’dra 
其力如是 
 
 
 
prabhāvyate 
phye ba’am rab tu gźag pa 
開; 放 
 
 
 
pratikāṃkṣitavyaḥ 
re bar bya ba’am ’dod par bya ba’am śes par bya ba 
希事; 應希求; 欲知 ; 起望 ; 起欲 ; 可知 
 
 
 
tṛṣṇā paunarbhavikī 
yaṅ ’byuṅ ba’i sred pa 
出愛; 後有愛; 生之愛 
 
 
 
nandīrāgasahagatā 
dga’ ba’i ’dod chags kyis mod la skyes pa 
喜欲生時; 喜貪俱行 
 
 
 
puṇyopagaḥ 
bsod nams su ñe bar ’gro ba 
近福行 
 
 
 
apuṇyopagaḥ 
bsod nams ma yin par ñe bar ’gro ba 
非福近行; 近非福行 
 
 
 
āniñjyam 
mi gyo ba 
不動 
 
 
 
abhyudgataḥ 
mṅon par ’phags pa 
現前勝 
 
 
 
samudgataḥ 
yaṅ dag par ’phags pa 
真實勝 
 
 
 
ṣaṣṭyaṅgasahasropeta svaraḥ 
dbyaṅs yan lag drug stoṅ daṅ ldan pa 
具六千枝音 
 
 
 
vata mārṣāḥ 
kye ma grogs po dag 
鳴呼諸友 
 
 
 
vata 
kye ma 
鳴呼 
 
 
 
hāhā kaṣṭam 
kye hud dam ae ma kyi hud 
哀哉; 嘆息 
 
 
 
an unnato ’navanataḥ 
ma kheṅs sam ma dud dam mi mtho mi dma’ 
不滿; 未滿; 不高不下; 不下; 未下; 未下 
 
 
 
upasaṃhāraḥ 
brtul ba’am ñe bar sbyor ba’am ñe bar bsgrub pa 
勤; 近習; 近修 
 
 
 
māradharṣaṇam 
bdud ’dul ba / bdud gdul ba 
調魔 
 
 
 
tasyaivaṃ bhavati 
de ’di sñam du sems 
彼如是想 
 
 
 
mahato janakāyasya 
skye bo phal po che’i 
多丈夫; 眾夫之 
 
 
 
hitam 
phan pa 
並立; 利濟 
 
 
 
sukham 
bde ba 
安; 安樂 
 
 
 
yogakṣemam 
grub pa daṅ bde ba 
成樂; 安穩 
 
 
 
antarīkṣapradeśaḥ 
bar snaṅ gi phyogs 
空方 
 
 
 
na prajñāyate 
śes pa yaṅ med dam mi mṅon pa’am mi snaṅ ba 
無相; 不顯; 不現; 知亦無 
 
 
 
vikrīḍitam 
rnam par rol pa 
遊戲相 
 
 
 
sarveṇa sarvam 
thams cad kyi thams cad 
一切及一切; 一切全 
 
 
 
sarvathā sarvam 
rnam pa thams cad du thams cad 
一切諸相全然; 一切相 
 
 
 
sarvathā 
rnam pa thams cad dam ye 
諸相本; 諸相 ; 本 
 
 
 
prasthāpanam 
rab tu bźag pa 
極放 
 
 
 
ojaḥ 
mdaṅs sam gzi brjid 
神色; 神色威 ; 威 
 
 
 
mahaujaṣkaḥ, mahaujaskaḥ 
gzi brjid che ba / gzi brjid che bar grags pa 
大威德; 大威 
 
 
 
maheśākhya_maheśākhyaḥ 
dbaṅ che ba dbaṅ che bar grags 
大自在; 大大勢; 稱大自在 
 
 
 
alpeśākhyaḥ 
dbaṅ chuṅ bar grags pa 
力弱名揚; 少勢 
 
 
 
ṛddhaḥ 
’byor pa 
富 
 
 
 
sphītaḥ 
rgyas pa 
豐滿 
 
 
 
kṣemaḥ 
bde ba 
安 
 
 
 
subhikṣaḥ 
lo legs pa 
豐安 
 
 
 
ākīrṇabahujanamanuṣyaḥ 
skye bo daṅ mi maṅ pos gaṅ ba 
多人喜悅 
 
 
 
ekāyanaḥ (ekāyāna, ekāyānam) 
bgrod pa gcig pa 
獨行; 一行 
 
 
 
ājñāvyākaraṇam 
śes pa brda sprod pa 
說示 
 
 
 
udāharaṇayogena 
dper brjod pa’i tshul gyis 
譬喻說樣 
 
 
 
kaviḥ 
sñan ṅag mkhan 
作文者; 詩人 
 
 
 
kāvyam 
sñan dṅags 
文辭; 詩 
 
 
 
samārakam 
bdud daṅ bcas 
諸魔; 具魔; 具諸魔 
 
 
 
sabrahmakam 
tshaṅs pa daṅ bcas pa 
諸淨梵; 具梵; 具淨梵 
 
 
 
saśramaṇabrahmaṇikāḥ prajāḥ 
dge sbyoṅ daṅ bram zer bcas pa’i skye dgu 
修習婆羅門九類; 沙門婆羅門及諸生 
 
 
 
abhibhūyaniryāsyati 
zil gyis mnan te ṅes par ’byuṅ 
決定威鎮; 勝出 
 
 
 
vyavasāyaḥ 
btsal bar bya’am ’bad par bya ba 
勤尋; 決定; 尋 ; 勤 
 
 
 
ābaddhaparikaraḥ 
ci la yaṅ ma reg par chas pa 
不靠諸人; 不靠諸人而行 
 
 
 
dharmadhātuparamaḥ 
chos kyi dbyiṅs kyis klas pa 
盡法界 
 
 
 
ākāśadhātuparyavasānaḥ 
nam mkha’i dbyiṅs kyi mthas gtugs pa (nam mkha’i khams kyi mthas gtugs) 
盡虛空 
 
 
 
asthānam etat 
de ni gnas ma yin 
彼非住; 無此處 
 
 
 
utthāpanam 
bslaṅ ba’am draṅ ba’am skyed pa 
立; 直生; 獲 ; 直 
 
 
 
sabhāmadhyagato vā 
’dus pa’i naṅ na ’dug kyaṅ ruṅ 
會中住可 
 
 
 
rājakulamadhyagato vā 
rgyal po’i pho braṅ ’khor gyi naṅ na ’dug kyaṅ ruṅ 
住宮眷屬中住亦可; 在王族中亦可 
 
 
 
parśanmadhyagato vā 
’khor gyi naṅ na ’dug kyaṅ ruṅ 
中圍中住亦可; 在會中亦可 
 
 
 
yuktakulamadhyagato vā 
rigs tshogs pa’i naṅ na ’dug kyaṅ ruṅ 
在種類中住亦可; 在種類中亦可 
 
 
 
jñātimadhyagato vā 
ñe du’i naṅ na ’dug kyaṅ ruṅ 
親戚中住亦可; 近住亦可 
 
 
 
atītāṃśagatā 
’das pa’i char gyur ba 
過去中住之分; 過去之分 
 
 
 
na kena cid vidhīyate 
gaṅ gis kyaṅ mi bya’o 
任誰莫作 
 
 
 
avakāśaḥ (abbakāśaḥ) 
go skabs 
時間 
 
 
 
prastavaḥ (prastāvaḥ) 
bar skabs 
時間 
 
 
 
avasaraḥ 
bar skabs 
中節 
 
 
 
vanād nirvaṇam āgataḥ 
nags tshal nas nags tshal med par gśegs pa 
從林入無林 
 
 
 
kāmeṣu naiṣkramyam 
’dod pa las spags pa 
棄欲 
 
 
 
śailamuktam iva kāñcanaṃ nisevitaḥ (śailamuktim iva kāñcanam niṣevitaḥ, śelamuktim iva kāñcanam niṣevitaḥ) 
ri las thal ba’i ñi ma bźin du bsñen pa 
去山如近日; 如去中日; 如去山近日 ; 親近 
 
 
 
jihvendriyaṃ nirnāmayām āsa 
ljags kyi dbaṅ por phyuṅ ste 
舌根現 
 
 
 
abhayavaśavartitā 
’jigs pa’i dbaṅ du gyur pa ma yin pa 
非怖自在; 無畏自在性 
 
 
 
sarvasattvānāṃ kiṃkaraṇīyatā 
sems can thams cad kyi bya ba ci yod pa sñam pa 
思諸有情; 給侍一切有情; 思諸有情所作 
 
 
 
bāhujanyam (bahujanyam) 
skye bo maṅ po pa 
眾人; 眾人具; 具眾人 
 
 
 
paraṃparayā 
gcig nas gcig tu 
遞傳 
 
 
 
tuṣṇīṃbhāvenādhivāsayati 
caṅ mi gsuṅ bar gyur pas gnaṅ 
不許默; 默然許之 
 
 
 
samullokitamukhaḥ 
źal du bltas pa 
觀面 
 
 
 
samyak pratyātmaṃ jñānadarśanaṃ pravartate 
bdag ñid kyis yaṅ dag pa’i śes pa mthoṅ ba ’jug pa 
見實性; 正智見各別轉; 自己之實知實見實入 
 
 
 
āyuḥsaṃskārān utsṛjati 
tshe’i ’du byed ’dor ba 
壽盡時; 捨壽行 
 
 
 
uṣmahāniḥ 
drod yal ba 
暖氣散了; 退煖 
 
 
 
manuṣyāṇāṃ sabhāgatāyām upapannaḥ 
mi daṅ skal ba mñam par skyes 
人劫中生; 生人同分中; 與人等分生 
 
 
 
vikṣobhaṇavātamaṇḍali 
rnam par ’khrug par byed pa’i rluṅ gi dkyil ’khor 
相亂風輪; 相亂風輪 
 
 
 
param anuvidhāya (parāsam anuvidhāya) 
pha rol gyi zla daṅ mthun par byas te 
順彼月; 應對作 
 
 
 
na śravaṇapathm āgamiṣyati, na śravaṇapathamārgam iṣyati 
rna lam du grags par mi ’gyur 
夢中無名相; 當不達於耳; 耳塵未曾現; 當不聞 
 
 
 
kāyikaṃ balam 
lus kyi stobs 
身力 
 
 
 
kāyikaṃ daurvalyam 
lus kyi ñam chuṅ ba 
身弱 
 
 
 
kāyikaḥ klamaḥ 
lus kyi ṅal ba 
身乏; 身疲 
 
 
 
akṣuṇṇavyākaraṇam 
khyad par luṅ ston pa 
殊勝開敕; 不損授記 
 
 
 
suniścitam 
śin tu ṅes pa’am śin tu gtan la phab pa’am śin tu brtags pa 
決定; 喜決定; 最正定 ; 最詳察 
 
 
 
vivṛtam 
phye ba’am gdaṅs pa 
開; 張 
 
 
 
apāvṛtam 
phye ba 
開 
 
 
 
syāt 
’gyur ba’am yod pa 
轉; 有 
 
 
 
saṃbādhaḥ 
dog pa’am ñam ṅa ba 
窄狹; 可慎 
 
 
 
vibhavaḥ 
byer ba’am ’jig pa 
壞; 富; 遠離 
 
 
 
saṃcintya 
bsams bźin 
如想; 應思 
 
 
 
amukaḥ 
che ge mo źig 
某甲 
 
 
 
tulanā 
gźal ba 
量 
 
 
 
māpayati 
gźal ba ’am byed pa 
不量 
 
 
 
nirmātā (nirmātṛ) 
’phrul pa po’am ’phrul byed pa 
化; 化作者; 作化 
 
 
 
sraṣṭā (sraṣtṛ) 
’byin pa po’am ’byin par byed pa 
出; 生者; 出者 ; 令出者 
 
 
 
ratnam 
dkon mchog gam rin po che 
希貴; 寶; 寶貝 
 
 
 
ratnamayaḥ 
gźi rin po che’am rin po che las grub pa’am rin po che las byas pa’am rin po che’i raṅ bźin 
寶台; 寶性; 寶 ; 自然寶 ; 寶基 ; 以寶成 ; 以寶所作 ; 其性寶 ; 寶具 
 
 
 
siṃhavikramaḥ 
seṅ ge’i rtsal 
獅威; 師威 
 
 
 
śuciḥ 
gtsaṅ ba’am gtsaṅ spra che ba 
淨; 大淨 
 
 
 
anantāparyantaḥ 
mtha’ yas mu med 
無邊 
 
 
 
anyatamānyatamaḥ 
gaṅ yaṅ ruṅ ba 
不論那個; 如何中 
 
 
 
samādānam 
yaṅ dag par blaṅs pa’am yid dam 
實取; 正受; 意實; 攝受 
 
 
 
nopagacchati 
ñe bar mi rig gam ñe bar mi ’gro’am khas mi len pa 
近不覺; 不近行; 近行不許; 不許諾; 不許諾 
 
 
 
sahagatam 
mod las skyes pa’am ldan pa 
經中生; 俱行; 就生 ; 具 
 
 
 
pratipannaḥ 
źugs pa 
入 
 
 
 
lokayātrā 
’jig rten gyi tshul lam spyod pa 
行世間理 
 
 
 
jātīyaḥ 
raṅ bźin can 
具自然; 類 
 
 
 
vālāgraḥ 
skra’i rtse mo 
髮尖; 毛端 
 
 
 
vālāgrakoṭiḥ 
skra’i rtse mo mtha’ cha śas 
髮邊際; 毛尖端; 髮尖邊際 ; 分 
 
 
 
vālapathaḥ (bālāpathaḥ) 
skra’i ’khyon nam byis pa’i lam 
毛端; 毛道; 劣行 
 
 
 
spharaṇam (sphalam) 
khyab pa’am rgyas pa 
遍; 遍滿; 滿 
 
 
 
sphuṭam (sphaṭam) 
rgyas pa’am gas pa’am gsal ba 
開; 明滿 
 
 
 
pārisamantaḥ (parisamantaḥ) 
khor yug gam ñe ’khor 
圍; 近繞 
 
 
 
samantataḥ 
kun nas ’khor yug (kun nas sam khor yug) 
普遍; 圍繞 
 
 
 
prajñāpanam 
gdag pa’am bca’ ba 
安上; 整理 
 
 
 
prajñāptiḥ 
gdag pa’am bca’ ba 
安上; 施設; 整理 
 
 
 
bhūyasyā mātrayā 
rgyas par 
廣大 
 
 
 
kramaḥ 
rim pa 
次第 
 
 
 
upadhiḥ 
phuṅ po’am rdzas sam ñon moṅs pa 
聚; 依; 物 ; 煩惱 
 
 
 
niyamaḥ 
mi ’gyur ba 
不轉; 決定 
 
 
 
niyāmaḥ 
ṅe par ’gyur ba 
定轉; 決定 
 
 
 
nyāmaḥ (nyāsaḥ) 
skyon med pa 
無妨; 離生 
 
 
 
nyāmāvakrāntaḥ (nyasāvakrantaḥ) 
skyon med par źugs pa 
入無過; 入離生 
 
 
 
pratibaddhaḥ 
rag lus pa’am ’brel ba’am bgegs su gyur ba 
相連; 有靠 ; 成魔 
 
 
 
vibandhaḥ 
bgegs sam gegs 
塞; 要契; 魔 
 
 
 
pratibandhaḥ 
phyir ’jil ba’am bgegs byed pa’am ’gog pa’am bar chad byed pa 
爛; 障礙; 將來壞 ; 作魔 ; 阻 ; 斷 
 
 
 
pratyavasthānam 
phyir gźil ba’am so sor gźag pa 
往外推; 抗論; 分安者 
 
 
 
aṃśaḥ 
cha 
分 
 
 
 
pratyaṃśaḥ 
bgo skal lam so so’i cha 
運分; 各分 
 
 
 
bhāgaḥ (bhagaḥ) 
skal ba’am cha 
分 
 
 
 
nivāraṇam (nivaraṇam) 
chod pa’am sgrib pa 
斷; 障 
 
 
 
āvaraṇam 
sgrib pa 
遮障 
 
 
 
setuḥ 
stegs sam zam pa 
台; 橋 
 
 
 
kaulaḥ (kolaḥ) 
gziṅs 
筏 
 
 
 
nau 
gru 
船 
 
 
 
nāvaḥ 
gru 
船 
 
 
 
gatiḥ 
’gro ba’am rnam pa’am rtogs pa’am rten 
有情; 相 ; 解 ; 依 
 
 
 
alam 
rgyun nus pa’am chog 
嚴; 足; 力 
 
 
 
nirjvaraḥ 
rims nad med pa 
無疫癘; 無病 
 
 
 
arogaḥ 
nad med pa 
無病 
 
 
 
dehī 
lus can 
具身; 有身 
 
 
 
svāpateyam 
bdag dbaṅ ba 
主宰; 自作主宰 
 
 
 
samutthānam 
kun nas sloṅ ba’am kun nas ldaṅ byed 
募; 等起; 普尋惹 
 
 
 
paligodhaḥ (parigodhaḥ) 
kun nas sbags pa’am ma byo pa’am ma bkrus pa’am chags pa’am ’brel ba 
諸雜; 貪著; 未灌; 障礙; 未洗 ; 速 
 
 
 
ācāryamuṣṭiḥ 
slob dpon gyi dpe mkhyud 
師吝於法; 師拳 
 
 
 
dharmāntarāyaḥ 
chos kyi bar du gcod pa 
法間斷 
 
 
 
vicchandayati 
mos pa zlog pa 
令退息; 令棄捨 
 
 
 
vicakṣuḥkaraṇāya 
mig gis mi rtsol bar bya ba’i phyir 
不用心看; 為令盲 
 
 
 
preṣitaḥ 
skur ram btaṅ 
敬; 遣; 寄 ; 放 
 
 
 
prakīrṇaḥ 
bkram pa’am ’thor ba 
擺; 散 
 
 
 
viprakīrṇaḥ 
rnam par ’thor ba’am rnam par bkram pa 
大散; 大擺 
 
 
 
parijayaḥ 
yoṅ su byaṅ bar byas pa’am ’dris par bya ba 
永令淨; 積集; 熟鍊; 修習 
 
 
 
abhimukham 
mṅon du phyogs pa 
現前; 向 
 
 
 
avavādaḥ 
gdams pa 
說; 教化; 傳 
 
 
 
saṃsargaḥ 
’du ’dzi 
喧譁; 會 
 
 
 
dāho vigacchati 
tsha ba med pa’am gduṅ ba med par ’gyur 
無煩; 無熱 
 
 
 
bhasmitam kuryāt, (bhasmīkuryāt, bhasmainaṃ kuryat) 
’di thal bar brlag pa’am rlog par ’gyur 
此已誦完; 將來誦; 誦 
 
 
 
rājyam 
rgyal po’i srid dam thabs 
皇圖; 法 
 
 
 
rājyaiśvaryādhipatyaṃ 
rgyal srid kyi dbaṅ phyug la dbaṅ byed par ’gyur 
權皇圖自在 
 
 
 
sāmrājyam (sammājyam) 
rgyal srid rgyas pa 
皇大廣大 
 
 
 
sārvabhaumaḥ 
sa kun la dbaṅ ba’i rgyal po 
宰諸地王 
 
 
 
cāturantaṃ vijitavān 
mtha’ bźir rnam par rgyal ba 
四邊地王; 勝伏四方; 勝服諸王 
 
 
 
adhyāvasati 
rnal du bkod pa 
復安 
 
 
 
paramārthasatyam 
don dam pa’i bden pa 
真諦; 真諦力; 第一義諦 
paramārtha źes bya ba parama ni mchog gam dam pa | artha ni don nam dgos pa ste | gcig tu don sgrub ciṅ (3)dgos pa bya ba’i mchog tu sdug bsṅal thams cad daṅ bral bar bya ba mya ṅan las ’das pa la yaṅ bya | yaṅ gcig tu na | ’jig rten las ’das pa’i ye śes mchog gi dmigs pa’i spyod yul lam don du gyur pa yin la | satya ni bden pa ste | ’phags pa phyin ci log med par gzigs (4)pa rnams la mya ṅan las ’das pa daṅ skye ba med par yaṅ dag par bden pas na don dam pa’i bden pa źes bya | 
 
 
saṃvṛtisatyam 
kun rdzob kyi bden pa 
俗諦力; 俗諦 
kun rdzob daṅ don dam pa’i (7)bden pa la
saṃvṛtisatya źes bya ba saṃvṛyate anayā tatva źes bya ste | rnam par rtog pa daṅ bcas pa’i śes pas dṅos po’i de kho na ñid mthoṅ bar bya ba la sgrib pas na yaṅ dag sgrib ces bya | yaṅ gcig tu na | lokasaṃvṛtyā satya źes bya ste | chos thams cad raṅ bźin med ciṅ stoṅ (151a1)pa las ’jig rten gyi phyin ci log gi dṅos po skye źiṅ ’byuṅ bar mthoṅ ba la sogs pa ’aṅ ’jig rten gyi tha sñad daṅ grags pa tsam du bden pa ste | kun gyis śes śiṅ rdzob pa la bya bar dbu ma’i gtsug lag las bśad | blo gros mi zad pas bstan pa la sogs pa’i naṅ (2)nas ji sñed du yi ge daṅ tshig ’brus bstan pa thams cad ni kun rdzob kyi bden pa’o źes ’byuṅ ste | mdo sde daṅ dbu ma’i gźuṅ btsan par bya ste | kun rdzob kyi bden par btags | 
 
 
vyavahāraḥ 
tha sñad 
所有; 言說; 大概 
 
 
 
sāṃketikaḥ 
brdar gtags pa 
安象; 施設 
 
 
 
māhātmyam 
che ba’am bdag ñid che ba 
自在; 大 
 
 
 
pūrvikāḥ 
sṅar byas pa’am sṅar draṅs pa’am sṅon ’dran pa 
昔作過; 昔作; 前; 昔引 ; 昔拔 ; 昔引過 
 
 
 
madhyamapadalopam kṛtvā 
bar gyi tshig mi smos par byas te 
不言中語 
 
 
 
ekatra sametya saṃbhūya 
gcig tu ’dus sam phrad nas 
聚為一處; 遇後; 為一相過 
 
 
 
ekībhūtvā 
gcig tu ’dus nas 
收為一處 
 
 
 
tajjātīyaḥ 
de daṅ ’dra bar 
如些; 彼類; 相彼 
 
 
 
tadvidheyatvāt 
de la rag lus pa źe’am bskos pa bźin byed pa 
隨使在於彼; 在於彼; 尊命遵; 尊命 
 
 
 
anvarthaḥ 
don daṅ mthun pa 
順義 
 
 
 
yugam 
zuṅ ṅam phrugs 
雙; 整 
 
 
 
yugapat 
cig car źe’am lan cig ce’am mñam pa 
忽然; 一時; 一遵; 俱時; 平等 ; 一齊 ; 一遭 ; 平等 
 
 
 
lokasaṃjñā 
’jig rten gyi miṅ du btags pa’am ’jig rten gyi tha sñad du 
安世間名; 世間所有 
 
 
 
āśutaravṛttiḥ 
śiṅ tu myur bar ’jug pa 
疾速進 
 
 
 
itaretarāntarbhāvaḥ 
gcig gi naṅ du gcig bsdus ba 
一收入一中 
 
 
 
kādācitkatvāt (kadācitkatvāt) 
res ’ga’ ’byuṅ ba źe’am lan ’ga’ ’byuṅ ba’i phyir 
為幾回出; 出 ; 有遭出 
 
 
 
pratipādyam 
gos par bya ba’am bsgrub bar bya ba’am bstan par bya ba 
妙察妙行; 所染 ; 所行 ; 所示 
 
 
 
sampradhāryam 
legs par dpyad pa’am legs par ’gro ba 
妙觀察行; 勉觀察 ; 累商量 
 
 
 
yathāyogam 
ji ltar rigs pa’am ji ltar ’byor pa 
隨機; 隨其所得 
 
 
 
aghaḥ 
brtsags pa’am sdig pa 
集; 罪 
 
 
 
avadhāraṇam 
ṅes par gzuṅ ba 
定執 
 
 
 
[a]nirdhāraṇam 
dmigs kyis dbye ba 
相分別; 特分別 
 
 
 
[b]vidhāraṇam 
dmigs kyis dbye ba 
特分別; 相分別 
 
 
 
avinirbhāvavarti (avinirbhāgavarti) 
thad dad du mi ’jug pa’am mi gnas pa 
各不相入; 不住 
 
 
 
saṃkāśaḥ 
’dra ba 
如 
 
 
 
ānulomikī kṣāntiḥ 
rjes su mthun pa’i bzod pa 
隨順忍 
 
 
 
pṛṣṭhalabdhaḥ 
rjes la thob pa 
隨得入 
 
 
 
avagāhya 
źugs nas sam rtogs nas 
入解; 入後解; 後解 
 
 
 
duṣprasahaḥ (duṣṭasaha) 
bzod par dka’ ba 
難忍 
 
 
 
durāsadaḥ (durāsahaḥ) 
bsñen par dka’ ba 
難敬; 難親 
 
 
 
iṣṭaḥ 
’dod pa’am sdug pa 
欲苦; 可愛; 欲 ; 苦 
 
 
 
aniṣṭaḥ 
mi ’dod pa’am mi sdug pa 
不欲; 非可愛; 不苦 
 
 
 
ākāraḥ 
rnam pa’am byad bźin nam tshul 
相; 面目; 規矩 
 
 
 
prakāraḥ 
rnam pa 
相貌; 部 
 
 
 
naikaśaḥ 
re re las ma yin nam rnam pa gcig tu ma yin 
成熟為一; 不一樣; 無非幾個 
 
 
 
bhāgino bhavanti 
skal ba can du ’gyur 
必成有分者 
 
 
 
kathaṃ nīyate 
ji ltar draṅ ṅam ji ltar bśad 
如是真如是說; 如何說; 何引 
 
 
 
abhisambadhyate 
sbyar ro 
相合; 和合 
 
 
 
abhiṣyanditaḥ 
brlan pa’am sbaṅs pa 
濕; 潤 
 
 
 
visadṛśapāko vipākaḥ 
mi ’dra bar smin pas na rnam par smin pa 
成熟不一; 異類而熟謂異熟; 成熟不一謂之果 
 
 
 
udāravipākaḥ 
rnam par smin pa rgya che ba 
成熟廣大果; 廣大異熟 
 
 
 
adrākṣīt 
mthoṅ ṅo 
見 
 
 
 
prekṣante sma 
bltas so 
看見 
 
 
 
parihāraḥ 
lan 
回 
 
 
 
visarjayati 
ldon 
回答; 答應; 施 
 
 
 
visarjitam 
lan ldon’am gtoṅ ba 
應答; 施 
 
 
 
pratividhānam 
slar btaṅ ba’am lan btab pa 
仍遣; 回答 
 
 
 
pratividhānam 
phyir bcos pa’am lan gdab pa 
回改; 回答 
 
 
 
vāsanā 
bag chags 
氣習; 習氣 
 
 
 
parivāsitaḥ 
yoṅs su bgos pa 
悉分; 遍彼 
 
 
 
nirgataḥ 
’byuṅ ba’am ’das pa 
出; 逾; 生; 出不逾; 到 
 
 
 
sauratyam 
des pa 
彼重厚; 柔和; 安樂 
 
 
 
nābādhayati sma 
gnod par ma gyur to 
勿害; 未曾害; 未中害 
 
 
 
saṃcārya (saṃcarya) 
bskyod nas sam spos 
不動而移; 動而後移 
 
 
 
samcārayati sma 
spos so 
已轉 
 
 
 
nirvikāraḥ 
mi ’gyur ba 
不轉 
 
 
 
upagūḍhaḥ 
bskor ba’am bkris pa 
遶掛; 裏; 遶 
 
 
 
prativedayasva 
mkhyen par mdzod cig sbron cig 
請知到; 給信 
 
 
 
śalyoddharaṇam 
zug rṅu ’byin pa 
作解; 除痛刻 
 
 
 
pramathanam 
rab tu ’joms pa 
極摧壞 
 
 
 
pratihanti 
phyir bcil 
回; 回退 
 
 
 
prativahanam 
slar bzlog pa 
仍回; 仍回退 
 
 
 
nirghātitaḥ 
bcom pa 
壞 
 
 
 
kugaṇapratāpanaḥ 
tshogs ṅan pa rab tu gduṅ bar byed pa 
集惡甚煩; 惡會甚受煩 
 
 
 
jyotirgaṇaḥ 
skar ma’i tshogs sam snaṅ bar byed pa’i tshogs 
星聚作現明; 諸作現明; 諸星 
 
 
 
cittam ākṣiptam 
sems khrid 
牽引心 
 
 
 
āgamayasva 
sdod cig 
住; 待時; 住著 
 
 
 
āgamayamānas tiṣṭhati (āgamayamana tiṣṭhati) 
sdod ciṅ ’dug 
住著; 待時而住 
 
 
 
pratīkṣamāṇas tiṣṭhati (ṭiṣṭhati pratīkṣamānaḥ) 
sdod ciṅ ’dug 
住著; 待而住 
 
 
 
upajagāma 
ñe bar soṅ 
近去 
 
 
 
abhimukham upagatam (amukham upagatam) 
mṅon du ñe bar soṅ 
現前近去 
 
 
 
pratīkṣate 
sdod 
坐 
 
 
 
upaviveśa 
’dug go 
坐著; 在 
 
 
 
pratitiṣṭhan (pratiṣṭhan) 
’khod do 
坐了 
 
 
 
samanujñā 
gnaṅ ba’am ’braṅ ba’am ’thun par gnaṅ ba 
隨; 順賜; 與 
 
 
 
aclesaḥ 
ma chags pa’am ma ’byor ba 
不貪; 不足; 不全 
 
 
 
agnikhadā 
me mur gyi ’obs sam doṅ 
火坑 
 
 
 
veṣaḥ 
cha byad 
相; 相貌 
 
 
 
[a] dhyāmīkaraṇam 
mog mog par bya ba 
作頭首令暗昧; 令暗; 昧了 
 
 
 
[b] dhyāmikritam 
mog mog par byas pa 
作頭首令暗昧; 令暗; 昧了 
 
 
 
bhavakāntaraḥ 
srid pa’i dgon pa 
有靜; 有曠野 
 
 
 
bhavacārakaḥ 
srid pa’i btson ra 
有獄 
 
 
 
saṃsaritvā 
’khor nas 
圍繞; 轉 
 
 
 
aghaṭṭitaḥ 
ma bcad pa’am ma phye ba’am ma bkrol ba’am ma brduṅs pa 
不斷; 不散; 不開; 不打; 不打 
 
 
 
prākṛtaḥ 
phal ba 
平常人 
 
 
 
dhik 
ṅan pa ’di 
此惡者 
 
 
 
saṃkhyāṃ gacchati 
graṅs su ’gro’o 
數目; 墮於數; 算於類中矣 
 
 
 
ālokitaḥ (ālokantaḥ) 
kun tu lta ba’am mdun du lta ba 
普觀; 前觀 
 
 
 
vilokitaḥ 
rnam par lta ba’am gyas gyon du lta ba 
眾觀; 左右觀 
 
 
 
ullokitaḥ 
gyen du blta ba’am yar blta ba 
登或上視; 上觀 
 
 
 
uttarottaram 
goṅ ma’i goṅ ma’am goṅ nas goṅ du 
後後上; 後後增 
 
 
 
abhīkṣṇam 
yaṅ daṅ yaṅ du’am phyir źiṅ 
時回; 數 
 
 
 
niruddham 
’gags 
滅 
 
 
 
apasvāpanam 
gñid kyis log pa 
睡著 
 
 
 
svapnāntargatam 
rmi lam na’am rmi lam du rmis pa 
夢; 夢中現 
 
 
 
uttiṣṭha 
loṅs 
起來 
 
 
 
uttiṣṭhati 
ldaṅ 
起 
 
 
 
utthāsyati 
ldaṅ bar ’gyur 
將來起; 當起 
 
 
 
utthitaḥ 
laṅs 
立; 已起 
 
 
 
utthāya 
laṅs nas 
立起; 立而後 
 
 
 
eta yūyam 
khyed tshur śog 
將這裏; 你來 
 
 
 
gaccha 
soṅ 
去 
 
 
 
āgaccha 
tshur śog 
這裡來; 來 
 
 
 
ānīyatām 
khyer te śog 
將來; 取了來 
 
 
 
kilāsaḥ 
sñoms las 
素飡; 懈怠 
 
 
 
tandrī 
gyel ba’am sñom pa 
紊亂; 倦 
 
 
 
prasthānam 
’phags pa’am cha ba’am ’jug pa 
勝; 發趣; 分 ; 入 
 
 
 
udīrṇaḥ 
’phyos pa’am drag pa 
浮; 緊 
 
 
 
anābhāsaḥ 
mi snaṅ ba 
不現 
 
 
 
nirābhāsaḥ 
snaṅ ba med pa 
無現 
 
 
 
animiṣaḥ 
mig mi ’dzum pa 
不合目 
 
 
 
uddiśati sma 
yod pa’am luṅ phog pa 
授記 
 
 
 
na ca pariprāpayati 
mi sleb pa 
不到 
 
 
 
apūrvācaramaḥ 
sṅa phyi med pa 
無前後 
 
 
 
asaṃmūḍhaḥ 
ma rmoṅs pa 
不昧 
 
 
 
atvaraḥ 
ma brtad pa’am mi riṅs pa 
不慌忙; 不急 
 
 
 
saṃbhramaḥ 
brtags pa’am gus par bsgrim pa 
敬行; 敬勤; 審視 
 
 
 
ruṇṇanayanaḥ 
mig mchi ma phyuṅ ba 
落眼淚 
 
 
 
yathārtukam 
dus ji lta ba bźin 
依時看; 依時 
 
 
 
āharaṇam 
len pa’am ’dzin pa 
取; 執; 持; 妙持取 
 
 
 
sahasā 
bab col lam bab’am ’phral 
降下; 遽; 疏略 
 
 
 
akasmāt 
blo bur 
忽然 
 
 
 
vikṛtaḥ 
cha lugs ṅan pa 
惡趣; 惡衣 
 
 
 
lepaḥ 
rñoṅ ṅam byug pa’am skyaṅ nul 
塗; 抹 
 
 
 
nirupalepaḥ 
chags pa med pa’am gos pa med pa 
無貪; 無染 
 
 
 
ekataḥ piṇḍīkṛtya 
gcig tu bsdus nas 
收為一處 
 
 
 
saṃkṣipya piṇḍayitvā 
’dus te bsdoṅs nas 
收聚合則 
 
 
 
dvayoś cittayoḥ samavadhānaṃ nāsti (yogyam_avardhānaṃ nāsti) 
sems gñis phrad pa med pa 
兩心未合 
 
 
 
nirviśeṣaḥ 
bye brag med pa’am khyad par med pa 
無分; 無別 
 
 
 
vyasanam 
źugs pa’am źen pa’am phoṅs pa’am ñon moṅs pa 
入; 貧; 貪; 煩惱; 煩惱 
 
 
 
duṣkarakārakaḥ 
dka’ ba byed pa 
作難; 難作 
 
 
 
duṣkaracaryā 
dka’ ba spyad pa 
難敕旨; 難行; 苦行 
 
 
 
kiyacciracaritam 
yun ji srid nas 
期從幾時 
 
 
 
na cirāyitakāyaḥ (na cirayitakāyaḥ) 
lus ma dral ba’am ma gśegs pa 
未壞身; 不退身; 未入身; 不入身; 不入身 
 
 
 
agāramadhyāvāsaḥ 
khyim na gnas śiṅ 
住於家 
 
 
 
nāmopadeśena 
miṅ bstan pas 
指示名 
 
 
 
nāmadheyam anuvitarkitam 
miṅ rjes su brtags pas 
安名; 思惟名; 隨安名 
 
 
 
imam arthavaśaṃ saṃpaśyamānaḥ 
don gyi dbaṅ ’di mthoṅ nas 
以義此見; 等見此義勢 
 
 
 
akiṃcitsamarthaḥ 
cuṅ zad kyaṅ mi nus sam ci yaṅ mi nus 
悉不能; 不能 ; 細微亦不能 
 
 
 
prajñāpāramitāprativarṇikaḥ 
śes rab kyi pha rol tu phyin pa ltar bcos pa 
作如智慧到彼岸; 作如智慧波羅蜜 
 
 
 
mārgapratirūpakaḥ 
lam ltar bcos pa 
作如道; 像似道; 如道 
 
 
 
śramaṇapratirūpakaḥ 
dge sbyoṅ ltar bcos pa 
作如修善者; 像似沙門者 
 
 
 
romaharṣaḥ 
spu ziṅ źes byed pa 
毛髮豎然 
 
 
 
niravayavaḥ 
cha med pa 
無雙; 無分 
 
 
 
cittāntaram 
sems gźan 
別心 
 
 
 
adeśasthaḥ 
yul na mi gnas 
不住隅; 鄉 
 
 
 
apradeśasthaḥ 
phyogs na mi gnas 
不住方所 
 
 
 
apaṭupracāraḥ 
spyod pa mi gsal ba 
行不明 
 
 
 
kāraṇasrotaḥ 
rgyu’i rgyun 
因之流 
 
 
 
nirantaram 
bar chad med pa 
不斷 
 
 
 
kāritram 
byed pa 
作; 作用 
 
 
 
avinābhāvaḥ 
med par mi ’byuṅ ba 
無不出; 無而不在; 無而不出 
 
 
 
puṣkalam 
rgyas pa’am rdzogs pa 
廣大圓類; 廣大 ; 圓滿 
 
 
 
vimbam 
gzugs 
色; 鏡; 影 
 
 
 
śakalikaḥ 
dum bu’am źogs ma 
塊; 札; 豁口子 
 
 
 
parīttaśakalikāgniḥ 
sbur ma’i me chuṅ ṅu 
草火小; 札火小星 
 
 
 
utplutya 
rgal ba’am mchoṅs 
過; 迸; 跳 
 
 
 
saṃjñāgataḥ 
’du śes kyi rnam pa 
諸想; 想相 
 
 
 
nāmnāyate 
ma brjod pa’am mi ’byuṅ 
不誦; 不說; 不出 
 
 
 
āliṅgitam 
’khyud pa 
抱 
 
 
 
avalambanam 
’jus pa’am spyaṅs pa 
執捉; 垂; 執 
 
 
 
utkuṭukāsanam 
tsog tsog por ’dug 
蹲坐 
 
 
 
nedhyaḥ 
gtsaṅ ba 
淨 
 
 
 
patati 
ltuṅ 
墜 
 
 
 
viśati 
’jug 
入 
 
 
 
mūḍhaḥ 
rmoṅs pa’am rmoṅ ba 
昏愚 
 
 
 
paribhāvitaḥ 
bsgres pa’am sbags pa 
觀; 學; 汙 
 
 
 
taruṇavraṇaḥ 
rma sar pa 
新痕 
 
 
 
trikāṇḍakaḥ 
dum bu gsum pa 
三段 
 
 
 
sāhacaryam 
lhan cig spyod pa 
同行 
 
 
 
ābhiprāyikaḥ 
dgoṅs pa’i 
想念; 意趣 
 
 
 
āvilam 
rñog pa can 
濁 
 
 
 
śābdikaḥ 
sgra la mkhas pa 
聲論者 
 
 
 
bhinnakramaḥ (bhinnapramaḥ) 
rim pa gźan du sbyar ba 
依次相合 
 
 
 
kṛtāvadhiḥ 
’tshams bcad pa 
間斷 
 
 
 
prapatitaḥ 
brdeg ’chos pa’am lhuṅ ba 
墮墜; 打 
 
 
 
mā bhaiṣṭa 
ma ’jigs śig 
不懼; 莫懼 
 
 
 
avikalaḥ 
ma tshaṅ ba med pa 
無不全 
 
 
 
pāraṃparyeṇa 
gcig nas gcig tu źe’am brgyud pa 
一一相續 
 
 
 
damathaḥ 
dul ba’i gnas 
住善; 調伏處; 善處 
 
 
 
paryāpannaḥ 
gtogs pa 
所屬; 所攝 
 
 
 
palam ekam 
sraṅ gcig 
一兩 
 
 
 
ardhapalam 
sraṅ phyed 
半兩 
 
 
 
saṃśliṣyamāṇaḥ 
’byar ba 
貼 
 
 
 
pādonakrośaḥ 
rgyaṅ grags kyi bźi char med pa 
無里四分之一; 俱盧舍少四分之一 
 
 
 
ekatyaḥ 
kha cig gam la la 
或; 或者 
 
 
 
saptāṅgasupratiṣṭhitaḥ 
yan lag bdun legs par gnas pa 
七支全好 
 
 
 
antarmukhapravṛttam (antamukhapravṛtum) 
naṅ du bltas pa (naṅ du blta ba) 
裏觀 
 
 
 
prasāritaḥ 
brkyaṅ ba 
伸 
 
 
 
saṃkuñcanam 
bskum pa 
屈 
 
 
 
dhātuśatam 
tshon sna brgya 
百般顏色 
 
 
 
idaṃ tavedaṃ mameti 
’di ni khyod kyi ’di ni ṅa’i źes 
此是你的這是我的 
 
 
 
bhoḥ 
kye 
唯 
 
 
 
he 
kye 
唯 
 
 
 
re 
kye 
唯 
 
 
 
are 
kwa’a 
唯 
 
 
 
mā bhūya evam kariṣyatha 
phyin chad de ltar ma byed cig 
以後不須如此 
 
 
 
ekadhyam abhisaṃkṣipya 
gcig tu bsdus te 
收為一 
 
 
 
ākarṣayati 
tshur ’dren 
裏引 
 
 
 
parākarṣayati 
phar ’dren 
外引 
 
 
 
sujuṣṭaḥ 
śin tu bsten 
甚靠; 甚愛 
 
 
 
avekṣāvān (āvekṣāvān) 
blta ba daṅ ldan 
有見 
 
 
 
sahabhavyatā 
skal ba daṅ bcas pa’am skal ba mñam pa 
有分; 等分 
 
 
 
sāmiṣaḥ 
zaṅ ziṅ daṅ bcas pa 
有貨物; 有財 
 
 
 
nirāmiṣaḥ 
zaṅ ziṅ med pa 
無貨物; 離財 
 
 
 
āmiṣā 
zaṅ ziṅ ṅam śa’am zas 
貨; 食; 肉 
 
 
 
upayāti 
’bab bam ñe ’gro 
下; 近去 
 
 
 
naiṣkramyāśritaḥ 
ṅes par ’byuṅ ba la brten pa 
依於絕定出; 依於出家 
 
 
 
kṣīraṃ syandate 
’o ma ’dzag 
滴乳 
 
 
 
utsaṅgaḥ 
paṅ pa 
懷; 密 
 
 
 
samgrāmaḥ 
gyul 
戰陣; 眾陣 
 
 
 
vigrahaḥ (vigrāhaḥ) 
lus sam tshig sbyor ba 
身言相合 
 
 
 
pariṣaṇḍaḥ 
baṅ rim 
階 
 
 
 
markaṭajālam 
ba rgya 
中寬 
 
 
 
yojakaḥ (ecakaḥ, ocakaḥ) 
bsdus pa 
總綱 
 
 
 
ucchuṣyate 
skam par ’gyur 
成乾 
 
 
 
avadīryante 
gźom pa’am dral ba 
破; 劈 
 
 
 
saṃnidhikāraḥ 
stsogs pa (sogs pa) 
穢污 
 
 
 
droṇaḥ 
bre bo 
斗斛 
 
 
 
karṣaḥ 
źo 
酪 
 
 
 
nikṣipte pade avanamati 
rkaṅ pa bźag na nems śes byed 
踏則隨足而下 
 
 
 
utkṣipte pade ununamati 
rkaṅ pa bteg na spar źes byed 
蹺則隨而上 
 
 
 
iṣṭakaḥ 
so phag 
磚 
 
 
 
mandamantra evābhūt 
brjod pha ñuṅ bar ’gyur 
言說漸減 
 
 
 
paramaḥ 
lhur len pa 
為自任 
 
 
 
gurukaḥ 
gdu ba 
愛 
 
 
 
atyartham 
śin tu / te par / te bor 
最; 最善; 甚 ; 善 
 
 
 
bhṛśam (bhūyam) 
rab tu te bor rab tu 
最; 堅; 甚; 剛; 善 
 
 
 
bāḍham 
dam pa’am sra ba’am te bor ram tshabs che ba 
堅; 固; 剛; 著實 ; 甚哉 
 
 
 
dyutiḥ 
snaṅ ba’am ’od 
現; 光 
 
 
 
dhāri 
’chaṅ ba’am ’dzin pa 
持 
 
 
 
parimardanasaṃvāhanam 
mñe ba 
揉拭 
 
 
 
snāpanam, snapanam 
bkru ba 
洗 
 
 
 
utsādanam 
dril ba 
捲; 淨身 
 
 
 
padam 
tshig gam go ’phaṅ ’am gnas sam goṅ pa 
言; 處; 高; 步; 步 
 
 
 
nirāmagandhaḥ 
dri ṅa ba med pa’am dri bśul ba med pa 
無惡臭; 無惡氣味 
 
 
 
sammārjanam 
phyag pa 
拭 
 
 
 
pratyudgamanam 
bsu ba 
迎 
 
 
 
pratyudgamya 
bsu nas 
迎接 
 
 
 
dvijaḥ 
bya’am bram ze 
鳥; 再生; 清行; 婆羅門 
 
 
 
vargaḥ 
sde’am tshan 
名號; 類; 種 
 
 
 
guhyam 
gsaṅ ba 
密 
 
 
 
rahasyam 
gsaṅ chen 
大密 
 
 
 
samayo ’sya niveśanadharmaṃ kartum 
di’i khyim dbub pa’i dus la bab 
至了此家立之; 彼作居家法之時; 此家 
 
 
 
vatsalaḥ 
byams pa’am sdug par sems pa’am mñes bśin pa 
慈愛; 甚喜; 心甚喜; 相厚 
 
 
 
pratirūpaḥ 
thab rir bab pa’am mtsham pa 
無不順 
 
 
 
gṛhāṅgaṇam 
khyim gyi daṅ ra lha khaṅ ṅam mchod rten kyi skabs su ṅa ga na ’khor sa’am ñe ’khor du gdags 
家庭 
 
 
 
vaḍavāmukhaḥ 
rgya mtsho’i kloṅ groṅ gi sgo’am rta rgod ma’i kha 
海心; 騾馬口; 海門 
 
 
 
kulaśulkam 
gñod 
結納金 
 
 
 
[a]raśmiḥ 
srab skyogs 
鞦; 扯手 
 
 
 
[b]pragrahaḥ 
srab skyogs 
鞦; 扯手 
 
 
 
avamūrdhakaḥ 
spyi’u tshugs 
倒; 覆 
 
 
 
pātakī (pātakin) 
sdig to 
業障; 違法者 
 
 
 
vṛṣalī 
dmaṅs mo 
眾人; 賤女 
 
 
 
lipiphalakaḥ 
yi ge śiṅ 
字本; 字板 
 
 
 
nimittam 
mtshan ma’am ltas 
觀相; 兆; 相 
 
 
 
tapasvī (tapasvin) 
dka’ thub can nam ñoṅ moṅs pa 
苦行; 煩惱 
 
 
 
duḥsamatikramaḥ (duḥsamatipramaḥ) 
rgal dka’ ba’am ’da’ bar dka’ ba 
難度; 難過 
 
 
 
baḍiśam (baḍiśaḥ) 
mchil ba 
鉤 
 
 
 
udvignamānasaḥ 
yid ’byuṅ ba’am skyo ba 
意倦 
 
 
 
samvegaḥ 
kun tu skyo ba 
諸倦怠; 永倦怠 
 
 
 
nirvit 
yid ’byuṅ ba 
厭離 
 
 
 
udvegaḥ 
skyo ba 
厭意 
 
 
 
parikhedaḥ 
mi dga’ ba’am yoṅs su skyo ba 
意倦; 不意 
 
 
 
na paritasyati (na paritrasyati) 
yoṅs su mi chad 
不歇心 
 
 
 
hrepaṇaḥ 
ṅo tsha ba 
羞愧 
 
 
 
praskandaḥ (praskandhaḥ) 
’jug pa’am ’gro ba’am skem pa 
入; 行 
 
 
 
saṃstutaḥ 
’dris pa 
熟 
 
 
 
kṣubdhaḥ 
’khrugs pa 
亂 
 
 
 
maṅgalam 
bkra śis 
吉祥 
 
 
 
luḍitaḥ (laḍitaḥ) 
dkrugs pa’am gloṅs pa 
散亂 
 
 
 
ṛtuparivartaḥ 
dus ’gyur 
時轉變 
 
 
 
na viṣṭhihati (viṣṭhiraṇāti) 
mi ’gyur ram mi thogs sam ma sdod dam rgyun mi ’chad pa 
不轉; 不住; 不礙; 不斷; 不斷 
 
 
 
avaramātrakaprasādaḥ 
ṅan ṅon tsam gyi dad pa 
唯下劣信 
 
 
 
avetya prasādaḥ 
śes nas dad pa 
信知; 不壞信; 知而信敬; 淨信; 證淨 
 
 
 
abhedyaprasādaḥ 
dad pa mi phyed pa 
敬信不退; 不壞信 
 
 
 
sīmābandhaḥ 
mtshams bcad pa 
斷界; 結界 
 
 
 
mano ’nukūlam 
yid daṅ ’thad pa 
中意; 順意 
 
 
 
manāpaḥ 
yid du ’oṅ ba 
如意 
 
 
 
kalyāṇamitrārāgaṇam 
dge ba’i bśes gñen la mgu bar bya ba 
敬重善知識 
 
 
 
dakṣiṇīyaḥ 
sbyin gnas 
住施; 可供; 施住; 可施 
 
 
 
mithyātvaniyataḥ 
log pa ñid du ṅes pa 
實邪; 邪定 
 
 
 
saṃpraharṣaṇam 
yaṅ dag par rab tu dga’ bar byed pa 
真實喜; 令慶喜; 真實令喜 
 
 
 
saṃtoṣayati 
yaṅ dag par tshim par byed pa 
真實滿; 令等滿足; 真實令滿足 
 
 
 
samādāpayati 
yaṅ dag par ’dzin du ’jug gam byed du ’jug 
實入; 勸導; 作入 ; 實令持 
 
 
 
samuttejanam 
yaṅ dag par gzeṅs bstod 
真實讚; 讚勵 
 
 
 
saṃcodanam 
yaṅ gag par bskul ba 
真實勸; 發悟 
 
 
 
romakūpaḥ 
ba spu’i khuṅ bu 
毛孔 
 
 
 
mañjarī 
sñe ma’am dog pa 
穗; 苞 
 
 
 
vicitaḥ 
gdams pa’am btus pa’am brtags pa’am rnam par phye ba 
收; 察; 緊; 開; 開 
 
 
 
nicitaḥ (niścitaḥ) 
bsags pa 
積 
 
 
 
prasāritaḥ (prasaritaḥ) 
mched pa’am khyebs pa’am rgyas pa 
廣; 遍滿 
 
 
 
vighuṣṭaḥ 
rnam par grags pa 
揚名 
 
 
 
vikhyātaḥ 
rnam par grags pa 
揚名 
 
 
 
samudāgamaḥ 
yaṅ dag par ’grub pa’am ’thob pa 
得真成; 成辦; 真成得; 得果; 真修 ; 成真修 ; 將得 
 
 
 
samudāgataḥ 
yaṅ dag par ’grub pa’am ’thob pa 
得真成; 成辦; 真成得; 得果; 真修 ; 成真修 ; 將得 
 
 
 
lokavibhavaḥ 
’jig rten ’jig pa 
世間壞 
 
 
 
lokasaṃbhavaḥ 
’jig rten ’byuṅ ba 
出世間; 世間出 
 
 
 
havyam 
lha la gtor ba 
佛藏; 祭天 
 
 
 
kavyam 
mtshun la gtor ba 
祀祖 
 
 
 
saṃkuṭṭakā 
brduṅ ba 
槌 
 
 
 
kṣiprataram 
ches myur ba’am ches mgyogs pa 
甚快 
 
 
 
vegaḥ 
śugs sam mgyogs pa 
餘力; 速; 遠 
 
 
 
tarasā 
śugs kyis sam mgyogs pa 
以力; 為速 
 
 
 
āśu 
myur ba 
快 
 
 
 
śīghram 
myur ba 
快 
 
 
 
javaḥ 
mgyogs pa 
速 
 
 
 
ākṣepaḥ 
źugs sam ’phen pa 
因; 牽引 
 
 
 
āvedhaḥ 
źugs sam ’phen pa 
所引發; 勢力 
 
 
 
prasabham 
nan gyis sam ṅo ’thon 
力; 去; 現面 
 
 
 
āmnātaḥ 
grags pa’am brjod pa 
稱; 誦 
 
 
 
goṣṭhī 
dge ’dun nam tshogs śiṅ ’du ba 
喜合聚 
 
 
 
paricayaḥ 
’dris pa 
熟 
 
 
 
granthaḥ 
mdud pa’am gos 
成結; 成結染 
 
 
 
lalāmaḥ 
rgyal mtshan nam grags pa 
幢; 稱 
 
 
 
antimamātṛgrāmabhāvaḥ 
bud med lus kyi mtha’ (tha) mar gyur pa 
為女身終 
 
 
 
āṇīpratyāṇīnirhārayogeṇa (aṇīpratyaṇīnirhānayogena) 
khye’us khye’u ’byuṅ ba’i tshul du 
男身連接男身 
 
 
 
śūraḥ 
dpa’ ba (rtul phod pa’am rtsal che ba) 
不連於維羅則勇; 勇猛; 連則能幹才大 
 
 
 
parisphuṭāḥ 
yoṅs su rgyas par ’geṅs pa’am yoṅs su khyab pa 
圓滿; 普遍 
 
 
 
āvartanam 
yoṅs su bskor ba daṅ bsgyur ba 
展; 繞 
 
 
 
parivartanam 
yoṅs su bskor ba daṅ bsgyur ba 
轉 
 
 
 
vicaraṇam 
rnam par rgyu ba 
遊行 
 
 
 
bhūmyākramaṇam (bhūmyāpramaṇam) 
sa gnon pa 
鎮地; 登地 
 
 
 
bhūmer bhūmyantarasaṃkramaṇam (bhūmair bhūmyāntarasaṃkramaṇam.) 
sa nas sa gźan du ’phar ba 
從此地轉他地 
 
 
 
vāsaṃ kalpayati 
gnas ’cha’ ba 
置處 
 
 
 
asambhinnaḥ 
ma ’dres pa’am dbyer med pa 
不離; 不分 
 
 
 
sambhinnaḥ 
’dres pa’am tha dad pa 
分離 
 
 
 
samādhimaṇḍalam 
tiṅ ṅe ’dzin gyi dkyil ’khor 
定中圍; 等持圍; 禪定中圍 
 
 
 
karatalam 
lag mthil 
手掌 
 
 
 
vṛkṣatalam 
śiṅ druṅ ṅam ljon pa’i ’og 
樹下 
 
 
 
kramatalam 
źabs kyi mthil 
足下; 足心 
 
 
 
bhūmitalam 
sa’i steṅ ṅam sa’i gźi 
地台; 地根; 地上 
 
 
 
ākāśatalam 
nam mkha’i dkyil 
虛空中; 圍繞 
 
 
 
samantatalam 
kun gyi dkyil 
圍繞; 眾中 
 
 
 
utsargaḥ 
spyir btaṅ ba 
總 
 
 
 
apavādaḥ 
dmigs kyis gsal ba 
分別; 分指 
 
 
 
samudāyārthaḥ 
spyi’i don 
總義 
 
 
 
cātuṣkoṭikaḥ 
mu bźi’am mtha’ bźi 
四邊; 四義 
 
 
 
praśnanirṇayaḥ 
dris pa’i gtan la dbab pa 
問; 評定 
 
 
 
nivṛtāvyākṛtāḥ 
bsgribs pa’am luṅ du mi ston pa 
遮授記; 有覆無記 
 
 
 
anivṛtāvyākṛtāḥ 
ma bsgribs pa’i luṅ du mi ston pa 
不授; 無覆無記; 不授記 
 
 
 
abhisamayāntikaḥ 
mṅon par rtogs pa’i mtha’ las byuṅ ba 
出於現通之境; 現觀邊 
 
 
 
kiṃ nānākaraṇam 
tha dad du bya ba ci yod 
有何可分 
 
 
 
asamprajñānam 
śes bźin ma yin pa 
不正知; 不留神 
 
 
 
nirāsvādaḥ 
ro bro ba med pa 
無味 
 
 
 
kāmāvacaraḥ 
’dod pa na spyod pa 
欲行; 欲界 
 
 
 
rūpāvacaraḥ 
gzugs na spyod pa 
行色; 色界; 色行 
 
 
 
om ity āha 
de bźin no źes smra źe’am smras pa de bźin no 
如是說; 即如說; 言如是 
 
 
 
dīpaḥ 
mar me 
燈 
 
 
 
ulkā 
skar ma’am sgron ma’am ta la la 
炬; 星射; 星; 流星 
 
 
 
ulkāmukham 
skar mad’i gdoṅ ṅam snaṅ 
星; 星射; 星箭面; 箭面 
 
 
 
pradīpaḥ 
sgron ma’am mar me 
燈; 火把 
 
 
 
samuditaḥ 
śar ba’am ’dus pa’am spyi 
明; 聚; 現; 總; 總 
 
 
 
śleṣoktiḥ 
tshig zur gñis su sbyar ba 
二旁相合; 兩義言; 二角相合 
 
 
 
pravṛddhaḥ 
’phel ba’am skyes pa 
增; 生 
 
 
 
abhisaṃbotsyate 
mṅon par rdzogs par ’tshaṅ rgya bar ’gyur 
現滿成佛; 當現等覺 
 
 
 
bodhim abhisaṃbuddhaḥ 
byaṅ chub mṅon par rdzogs par saṅs rgyas 
現前正覺; 現等覺菩提 
 
 
 
abhisambudhyati (abhisambudhati) 
mṅon par rdzogs par ’tshaṅ rgya ba 
現證正覺; 得證正覺 
 
 
 
buddhatvam avāpnoti 
saṅs rgyas ñid ’thob po 
得佛果 
 
 
 
vidyotitaḥ 
rnam par snaṅ bar byas 
最顯明 
 
 
 
parijñā 
yoṅs su śes pa 
全知; 遍知 
 
 
 
sambhavati 
’byuṅ ba’am srid pa 
出有; 有; 出 
 
 
 
asambhavaḥ 
mi srid pa’am mi ’byuṅ ba 
不生不有; 不有; 不生 
 
 
 
ākramaṇam (ābramaṇam) 
gnon pa 
降鎮 
 
 
 
ākrāmayati 
gnon par byed pa 
作降伏 
 
 
 
avakramati 
’gro ba’am ’jug pa 
行; 入 
 
 
 
āyataḥ 
yun riṅ po’am rgya che ba’am yaṅs pa 
久; 大; 廣 
 
 
 
prabhāvanā 
rab tu phye ba’am rab tu bźag pa’am brjod pa 
開; 說; 放 
 
 
 
vyavasthānam 
rnam par gźag pa 
定評; 施設 
 
 
 
vīpsā 
zlos pa 
效; 種種 
 
 
 
kṣaṇikaḥ 
skad gcig pa 
一語; 剎那住 
 
 
 
ālambate 
grib so babs 
影下 
 
 
 
adhyālambate 
grib so cher babs pa 
大影下 
 
 
 
abhipralambate 
grib so mṅon par rab tu babs pa 
影現最下 
 
 
 
kṛtrimam 
bcos ma 
粧樣; 改作 
 
 
 
suptaḥ 
ñal ba’am gñid log pa 
睡眠 
 
 
 
prarodanam 
ṅu ba 
哭 
 
 
 
adharaḥ 
’og ma 
道; 下 
 
 
 
śayyā 
mal 
臥具 
 
 
 
adhaḥśayyā 
’og ma la mal 
臥道 
 
 
 
āsandī 
khri’u 
交椅 
 
 
 
apāśrayaḥ (āpāśrayaḥ) 
rgyab brten 
靠背 
 
 
 
khaṭvāṅgaḥ 
khri śiṅ 
交床; 佉吒網迦 
 
 
 
mudgaraḥ (mudgalaḥ) 
tho ba 
錘 
 
 
 
pratodaḥ 
gzugs pa btsugs pa gdab pa 
插; 拂 
 
 
 
pratyagraḥ 
gsar pa’am khye’u tshaṅ 
新; 搖車 
 
 
 
pūtibījam 
sa bon rul ba 
種子爛壞 
 
 
 
āgantukaḥ 
glo bur du ’oṅs pa’am glo skyes (blo skyes) sam thor bu 
來; 客; 生 ; 散 ; 偶來 ; 生心 
 
 
 
luñcate 
’bal lam ’thog 
綿; 拔; 撏 
 
 
 
kṛśaḥ 
skem pa 
乾; 瘦 
 
 
 
samavadhānam 
’grogs pa’am phrad pa 
助; 俱會; 遇 
 
 
 
viśvakarmā (viśvakarman) 
las sna tshogs can nam bzo sna tshogs can 
諸業; 毘首羯磨; 諸作; 妙業; 諸業者 ; 諸作者 
 
 
 
anvāhiṇḍayitvā 
bskor nas 
轉; 普遍已 
 
 
 
akarmārakṛt 
mkhan bzos ma byas pa 
不作事; 無作; 非工人所作 
 
 
 
pāṭanam 
gzal ba’am bkas pa 
散亂; 破 
 
 
 
kuṭṭayati 
rduṅ ba’am ’thub pa 
槌; 切 
 
 
 
vitatavalikā 
gñer ma reṅs pa (gñer ma raṅs pa) 
顰蹙 
 
 
 
pratikubjitaḥ 
bskor ba’am gaṅ ba 
圍; 滿 
 
 
 
abhirūḍhaḥ 
dzegs sam źon pa 
扒; 住; 騎; 乘 
 
 
 
pariṣyandaḥ 
brlan pa’am gśer ba 
漏潤; 潮; 濕 
 
 
 
pramādasthānam 
bag med pa’i gnas 
住放逸; 放逸處 
 
 
 
kṣiptacittaḥ 
sems khral khrul du gyur pa 
慚愧; 心惱亂 
 
 
 
unmukhajātaḥ 
han taṅ gis btab pa’am sloṅ bar gyur ba 
昏過去; 迷 
 
 
 
unmādaḥ 
myos pa 
顛 
 
 
 
vihvalībhūtaḥ 
rmugs śes soṅ ba ’am bloṅ ba 
昏; 迷 
 
 
 
saṃkaraḥ 
’dres pa 
相雜 
 
 
 
dharmavyasanasamvartanīyaḥ 
chos kyis ’phyoṅs par ’gyur pa 
窮法; 法窮 
 
 
 
viṣamāparihāraḥ 
yaṅ ṅa ba mi spoṅs pa 
未離恐懼 
 
 
 
avamānanam 
brñas pa 
返欺; 輕賤; 小覷 ; 欺 
 
 
 
vimānanam (atimānanam) 
khyad du gsod pa 
返欺; 過慢; 小覷 ; 欺 
 
 
 
jijñāsā 
sad pa’am bgam pa 
醒試; 欲知; 試 
 
 
 
viḍambanā 
co ’dri ba 
欺侮 
 
 
 
vyāḍaḥ 
ma ruṅs pa’am gdug pa’am sbrul 
暴; 蛇; 惡 
 
 
 
avidyāṇḍakoṣapaṭalam 
ma rig pa’i sgo ṅa’i spubs kyi sgrib pa 
以無明殼所遮; 無明卵殼所覆 
 
 
 
duḥkhāṃ tīvrāṃ kharāṃ kaṭukām 
sdug bsṅal mi zad pa rtsub pa tsha ba 
煩惱不盡; 深劇痛苦; 粗 ; 熟 
 
 
 
nadati 
sgrag pa’am sgra ’byin pa 
響; 出聲 
 
 
 
mīḍhaḥ 
mi gtsaṅ ba’am phyi sa 
不淨; 糞 
 
 
 
pragharati (praggharati) 
rab tu zag 
甚漏; 漏盡 
 
 
 
kiyantaḥ (kiyat) 
ji sñed dam ji tsam 
所有 
 
 
 
lūnaḥ 
brṅas 
捻; 芟 
 
 
 
khāṇuḥ (sthāṇu) 
bcad ’phro’am khye’u kha 
摶食之餘; 半塊 
 
 
 
jambūsāhvayaḥ (jambusahvayaḥ) 
’dzam bu źes bya ba 
南贍; 贍部 
 
 
 
uddāyādaḥ (uddayadaḥ) 
rabs chad pa 
性基本; 絕基本 
 
 
 
dharmālokamukham 
chos snaṅ ba’i sgo 
法性; 法明門; 法性門 
 
 
 
brahmapathakovidaḥ 
tshaṅs pa’i lam la mkhas pa 
明於梵道 
 
 
 
lakṣyam 
mtshan gyi gźi 
相性之根; 所相 
 
 
 
lakṣaṇam 
mtshan ñid 
性相 
 
 
 
kāraṇe kāryopacāraḥ 
rgu la ’bras bu btags pa 
安因果; 因上安果名 
 
 
 
kārye kāraṇopacāraḥ 
’bras bu la rgyu btags pa 
果上安因名 
 
 
 
upapattiprātilambhikaḥ 
skye ba thob pa 
以生得 
 
 
 
dharmatāpratilambhaḥ 
chos ñid kyis thob pa 
得法性; 以性得 
 
 
 
dharmatāpratilabdhaḥ 
chos ñid kyis thob pa 
獲法性; 以法性得 
 
 
 
dharmatāpratilābhikam 
chos ñid kyis rñed pa 
以法性獲 
 
 
 
vidhūnam 
bcad pa’am dgag pa 
斷; 滅 
 
 
 
sākhilyam 
bśes pa’i tshig 
親言; 朋言 
 
 
 
pratyayitaḥ 
yid ches pa’am yid brtan pa 
托心喜; 意堅; 托心 
 
 
 
apravyāhāraḥ 
śin tu brjod du med pa 
無所說 
 
 
 
sthalam 
thaṅ ṅam skam 
陸路 
 
 
 
dhanvani 
skam la’am thaṅ la 
陸路 
 
 
 
raṇaśaunṇḍaḥ 
gyul ṅor ’doṅ ba’am brtul ba 
陣上遺失; 耽樂 
 
 
 
dinakaraḥ 
ñi ma’am ñin byed 
日; 晝 
 
 
 
adhyālambanam 
lhag par dmigs pa 
甚思; 增上所緣 
 
 
 
sākṣivyapadiṣṭā 
dbaṅ por phul ba 
與根 
 
 
 
sākṣipṛṣṭamānam (sākṣipṛṣṭasmān) 
dbaṅ po ’dris pa’am che bźi rmas pa 
合根 
 
 
 
ajinam 
gyaṅ gźi’am lpags pa 
人皮 
 
 
 
anāśvastān sattvān āśvāsayema 
sems can dbugs ma byuṅ ba rnams dbugs dbyuṅ ṅo 
有情未安息者令安息; 有出息入息 
 
 
 
pṛthivyām apatanāya 
sa la mi ltuṅ bar bya ba’i phyir 
為不墮地 
 
 
 
āgāḍhīkariṣyāmi 
dam por byed pa’am sra bar byed pa 
緊硬; 作硬; 令緊 
 
 
 
navayānasaṃprasthitaḥ 
theg pa la gsar du źugs pa 
新騎; 新發趣乘; 新入法門 
 
 
 
stūpaḥ 
mchod rten 
塔; 窣覩波 
 
 
 
caityam 
mchod rten 
塔; 制多; 可供養處 
 
 
 
caityāṅgaṇam 
mchod rten gyi ’khor sa 
塔周匝 
 
 
 
vasu 
dbyig gam nor 
財物 
 
 
 
caramabhavikaḥ 
srid pa tha ma pa 
一生補處; 最後有 
 
 
 
nikāyasabhāgasyāvedhaḥ(nikāyāsabhāgasya badhyaḥ) 
ris mthun par ’phen pa 
順種; 眾同分勢力; 種於相雜 
 
 
 
upavāsaḥ 
za gcig gam smyuṅ ba 
一齋; 近住; 守飢 
 
 
 
āhāre pratikūlasaṃjñā 
zas la mi ’phrod pa’i ’du śes 
食不相投想; 於食違逆想 
 
 
 
sarvaloke ’nabhiratisaṃjñā 
’jig rten thams cad la mṅon par mi dga’ ba’i ’du śes 
一切世間現前喜想; 於一切世間不喜想 
 
 
 
śikṣāpadam 
bslab pa’i gźi 
戒基本; 學處 
’dul ba las ’byuṅ ba’i skad kyi miṅ la |
śikṣapada źes bya ba śikṣa ni vidyopādāna źes bya (4)ste rig pa ’am śes pa len źiṅ slob pa la bya | pada ni rten nam gźi’i miṅ ste tshul khrims la brten nas ñon moṅs pa zad par slob ciṅ sbyor bas na bslab pa’i gźi źes bya | 
 
 
śīlam 
tshul khrims sam ṅaṅ tshul 
戒律; 威儀 
śīla źes bya ba śīla samādhau źes ’byuṅ ste | legs par spyod pa la źugs śiṅ tshul khrims dam por bsruṅs bas (5)mi dge ba spaṅs pa’i miṅ la bya | yaṅ gcig tu na śītalatvāc śīla źes kyaṅ bya ste | ñon moṅs pa’i gduṅ bźi źiṅ bsil bar gyur pa’i miṅ yaṅ yin te | dṅos su na daṅ tshul gyis mi dge ba la mi spyod ciṅ khrims sruṅ ba’i miṅ ste tshul khrims źes bya | 
 
 
saṃvaraḥ 
sdom pa 
禁戒; 律儀 
saṃvara źes bya ba lus daṅ ṅag daṅ yid gsum (6)mi dge ba mi byed de sdom źiṅ sruṅ ba’i miṅ yaṅ yin pas na sdom pa źes bya | 
 
 
dhūtaguṇāḥ 
sbyaṅs pa’i yon tan 
修習功德; 頭陀功德 
dhūtaguṇa źes bya ba ni dhautaguṇa źes ’byuṅ ba ste | dgon pa na gnas pa daṅ bsod sñoms len pa la sogs pa’i yon tan goṅ nas goṅ du sbyaṅs te dag ciṅ gsal bar bya ba’i miṅ yin pas na sbyaṅs pa’i yon tan źes bya | 
 
 
saṃlekhaḥ 
yo byad bsñuṅs pa 
減用物; 儉約 
(7)sanlekha źes bya ba likha vilekhane źes bya ste | dge sbyoṅ gi yo byad chos gos gsum daṅ lhuṅ bzed la sogs pa ma gtogs pa spaṅs śiṅ | bya ba’i mgo bsñuṅs te mi ’gyur bar lugs gcig tu spyod pa’i miṅ yin pas na yo byad bsñuṅs pa źes bya | 
 
 
saṃyamaḥ 
yaṅ dag par sdom pa 
真戒; 禁戒 
 
 
 
ayasprapāṭikā 
lcags kyi tsha tsha 
鐵屎 
 
 
 
śyāmikā 
g-ya’ 
銹 
 
 
 
yuktaiḥ padavyañjanaiḥ 
tshig ’bru ’byor pa 
言字全; 相應句文 
 
 
 
sahitaiḥ 
’brel pa 
相連; 助伴 
 
 
 
ānulomikaiḥ 
rjes su mthun pa 
隨順 
 
 
 
ānucchavikaiḥ 
rjes su ’phrod pa 
隨投; 投隨 
 
 
 
aupayikaiḥ 
thabs daṅ ldan pa 
具方便 
 
 
 
pratirūpaiḥ 
’tsham pa 
界; 相應; 應 
 
 
 
pradakṣiṇaiḥ 
mthun pa 
順; 應順 
 
 
 
nipakasyāṅgasaṃbhāraiḥ (nipakasyāṅgasaṃbharaiḥ) 
’grus skyoṅ gi yan lag gi ’tshogs 
勉力以養育之節集 
 
 
 
nātijalpet 
ha caṅ smra ba maṅ du mi bya 
語不多; 語莫多 
 
 
 
nātisaret 
ha caṅ ’phro bar mi byed 
語不輕浮; 語莫增 
 
 
 
evam āryāṇāṃ mantraṇā 
de ltar na ’phags pa rnams kyi smra ba’am ’gro ba’am brjod pa 
如是則諸聖所言境或論或說; 如是則諸聖所言 
 
 
 
labhyā mithyādṛṣṭiḥ prahātum 
log par lta ba spoṅ bar nus pa’am spaṅ bar ruṅ ba 
能棄邪見或可棄; 能棄邪見 
 
 
 
mā pudgalaḥ pudgalaṃ pramiṇotu 
gaṅ zag gis gaṅ zag la tshod ma zuṅ źig 
人不可預度人的量; 人人量執 ; 不量執 
 
 
 
pudgale vā mā pramāṇam udgṛhṇātu 
gaṅ zag la tshad kyaṅ ma ’dzin cig 
於人亦莫持量 
 
 
 
kṣaṇyate 
ñams par ’gyur 
敗 
 
 
 
parāmṛṣṭaḥ 
phyis pa’am nogs pa 
拭; 塗拭 
 
 
 
aparāmṛṣṭaḥ 
ma ’bags pa’am ma phyis pa’am ma nogs pa 
不殘; 無著; 不遲 ; 不抹 ; 未殘 ; 未遲 ; 未抹 
 
 
 
abhyavahāraḥ 
bza’ ba’am mid pa’am brteg pa 
食; 咽 
 
 
 
kavalaḥ (kapalaḥ) 
kham 
摶 
 
 
 
atārṣīccakṣuḥ samudram 
des mig gi rgya mtsho las brgal ba 
以彼渡目海; 渡海 
 
 
 
sormikam 
rba rlabs daṅ bcas pa 
波浪; 具波浪 
 
 
 
sāvartam 
glog daṅ bcas 
電閃; 具電閃 
 
 
 
sagrāham 
’dzin khri daṅ bcas pa 
具持纏; 持刃 
 
 
 
samayā pācanyā 
pho ba’i drod sñoms śiṅ ’ju bar byed pa daṅ ldan pa 
腹暖易消 
 
 
 
aśitapītakhāditāsvāditāni samyak sukhena paripākaṃ gacchanti 
zos pa daṅ ’thuṅs pa daṅ ’chos pa daṅ myaṅs pa rnams legs par bde bar ’ju 
食飲無滯悉皆易消無礙 
 
 
 
nādhivāsayati 
daṅ du mi len 
無先取; 不受 
 
 
 
vyantībhavati 
mthar byed pa’am byaṅ bar ’gyur 
令邊際; 清淨 
 
 
 
avyantīkṛtaḥ 
byaṅ bar ma byas pa 
未得清淨; 未離 
 
 
 
na vyantīkaroti 
byaṅ bar mi byed pa 
不斷清淨; 不令離; 不令清淨 
 
 
 
na deśayati 
mi ’chags 
不定; 不說 
 
 
 
kāyasya bhedāt 
lus źig nas 
身壞 
 
 
 
bandhyaḥ 
’bras med pa’am mig loṅ ba’am mo śam 
無殊瞽者; 石女; 無果; 槃大子; 無瞽 
 
 
 
iṣikā māpitā bhavanti 
śiṅ rtags btsugs 
立記 
 
 
 
sunikhātaḥ (suniśātā) 
riṅ du bskos pa 
長鑿 
 
 
 
ārāt 
riṅ ba’am thuṅ ba skabs daṅ sbyar 
長短中相合; 久遠; 長或短隨景翻 
 
 
 
davīyān (daviyat) 
śin tu riṅ ba 
最長 
 
 
 
sukhasyādhāraḥ 
bde ba’i gźi 
樂本; 樂持 
 
 
 
atyayaḥ 
’das pa’am ñes pa 
過; 罪; 過罪 
 
 
 
svabāhubalopārjitam 
bdag gi lag mthus bsgrubs pa 
自修手力; 以我手力所成 
 
 
 
svedamalāvakṣiptaḥ 
rṅul ciṅ dri ma chags chags su bsgrubs pa 
流汗染垢費力以成者; 汗染諸垢 
 
 
 
dhṛtiḥ 
mos pa’am brtan pa 
想; 固; 想固 
 
 
 
bhaṭṭārakaḥ 
rje btsun 
尊神; 至尊 
 
 
 
dharmapaṭṭāvabaddhaḥ 
chos kyi cod pan bciṅs pa 
戴法冠 
 
 
 
samutkarṣikaḥ 
yaṅ dag phul 
實出 
 
 
 
kāmadhenuḥ 
’dod gźo 
所欲構 
 
 
 
ruciraḥ 
mdzes pa’am ’od chags pa 
妙光 
 
 
 
bahukaraḥ 
gces spras byed pa 
作遊戲; 多作; 當遊希罕 
 
 
 
kalyatā 
ñams bde ba 
身宏; 身安 
 
 
 
yaṣṭiḥ 
srog śiṅ ṅam yu ba 
命木柄; 杖; 命木 ; 柄 
 
 
 
yūpaḥ 
mchod sdoṅ 
千供; 供養柱; 幢 
 
 
 
upādānahetuḥ 
len pa’i rgyu 
取因 
 
 
 
pradhānahetuḥ 
rgyu’i gtso bo 
因尊; 勝因 
 
 
 
sahakāripratyayaḥ 
grogs byed pa’i rkyen 
取緣; 同事緣; 取助緣 
 
 
 
apakṣaṇaḥ (apākṣalaḥ, apakṣālaḥ) 
skyon 
過 
 
 
 
dauṣprajñāḥ 
’chal pa’i śes rab 
亂智; 惡慧 
 
 
 
dauḥśīlyam 
’chal pa’i tshul khrims 
亂戒; 破戒 
 
 
 
muṣṭikāḥ (mauṣṭikāḥ mukhantikāḥ, musuntikā) 
khu tshur 
拳 
 
 
 
sārūpyam 
tshul daṅ ’dra ba 
如理趣; 隨順 
 
 
 
anyatra 
gźan du’am ma gtogs pa 
除; 除別; 有餘; 之別 
 
 
 
cāritram 
spyod pa 
行; 正行 
 
 
 
ācāraḥ (ācaraḥ) 
cho ga 
法事 
 
 
 
cittacaritam 
sems kyi spyod pa 
心行 
 
 
 
tṛptaḥ 
ṅoms 
足 
 
 
 
ciratṛṣārttaḥ 
yun riṅ po nas sgom pas gduṅs pa 
永遠枯渴 
 
 
 
parākramaḥ (parapramāḥ) 
pha rol gnon pa’am brtul ba 
強鎮伏彼懃; 勇決 
 
 
 
manyanā 
rlom sems 
亂心; 矜心; 妄取 
 
 
 
śalyam (śalem) 
zug rṅu 
刺痛 
 
 
 
paṭhanti (pathanta) 
’don pa’am brjod pa 
念; 說 
 
 
 
vidhuraḥ 
’gal ba’am ma tshaṅ ba 
違; 不全 
 
 
 
mukhyaḥ 
gtso bo’am dṅos 
正尊; 正; 尊 
 
 
 
gauṇaḥ 
brtags pa’am phal pa (btags pa’am phal pa) 
安置; 附屬; 平常 
 
 
 
aupacārikaḥ 
ñe bar btags pa 
近安置; 方便說; 竟安置 
 
 
 
aupacāyikaḥ 
rgyas pa las byuṅ ba 
滿中出; 長養; 增上 
 
 
 
paribhāṣā 
thams ba’am spyo ba 
角口; 責; 譴責 
 
 
 
pratikṛtiḥ 
gzugs brñan 
形像 
 
 
 
puttaliḥ 
gzugs su byas pa 
色相 
 
 
 
valmīkaḥ 
grog mkhar 
蟻城; 蟻垤; 蟻柯 
 
 
 
samāvarjanam 
’dun par bya ba 
合和; 勸誘 
 
 
 
dharmaśāstram 
chos khrims 
法度 
 
 
 
apyekatyaḥ 
’on kyaṅ kha cig ni 
雖然有的; 或曰; 雖然 
 
 
 
āviddhaḥ 
’phaṅs pa 
可惜; 射 
 
 
 
ākṣiptaḥ 
’phaṅs pa 
可惜; 投 
 
 
 
bālajātīyaḥ 
byis pa’i raṅ bźin can 
容如童; 童子之輩 
 
 
 
manyuḥ 
khro ba’am gtse ba 
怒; 賊 
 
 
 
gandhayuktiḥ 
spos sbyar ba 
合香 
 
 
 
kṛṣikarmāntaḥ 
źiṅ blas 
農事 
 
 
 
sūcīkarma (sūcīkarman) 
’drubs su bya ba’am skud ris 
攬長線; 長線; 風繩 
 
 
 
mṛtagṛham 
mchad pa 
斷; 塚 
 
 
 
kaṭasī 
dur khrod 
尸林; 貪愛 
 
 
 
gartaḥ 
khuṅ ṅam doṅ 
坑; 坎 
 
 
 
chidram 
bu ga 
孔 
 
 
 
haritaśādvalam 
ne’u bsiṅ 
塘; 草青青 
 
 
 
pulinam 
gliṅ ma 
島 
 
 
 
ucchiṣṭaḥ 
lhag ma 
餘剩 
 
 
 
sthāvaraḥ 
gnas pa’am brtan po 
住; 堅固 
 
 
 
jaṅgamaḥ 
’gro ba 
行 
 
 
 
yāthākramam 
go rim bźin 
依次第 
 
 
 
madhūcchiṣṭam 
sbran rtsi’i tshigs ma’am pra tshil 
蜜濁黃蠟 
 
 
 
sikthakam (sakthakam) 
pra tshil 
黃蠟; 足 
 
 
 
adhyāśayaḥ 
lhag pa’i bsam pa 
餘思; 深心; 高志 
 
 
 
aśayaḥ 
bsam pa 
想; 意樂 
 
 
 
āśā 
re ba 
望 
 
 
 
āśayataḥ 
bsam pa thag pa nas 
思想; 從意樂; 篤實心 
 
 
 
abhipretam 
bsam pa’am ’dod pa 
欲想; 想; 欲 
 
 
 
ārṣabhaṃ sthānaṃ pratijānīte 
khyu mchog gi gnas su dam ’cha’ ’am źal gyis ’ches pa 
當處於勝群地; 認許勝群處 
 
 
 
maṅgubhūtaḥ 
spa goṅ ṅam yul yul bur gyur ba 
恐懼; 疲乏 
 
 
 
srastaskandhaḥ (prastaskandhaḥ) 
phrag pa bcum pa 
縮肩 
 
 
 
niṣpratibhānaḥ 
spobs pa med pa 
無辯才 
 
 
 
adhomukhaḥ 
mgo smad pa 
低頭 
 
 
 
pradhyānaparaḥ 
sems khoṅ du chad pa 
投了心悟; 了然於心; 收了心於內 
 
 
 
pāṇḍukambalaśilātalam 
ar mo nig lta bu’i rdo leb 
如清涼匾石; 如天清涼匾石 
 
 
 
ākhyānam 
gtam rgyud 
古語 
 
 
 
purāṇam 
gan’i rabs 
前代; 古辭; 過去 
 
 
 
itihāsaḥ 
de lta bu byuṅ bar brjod pa 
如是所說 
 
 
 
hāsyam 
gźad gad 
笑 
 
 
 
lāsyam 
’jo’am sgeg pa 
窈窕相 
 
 
 
vikatthanam (vikanthānam) 
spyoms pa’am smod pa 
整治; 自誇; 自誇輕彼 
 
 
 
pārṇavāsī (varṇavāśī, vārṇavāśī) 
ṅom pa (ṅoms pa , ṅor ba) 
足備 
 
 
 
maṇḍanam (maṇḍatam) 
cha ba’am bźag pa 
飾 
 
 
 
laḍitam (lāḍitam, lalitam) 
sgeg pa’am rol pa’am mdzes pa 
美; 娉婷; 妙; 遊戲 ; 樂 
 
 
 
upoṣadham 
bsñuṅ bar ’dugs pa’am ñe bar gso spyoṅ byed 
守飢行; 布薩; 修淨行; 齋戒 
 
 
 
nikūjayati 
skad ’byin pa 
妙說; 作聲 
 
 
 
dhātupatitaḥ (dhātupatiḥ) 
khams su gtogs pa 
屬於行界; 墮於界 
 
 
 
uddhṛtam 
btus sam phyuṅ ṅam bcus pa 
選; 杳; 出 
 
 
 
parihāṇiḥ 
yoṅs su ñams pa 
皆衰; 退失; 退墮 
 
 
 
saṃvṛtam 
bsdams pa’am sbas pa 
藏; 栓; 護 
 
 
 
bījaṃ vāpayati 
sa bon ’debs su ’jug 
下種子 
 
 
 
[a]viṣam 
dug 
毒 
 
 
 
[b]hālāhalam 
dug ha la ha la 
訶羅毒 
 
 
 
pratyāyanārtham 
yid ches par bya ba’i phyir 
令彼信服故 
 
 
 
gaṇanāsamatikrāntaḥ (gaṇonāsamatikrāntaḥ) 
bgraṅ ba las ’das pa’i 
度過數目; 超過數目 
 
 
 
samudratīrīyakāṇām 
rgya mtsho’i ṅogs na gnas pa rnams kyi 
住海岸; 住海岸津邊 
 
 
 
upalam 
rdo ba 
石 
 
 
 
akṣamātrābhir dhārābhiḥ 
śiṅ rta’i srog śiṅ tsam gyi rgyun 
車軸; 雨滴如車軸量; 如車軸之根 
 
 
 
pṛthagjanaḥ 
so so’i skye bo 
異生; 凡人 
 
 
 
garbhāvakrāntiḥ 
mṅal lam lhums sam rum du ’jug pa 
入胎中 
 
 
 
sukhasaṃsparśaḥ 
reg na bde ba 
觸樂 
 
 
 
nānāvyādhiparigataḥ 
nad sna tshogs kyis btab pa 
著諸病 
 
 
 
na kallo bhavati (nākallolo bhavati, na lallo bhavati) 
dig pa’am ldib par mi ’gyur 
不得成噁 
 
 
 
mahikā 
na bun rmugs pa 
霧騰 
 
 
 
nihāraḥ 
khug sna (khug rna) 
煙霞 
 
 
 
jalaṃ vigāhya (jalaṃ vigātya) 
chu ’bogs te 
渡了河; 卸水 
 
 
 
kvathitam 
bskol ba’am gdus pa 
熬; 薰; 煎 
 
 
 
kvāthayitvā 
bskol te 
熬 
 
 
 
ativismayaḥ (abhivismayaḥ) 
ya mtshan che 
希奇 
 
 
 
adbhūtam 
rmad du byuṅ ba 
希有 
 
 
 
āścaryam 
ṅo mtshar 
希罕 
 
 
 
vyapakṛṣṭaḥ 
’du ’dzi med pa’am dben pa 
無聚靜; 非諍; 非鬧 
 
 
 
anapakṛṣṭaḥ (anavakṛṣṭaḥ) 
mi dben pa’am ’du ’dzi can 
無靜聚; 非鬧; 非諍 
 
 
 
kalyam eva (kālyam eva) 
naṅ par kho na’am naṅ par sṅar 
明前; 明相; 早 ; 前 
 
 
 
araṇiḥ 
gtsub śiṅ (btsub śiṅ) 
鑽木 
 
 
 
mathanam 
gtsubs pa’am bsrubs pa 
鑽; 攪 
 
 
 
ātmopakramaḥ (ātmopākrāmaḥ) 
bdag la gnod pa 
害我 
 
 
 
praskannaḥ (praskandhaḥ, praskantaḥ) 
rab tu źug pa’am byiṅ ba 
極入; 沉 
 
 
 
sukhallikā 
bsod ñams 
福衰; 受用; 至樂; 耽著 
 
 
 
udyojitaḥ 
char bcug gam byed du bcug 
令備; 備; 令作 
 
 
 
kaṭākṣaḥ 
mig zur 
眼角 
 
 
 
nikṛntanti 
gcod pa 
斷 
 
 
 
bhairavam 
’jigs (’jigs lta) 
怖畏; 覷畏; 恐怖; 覷怖畏 
 
 
 
bhogaḥ 
sbrul gyi lus bskyil ba 
蛇盤身 
 
 
 
phaṇā 
sbrul gyi gdeṅs ka 
蛇舉頭; 蛇開 
 
 
 
koṭarā 
khoṅ stoṅ 
空腔 
 
 
 
yavasaḥ 
rtswa (rtsa) 
草 
 
 
 
pathyadanam (pathyadaṇam, pathyodanam) 
lam rgyags 
路費 
 
 
 
nirbhātsitaḥ (nirbhansitaḥ) 
spyos ’am brgyad pa’am tshar gcad pa bya 
責; 懲; 憎 
 
 
 
vijṛṃbhaṇaḥ 
bya rmyaṅs bsgyiṅs pa’am glal ba 
娉婷; 欠呿; 申 ; 哈吸 
 
 
 
kāṇḍena mahīṃ 
mdas sa rko 
箭刨地 
 
 
 
durdinam 
yul ṅan nam rmus pa 
惡方; 悶 
 
 
 
paṇyam 
tshoṅ zoṅ 
貿易 
 
 
 
dohanam 
bźo bźo ba 
擠奶 
 
 
 
vihāyasā 
nam mkha’ 
虛空 
 
 
 
arvāk 
tshu rol lam tshun chad 
這裏; 至此; 這邊 
 
 
 
āvilam 
skyon nam rñog pa 
過; 污; 濁; 染 
 
 
 
ādhipateyaḥ 
dbaṅ du ’gyur ba’am dbaṅ du bya ba 
降伏 
 
 
 
sabhyaḥ (sambhya) 
tshogs par dbyuṅ ba 
出眾; 應於會; 令出從眾 
 
 
 
asabhyaḥ 
tshogs par mi dbyuṅ ba 
不出眾; 不應於會; 不令出從眾 
 
 
 
samāsataḥ (sammsataḥ) 
mdor bsdu na 
略集 
 
 
 
saṃkṣepataḥ 
mdor na 
略集 
 
 
 
paryanuyogaḥ 
brgal źiṅ brtag pa 
度過; 問; 度過切察 
 
 
 
kāryam 
’bras bu’am bya ba 
果; 作 
 
 
 
kāraṇam 
rgyu’am byed pa 
因; 作; 作因 
 
 
 
heyopādeyam 
blaṅ ba daṅ dor ba 
取; 捨; 取捨 
 
 
 
unmeṣaḥ 
phye ba 
開 
 
 
 
nimeṣaḥ 
btsums pa 
閉 
 
 
 
kitavaḥ 
rgyan ’gyed pa 
競勝; 莊嚴 
 
 
 
kaitavam (ketavam) 
rgyan la rtseg pa (rgyan la rtsegs pa) (rgyan la rtse pa) 
頑賭; 愛莊嚴 
 
 
 
karaṇīyam (kārāṇīyam) 
bya ba 
事 
 
 
 
akaraṇīyam 
bya ba ma yin pa 
非事 
 
 
 
vardhate 
’phel ba 
增長 
 
 
 
vaimātram 
bye brag gam rim pa 
次第分別 
 
 
 
nistaraḥ (nistāraḥ) 
zin pa’am mthar phyin par ram ṅes par brgal ba 
到彼岸; 至; 到究竟; 就竟 
 
 
 
durabhisaṃbhavaḥ 
’byuṅ bar dka’ ba 
喜出; 難生; 喜其出 
 
 
 
samudānayanam 
sgrub pa’am sbyar ba 
修; 合 
 
 
 
arjanam 
sgrub pa 
修; 得 
 
 
 
dhuraḥ 
brtson pa’am gces pa 
勤愛 
 
 
 
aniketaḥ (anaketaḥ) 
gnas med pa 
無處 
 
 
 
uparodhavāsaḥ 
bskor te ’dug pa’am gzuṅ ste ’dug pa 
繞住; 遮止而住; 執 ; 執而住 
 
 
 
ābṛḍhaśalyam (ābrīḍhaśalyam) 
zug rṅu phyuṅ ba 
刺痛; 拔刺痛; 去刺痛 
 
 
 
saṃdhukṣaṇam 
me spar ba 
火焰 
 
 
 
iñjitam 
g-yo ba 
動 
 
 
 
syanditam 
g-yos pa 
動; 動了 
 
 
 
samucchrayaḥ 
lus sam mtho ba 
身; 高; 身高 
 
 
 
samucchritaḥ 
bsgreṅ ṅam btsugs pa 
立 
 
 
 
nikṣepaḥ 
bźag pa’am gtams pa 
裁; 投; 放說; 置; 滿 
 
 
 
luptaḥ 
źig pa’am mi snaṅ ba 
散; 壞; 不在; 棄 
 
 
 
vedam adhyāpayati 
rig byed klog tu ’jug 
誦念; 念誦吠陀; 念誦韋陀 
 
 
 
saṃniśritaḥ 
gnas pa’am brten pa 
住; 持 
 
 
 
prahlādaḥ 
rab tu sim pa 
極滿; 清涼; 極潤 
 
 
 
balādhānam 
stobs bskyed pa 
力增; 力持 
 
 
 
ākāṅkṣamāṇaḥ 
’dod na 
欲則; 欲 
 
 
 
uccalitaḥ 
bskyod pa’am ’phags pa 
增勝; 增; 動 
 
 
 
vyayaḥ 
zad pa’am god pa’am ’jig pa 
盡; 衰; 壞 
 
 
 
vinibandhaḥ 
’brel ba 
相連 
 
 
 
viṭhapanapratyupasthānalakṣaṇam 
rnam par bsgrub pa ñe bar gnas pa’i mtshan ñid 
近修其性; 最成而近居之相性 
 
 
 
mlānam 
rñis pa 
半乾 
 
 
 
śīrṇam 
deṅs pa’am rñis pa’am lhag pa 
破; 餘剩; 半乾 
 
 
 
avyavakīrṇaḥ 
ma ’dres pa 
不雜 
 
 
 
sāvadyam 
kha na ma tho ba daṅ bcas pa 
有呵責 
 
 
 
anavadyam 
kha na ma tho ba med pa 
無責; 無呵責 
 
 
 
nirgataḥ 
byuṅ 
出 
 
 
 
prabhraṣṭaḥ 
ltuṅ ba’am bo ba 
墮失; 撒; 墮 
 
 
 
pradhyāyantaḥ 
sems pa’am sems khoṅ du chud pa 
心入腔子內; 思惟 
 
 
 
dakṣo māyākāro māyākārāntevāsī vā 
sgyu ma byed pa’am sgyu ma byed pa’i slob ma mkhas pa 
作幻術; 能幻術徒 
 
 
 
pravartakam 
’jug par byed pa 
作入; 轉; 入 
 
 
 
anuvartakam 
rjes su ’jug pa 
隨入 
 
 
 
saṃrodhaḥ 
yoṅs su ’gog pa 
皆滅 
 
 
 
vikatthitam 
rnam par brjod pa 
眾說; 說 
 
 
 
liṅgam 
mtshan nam rtags 
安名; 記 
 
 
 
pratikṣepaṇasāvadyaḥ 
bcas pa’i kha na ma tho ba daṅ bcas pa 
斷呵責; 具遮罪; 具禁呵責 
 
 
 
nirākaraṇam 
bzlog pa’am bśig pa 
迴; 壞 
 
 
 
kāritram 
byed pa 
作 
 
 
 
ceṣṭitam 
g-yos pa’am spyod pa’i tshul 
動; 規; 行 
 
 
 
dṛggheyam (drigghayam) 
mthoṅ bas spaṅ bar bya ba 
棄見; 見所斷; 以見所棄 
 
 
 
bhāvanāheyam 
bsgom pas spaṅ bar bya ba 
棄念; 修所修; 以觀想棄 
 
 
 
asyām 
gnas pa 
住 
 
 
 
āsyam 
kha 
口 
 
 
 
paṭuḥ 
sgrin po 
謹慎 
 
 
 
prāptyanuṣaṅgaḥ 
’thob pa daṅ ’brel ba 
得與相連; 得相連 
 
 
 
puṇyābhiṣyandaḥ 
bsod nams rgyun rgyas 
福常滿 
 
 
 
ājñācittena 
śes par bya bar sems pa 
慧心; 可知之心 
 
 
 
sarvacetasā samanvāhṛtya 
sems kun gyis bsams te 
心遍思 
 
 
 
pativratā (prativratā) 
khyim thabs las mi ’phro ba 
不足於自妻; 貞婦 
 
 
 
satatasamitam 
rtag tu rgyun mi ’chad pa 
永不斷 
 
 
 
kleśabahulam 
ñon moṅs pa che ba’am maṅ ba 
煩惱多; 煩惱重 
 
 
 
tīvrarāgaḥ 
’dod chags che ba’am bdo ba 
大貪欲; 貪大; 溺欲 
 
 
 
tīvradveṣaḥ 
źe sdaṅ bdo ba’am źe sdaṅ gi śas che ba 
瞋; 瞋重; 瞋大; 大瞋; 大瞋 
 
 
 
tīvramohaḥ 
gti mug bdo ba’am śas che ba’am mi bzad pa’am tsha ba 
愚深; 大愚痴 
 
 
 
dīnaḥ 
źan pa 
劣 
 
 
 
hīnaḥ 
dman ba’am ṅan pa 
下; 惡 
 
 
 
līnaḥ 
źum pa 
退縮 
 
 
 
viṣādaḥ 
yi bsad pa 
絕望; 殺 
 
 
 
avasādam āpadyate 
spa sgoṅ bar ’gyur źe’am yi bsad par ’gyur 
退縮; 絕望 
 
 
 
viṣaṇṇamānasaḥ 
yi bsad pa’am sgyid lug pa 
意殺; 畏縮; 懶畏縮; 懶 
 
 
 
cittaṃ nāvalīyate na saṃlīyate 
sems mi źum kun tu mi śum 
心不退縮; 不退 
 
 
 
na vipṛṣṭhībhavati asya mānasam 
de’i yid phyir phyogs par mi ’gyur 
其意不退縮 
 
 
 
eṣaṇā 
tshol ba 
尋 
 
 
 
paryeṣaṇā 
yoṅs su tshol ba 
皆尋; 遍尋 
 
 
 
anvesaṇā 
rjes su tshol ba 
隨尋 
 
 
 
samanveṣaṇā 
kun tu rjes su tshol ba 
普隨尋 
 
 
 
mṛgayate 
tshol 
尋 
 
 
 
pratyanubhavati 
so sor myoṅ bar ’gyur 
各各嘗味; 別別領納 
 
 
 
vedayati 
myoṅ bar ’gyur 
嘗; 受 
 
 
 
saṃvedayati 
kun tu myoṅ bar ’gyur 
諸樣嘗; 等受 
 
 
 
pratisaṃvedayati 
kun tu so sor myoṅ bar ’gyur 
諸樣各嘗; 別別等受 
 
 
 
nityaḥ 
rtag pa 
常 
 
 
 
dhruvaḥ 
brtan pa 
堅固 
 
 
 
śāśvataḥ 
ther zug 
永定 
 
 
 
avipariṇāmadharmā (avipariṇāmadharman) 
mi ’gyur ba’i chos can 
具不易法 
 
 
 
kūṭasthaḥ 
ther zug tu gnas pa 
永住定 
 
 
 
avakalpanā 
ṅes par rtog pa’am legs par rtog pa 
實解; 善解 
 
 
 
sambhāvanā 
srid pa 
有 
 
 
 
cetasaḥ prasādaḥ 
sems daṅ ba 
心喜 
 
 
 
acchaḥ 
daṅ ba 
喜 
 
 
 
viprasannaḥ 
rnam par daṅ pa 
皆喜 
 
 
 
svacchaḥ 
śin tu daṅ ba 
最喜 
 
 
 
prasannaḥ 
daṅ ba’am gsal ba 
喜; 明 
 
 
 
anāvilaḥ 
rñog pa med pa 
無濁 
 
 
 
anārataḥ 
mi spoṅ ba 
不捨 
 
 
 
avirataḥ 
ma spaṅs pa 
未捨 
 
 
 
aprativirataḥ 
phyis kyaṅ mi spoṅ ba 
再不棄; 不棄後 
 
 
 
anuparataḥ (anuparatākuntaṃ) 
mi ’dor ba 
不失 
 
 
 
kuntam 
dpya 
參詳; 捃多; 貢 
 
 
 
ākaraḥ (āgaraḥ) 
byuṅ khuṅs sam ’byuṅ gnas 
諸出處; 出處; 出地 
 
 
 
nidhānam 
gter 
藏 
 
 
 
dhanam 
nor 
財 
 
 
 
dravyam 
rdzas 
物 
 
 
 
dhārmikīkṣitam anupradāsyāmaḥ (dhārmikīkṣitim anupradāsyāma, dhārmikīkṣitim anupradāsyām) 
chos bźin du dpya’ ’am cha ’bul ba (chos bźin du kha ’am cha ’bul ba) 
依法獻納; 獻物; 依法許 
 
 
 
nighaḥ 
sdig pa 
惡業; 罪業 
 
 
 
ādīnavaḥ 
ñes dmigs 
譏毀; 過失 
 
 
 
kilbiṣam 
sdig pa’am gdug pa 
業毒; 罪過 
 
 
 
aparādhaḥ 
ñes pa 
罪 
 
 
 
bālollopanam (bālollāpanam) 
byis pa brid pa 
誘引童子; 誑童子 
 
 
 
mṛṣā 
brdzun pa 
妄語 
 
 
 
moṣadharmiṇaḥ 
slu ba’i chos can 
具誘法 
 
 
 
vipariṇatam 
rnam par ’gyur ba 
緣由; 變異; 緣成 
 
 
 
riktaḥ 
gsog (gsob) 
內空; 養 
 
 
 
tucchaḥ 
gsog (gsob) 
財; 空; 不固 
 
 
 
vaśikaḥ 
ya ma brla 
不中用; 虛 
 
 
 
asāraḥ 
sñiṅ po med pa 
不實 
 
 
 
nirīhaḥ 
g-yo ba med pa 
不動 
 
 
 
niśceṣṭaḥ 
byed pa med pa 
無作 
 
 
 
vaṅkaḥ 
yon po 
歪 
 
 
 
vakraḥ (cakkraḥ) 
yon po 
邪歪; 不連用則歪; 歪; 曲 
 
 
 
jihmaḥ 
’gras ’grus sam gya gyu’am ya yo’am gyon can 
不正; 邪歪; 不知 
 
 
 
kuṭilaḥ (kuṭīlaḥ) 
gya gyu can 
奸詐 
 
 
 
cakrikaḥ 
thabs su sbyar ba’am g-yor bskyims pa’am sbyor kha ’byed pa 
巧奸相合 
 
 
 
kusṛtiḥ 
ṅag g-yo ba 
奸惡 
 
 
 
jighatsitaḥ (jighaddhitaḥ, jighāṃsitaḥ) 
bkres pa 
飢 
 
 
 
pipāsitaḥ 
skom pa 
乾; 渴 
 
 
 
kuprāvaraṇaḥ 
bgo ṅan pa 
惡衣 
 
 
 
kucelaḥ 
gos ṅan pa 
惡衣 
 
 
 
kṛpaṇaḥ 
bkren pa 
貧者 
 
 
 
vanīyakaḥ 
sdug phoṅs pa 
貧苦 
 
 
 
ārtaḥ 
ñam thag pa 
辛苦 
 
 
 
dhanikabhayabhītayaḥ 
bu lon pas ’jigs śiṅ skrag pa 
畏怕; 畏怕債主 
 
 
 
klamathaḥ 
sñom pa’am dub pa 
乏; 疲勞; 懶 
 
 
 
klamaḥ 
ṅal ba’am dub pa 
歇息; 困憊; 乏困 
 
 
 
garvitaḥ 
dregs pa’am sñems pa 
憍; 傲; 暴惡 
 
 
 
stambhaḥ 
kheṅs pa’am reṅs pa 
傲; 慢 
 
 
 
vispardhaḥ 
rnam par ’gran pa 
比賽 
 
 
 
darpitaḥ 
rgyags pa’am dreg pa 
貢高 
 
 
 
mattaḥ 
myos pa 
貢高 
 
 
 
akṣakrīḍaḥ 
cho los rtse ba 
法慈; 骰子戲; 拋 
 
 
 
krīḍati 
rtse ba 
慈; 遊戲; 頑 
 
 
 
ramati 
dga’ ba 
喜 
 
 
 
paricārayati 
dga’ mgur spyod pa 
敬喜; 任意喜樂 
 
 
 
kanduḥ 
pho loṅ 
囊 
 
 
 
prahelikaḥ 
lde’u’am sku ska 
謎語 
 
 
 
gahanam 
thibs po 
迷; 稠林 
 
 
 
ghanam 
stug po 
愛; 密; 厚 
 
 
 
anupahatam 
ma ñams pa 
不衰 
 
 
 
akṣatam 
ma smas pa 
不傷 
 
 
 
atṛptam 
mi ṅoms pa 
不滿 
 
 
 
uddhuraḥ 
gsal bar byed pa’am brtson pa’am btaṅ 
明作; 反作; 精勤; 回壞; 回壞 
 
 
 
satpuruṣaḥ 
skye bu dam pa 
賢丈夫; 善士 
 
 
 
puṛuṣavṛṣabhaḥ 
skyes bu khyu mchog 
勝丈夫 
 
 
 
puruṣapuṅgavaḥ 
skyes bu skyes mchog 
勝男子 
 
 
 
mahāpuruṣaḥ 
skyes bu chen po 
大丈夫 
 
 
 
sārthavāhaḥ 
ded dpon 
商主 
 
 
 
na kuṇḍo bhavati 
lag rdum du mi ’gyur 
手不殘者; 不作手殘者 
 
 
 
na laṅgo bhavati 
rkaṅ rdum du mi ’gyur 
足不殘者; 不作足殘者 
 
 
 
na pakṣahato bhavati 
gźogs phyed skam par mi ’gyur 
不作半體不遂者; 半體不遂者 
 
 
 
na vikalendriyo bhavati 
dbaṅ po ma tshaṅ bar mi ’gyur 
不作根不具者; 根不具者 
 
 
 
bhogaḥ 
loṅs spyod 
受用 
 
 
 
upabhogaḥ 
ñe bar spyod 
皆用 
 
 
 
paribhogaḥ 
yoṅs su spyod 
悉皆用; 財用 
 
 
 
āḍhyaḥ 
phyug po 
富 
 
 
 
mahādhanaḥ 
nor che ba’am nor chen pa 
大財 
 
 
 
prabhūtadhanaḥ 
nor maṅ po 
多財 
 
 
 
pañcabhiḥ kāmaguṇaiḥ samarpitaḥ 
’dod pa’i yon tan lṅa ’byor ciṅ ldan par gyur ba 
欲才德具豐足; 五妙欲豐足全備 
 
 
 
samanvaṅgībhūtaḥ 
’byor ciṅ ldan par gyur pa 
全備; 五妙欲豐足全備 
 
 
 
sarvasukhasamarpitaḥ 
bde ba thams cad daṅ ldan pa 
具便樂; 具一切樂 
 
 
 
samarpitaḥ 
’byor ba’am phul ba’am gtad pa 
豐足; 交付; 獻 
 
 
 
yuktam 
rigs pa’am ’byor ba’am ldan pa 
具; 應; 豐足 
 
 
 
samanvāgataḥ 
ldan pa 
具; 成就; 具足 
 
 
 
upetaḥ 
ldan pa 
具; 具足 
 
 
 
duḥkhasyāntakaraḥ 
sdug bsṅal mthar ’byin pa’am sdug bsṅal gyi mthar byed pa 
皆到苦岸; 作苦邊際; 令滅苦盡 
 
 
 
paryavarodhaḥ 
yoṅs su ’dzin pa’am ’kag pa 
滅; 皆持 
 
 
 
īryāpathaḥ 
spyod lam 
行道; 威儀 
 
 
 
gocaraḥ 
spyod yul 
行境 
 
 
 
māracamūḥ 
bdud kyi sde 
魔; 魔軍 
 
 
 
kṛṣṇabandhuḥ 
bdud dam nag po’i rtsa lag 
魔; 黑根苗; 黑魔 
 
 
 
anuparipālayati 
rjes su yoṅs su skyoṅ 
隨護 
 
 
 
sāsravajñānam 
zag pa daṅ bcas pa’i śes pa 
識漏盡; 有漏智; 具漏識 
 
 
 
anāsravajñānam 
zag pa med pa’i śes pa 
識無漏; 無漏智; 無漏識 
 
 
 
vipattiḥ (nirāpattiḥ) 
rgyud pa 
接續; 災 
 
 
 
pradalitaḥ (pradālitā) 
rab tu gśegs pa’am bstsal ba 
極入忍辱; 裂; 尋 
 
 
 
vikiraṇam 
’thor 
散 
 
 
 
vigataḥ 
bral ba 
離棄; 離; 分 
 
 
 
vidhvaṃsanadharmā (vidhvaṃsanadharman) 
gyes pa’am ’jig pa’i chos can 
壞法; 具壞法 
 
 
 
bhedanam 
’jig pa 
壞 
 
 
 
mārutaḥ 
rluṅ dmar ram rluṅ 
紅風; 風 
 
 
 
tithiḥ 
tshes graṅs 
數; 日; 日數 
 
 
 
hutāśanaḥ 
me (gcig bsreg za) 
火; 燒食 
 
 
 
hutabhuk 
me (gcig bsreg za) 
火; 燒食 
 
 
 
ākāśam 
nam mkha’ (go ’byed) 
虛空 
 
 
 
gaganam 
nam mkha’ 
虛空 
 
 
 
kham 
nam mkha’ 
虛空 
 
 
 
analaḥ 
me 
火 
 
 
 
bhūtadhātrī 
sa’i miṅ ste ’dom na ’byuṅ po’i rten 
生依; 持物; 地名; 地 
 
 
 
anilaḥ 
rluṅ 
風 
 
 
 
sujātaḥ 
legs par skyes pa 
妙生 
 
 
 
supariṇataḥ 
legs par smin pa 
妙熟 
 
 
 
anujātaḥ 
rjes su skyes pa’am mthun par skyes pa 
隨生; 順生 
 
 
 
prasūtaḥ 
byuṅ ṅam btsas sam skyes pa 
出; 生 
 
 
 
ānuṣaṅgikaḥ 
źar la byuṅ ba 
稍出; 隨後起 
 
 
 
susamsthitaḥ 
legs par gnas pa 
妙住 
 
 
 
hetukaḥ 
rgyu las byuṅ ba 
因中出 
 
 
 
prāyogikaḥ 
sbyor ba las byuṅ ba 
合中出; 加行生 
 
 
 
svarasanirodhaḥ (svarasanaraddhaḥ) 
raṅ gi ṅaṅ gis ’gag pa 
自然滅; 自然生 
 
 
 
na nivartayati 
mi skye’am mi ’grub 
不生; 不滅 
 
 
 
nirhāraḥ 
sgrub pa 
成 
 
 
 
abhinirvartakaḥ 
mṅon par ’grub par byed pa 
現前作成就 
 
 
 
avaropitakuśalamūlaḥ 
dge ba’i rtsa ba bskrun pa’am bskyed pa 
生善根; 種善根 
 
 
 
pratipattisampat 
sgrub pa phun sum tshogs pa 
具豐足; 行具足 
 
 
 
kaṭasīvardhitā 
dur khrod bskyed pa 
生屍林; 增貪愛 
 
 
 
saṃjananam 
kun nas sam legs par ram yoṅs su bskyed pa 
普; 皆生; 妙 
 
 
 
samudānayanāya (samudānāyam, samudānanāya, samudānayam) 
legs par sbyar ba’am legs par bsgrub pa’am legs par bsdu ba’i phyir 
妙合; 修證; 妙說 ; 妙聚故 
 
 
 
bhāvī (bhāvin) 
’byuṅ ba’am ’gyur ba 
出; 成 
 
 
 
parikalpasamucchṛtaḥ (parikalpasamupasthitaḥ) 
yoṅs su rtog pa las byuṅ ba 
皆出現; 分別起; 皆出現想 
 
 
 
vartate 
’gyur ro’am ’dug go spyod do 
轉; 用; 在 
 
 
 
āsādanam 
thob par byed pa 
作得 
 
 
 
āsādya 
brten nas sam phrad nas sam thob nas 
倚; 得; 遇 
 
 
 
prāptaḥ 
thob pa 
得 
 
 
 
arpaṇā 
’bul ba’am gtod 
獻; 交付 
 
 
 
prabhāvayanti 
rab tu ’byed do’am rab tu ’jog go rab tu bskyed do 
極分; 極生; 極放; 極令分 ; 極令放 ; 極令生 
 
 
 
samudācāraḥ 
kun tu ’byuṅ ba’am rgyu’am spyod pa 
集; 行; 因; 普出; 普出 
 
 
 
pratipādayati 
’bul lo’am go bar byed do 
貢; 解 
 
 
 
pratilabdhaḥ 
thob pa’am rñed pa 
獲; 得; 曉得 
 
 
 
upanāmayati 
ñe bar ’bul 
貢; 獻; 好生貢 
 
 
 
vṛddhiṃ virūḍhi (vṛddhiṃ virūḍhiṃ) 
’phel źiṅ rgyas pa daṅ yaṅs par ’gyur 
廣大; 廣大增長 
 
 
 
ācayaḥ 
bsags pa 
積; 甜; 增 
 
 
 
upacayaḥ 
rgyas pa’am ’phel ba 
廣; 增 
 
 
 
ācitaḥ 
bsags pa 
積 
 
 
 
pūrṇatvam 
gaṅ ba’am rdzogs pa 
盈; 滿 
 
 
 
anuśerate 
rgyas par ’gyur ba 
成滿 
 
 
 
utkarṣaḥ 
’phel ba’am skye ba 
增長; 生 
 
 
 
upabṛṃhayati 
’phel bar byed pa’am rgyas par byed pa 
令增長; 令廣大; 增長作 ; 廣大作 
 
 
 
vivardhanam 
rnam par ’phel ba 
增添; 最增添 
 
 
 
saṃcitaḥ 
bsags pa 
積者; 集 
 
 
 
vṛddhiprasarpaṇam 
skye ba daṅ ’phel ba 
增; 增長; 長 
 
 
 
visarpaṇam 
’phel ba 
增 
 
 
 
upacitataram 
cher bsags pa’am śin tu bsags pa 
大積; 最積 
 
 
 
cayaḥ 
’phel ba’am sogs pa 
增; 滿 
 
 
 
apacayaḥ 
’grib pa’am ’bri ba 
損; 減 
 
 
 
nirūpaṇā 
ṅes par rtog pa 
實解 
 
 
 
nirvikalpam 
rnam par rtog pa med pa 
不能解悟; 離分別; 無妄想 
 
 
 
avikalpam 
rnam par mi rtog pa 
不解; 無分別; 不妄想 
 
 
 
savikalpam 
rnam par rtog pa daṅ bcas pa 
解悟; 有分別; 具妄想 
 
 
 
yoniśa upalakṣitavyam (yoniśa upaparīkṣitavyā) 
tshul bźin du brtag par bya’o 
如法解悟; 如法察 
 
 
 
prarūpaṇā 
rab tu rtog pa 
最解 
 
 
 
upaparīkṣaṇam (upaparīkṣiṇam) 
ñe bar rtog pa 
參; 觀察; 參解 
 
 
 
abhinirūpaṇā 
mṅon par rtog pa 
實解; 計度分別; 現前解 
 
 
 
vyavacārayitavyaḥ 
rnam par dpyad par bya ba 
實想; 應詳察 
 
 
 
upanidhyātavyaḥ 
ṅes par brtag par bya 
各察; 應審慮 
 
 
 
nidhyāptiḥ 
ṅes par sems pa 
實想; 思惟; 決定; 觀察 
 
 
 
pratyavekṣitavyam 
so sor brtag par bya ba 
隨了知; 應個別察 
 
 
 
nidhyāyati 
ṅes par sems par byed 
實心; 深慮 
 
 
 
anugantavyam 
rjes su rtogs par bya 
隨了知; 應隨了悟 
 
 
 
ājñāpayet 
kun śes par gyis śig 
遍知 
 
 
 
nidhyāpayet 
ṅes par soms śig 
實心; 令解 
 
 
 
saṃjñāpayet 
yaṅ dag par śes par gyis śig 
實解; 令深慮 
 
 
 
ūhanā 
brtag pa 
察 
 
 
 
ūhāpohasamarthaḥ 
brtag ciṅ źig nus pa 
能解; 能察解 
 
 
 
upalakṣaṇam 
ñe bar brtags pa’am ñe bar mtshon pa 
近解; 解; 近察; 觀; 近指; 相 
 
 
 
prekṣate 
blta ba’am rtog pa 
見解; 解; 觀 
 
 
 
nitīraṇam 
ṅes par rtog pa’am phye ste rtog pa 
實解; 解悟 
 
 
 
vicāraṇam 
dpyod pa 
辯察; 分別; 觀察 
 
 
 
samodahanaḥ 
legs par rab tu rtog pa 
妙甚解 
 
 
 
anvodahanam 
rjes su rab tu rtog pa 
隨解 
 
 
 
pañcaskandhaprakaraṇam 
phuṅ po lṅa’i rab tu byed pa 
極作五蘊; 五蘊論; 五蘊注解 
 
 
 
ābhisaṃkṣepikam 
bsdus pa las gyur pa 
收成; 極略色 
 
 
 
abhyavakāśikam 
mṅon par skabs yod pa 
現前開分; 極迥色; 現前有節 
 
 
 
samādānikam 
yaṅ dag par blaṅs las byuṅ ba 
實取中出; 受所引色 
 
 
 
parikalpitam 
kun brtags pa 
普察; 分別; 遍計所執 
 
 
 
vaibhūtikam (vaibhūtvikam) 
dbaṅ ’byor pa 
自足; 自在足 
 
 
 
sāṃvyavahārikam 
kun tu tha sñad ’dogs pa 
悉安名; 世施設; 名言安立 
 
 
 
śāstrīyāḥ 
bstan bcos las ’byuṅ ba rnams 
論中出 
 
 
 
sārdram 
rlan daṅ bcas pa 
具潤; 和合 
 
 
 
sādyam 
ljid gnon 
降伏 
 
 
 
anubhūtiḥ 
ñams su myoṅ ba 
覺; 覺味 
 
 
 
anubhavati 
myoṅ bar byed pa 
嚐; 作嚐 
 
 
 
vidhānam 
sgrub pa’am bźag pa 
成; 放 
 
 
 
ādriyate 
gus par byed pa 
敬; 令敬 
 
 
 
kharaḥ 
mkhraṅ ba 
瞋; 硬 
 
 
 
krūraḥ 
’thas pa 
實 
 
 
 
khalaḥ 
gyod po 
硬 
 
 
 
paruṣam 
tud tud po (rud rud po) (rgyud rgyud po) 
把; 麤; 續 
 
 
 
rūkṣam (rukṣam) 
hud hud po 
不平; 麤 
 
 
 
vyāpṛtaḥ (vyāprittaḥ, vyāvṛttaḥ) 
źugs pa 
入者 
 
 
 
vyutpannam 
byaṅ ba’am rtogs pa’am śed byed pa 
解; 用力; 淨 
 
 
 
vyutpattiḥ 
bye brag tu rtogs par byed pa’am bye brag tu bsgrub pa 
解; 分析 
 
 
 
prakṛtiḥ 
raṅ bźin 
自然本性 
 
 
 
svabhāvaḥ 
ṅo bo ñid dam raṅ bźin 
自性 
 
 
 
svarūpam 
ran gi ṅo bo’am raṅ bźin 
自性; 自性; 本面 
 
 
 
anuvidhānam 
rjes su byed pa’am rjes su ’jug pa’am rjes su ’gyur ba 
隨作; 隨轉; 隨入 
 
 
 
puraḥsaraḥ 
sṅon du ’dren pa 
普授; 先行; 先授 
 
 
 
vinaśvaram 
’jig pa’i ṅaṅ can 
具壞 
 
 
 
svatantraḥ 
raṅ dbaṅ 
自在 
 
 
 
anusyūtiḥ 
rjes su ’brel ba 
隨連 
 
 
 
asmin satīdaṃ bhavati 
’di yod pas ’di ’byuṅ 
此有故生此; 此有故彼有 
 
 
 
asyotpādād idam utpadyate 
’di skyes pa’i phyir ’di skye 
此生故生此; 此生故此生 
 
 
 
jayakaraḥ 
rgyal bar byed 
作勝; 佛 
 
 
 
madhukaraḥ 
sbraṅ rtsir byed 
作蜜; 作成蜜 
 
 
 
sarvārthasādhakaḥ 
don kun bsgrub pa 
成諸事 
 
 
 
parigaṇaḥ 
khaṅ khyim 
家 
 
 
 
adhyāsitaḥ 
lhan pa’am gnas pa 
具住; 住 
 
 
 
ācāmaḥ (agama) 
’bras bu 
果; 米汁 
 
 
 
maṇḍaḥ 
’bras bu 
果; 米汁 
 
 
 
niśādāśilā 
mchig gam gtun gyi gźi 
碓; 磨盤 
 
 
 
miśādāputraḥ 
mchig gu 
碓 
 
 
 
śilāputraḥ 
gtun bu 
磨 
 
 
 
gharaṭṭaḥ 
raṅ thag 
水磨 
 
 
 
ātānam 
rgyu 
因 
 
 
 
nāliḥ 
son pa 
至; 了達 
 
 
 
vemaḥ 
thag zaṅs 
齊密; 織機 
 
 
 
turiḥ 
tshig pa 
燒; 梭 
 
 
 
samārūḍham 
źugs pa’am źon pa’am non pa 
入; 伏; 乘 
 
 
 
akuthitam 
ma rul lam źig pa 
不壞; 不腐; 不毀 
 
 
 
ākasmikam 
’phral lam blo bur ram gyin’am ’gyu med par ’byuṅ ba 
忽然; 無由而生; 現在 
 
 
 
raṇaḥ 
ñon moṅs pa’am ’thab pa’am g-yul 
\; 煩惱; 陣; 爭 
 
 
 
akṛtābhyāgamaḥ 
ma byas pa daṅ phrad pa 
無為及遇; 不近 
 
 
 
kṛtavipraṇāśaḥ 
byas pa chud za ba 
所作花費; 壞滅 
 
 
 
anantarajanma (anantarajanman) 
gźan gyis ma chod pa tshe la 
供養他人; 無間生; 他人供養 
 
 
 
kṛṣṇaśuklam 
dkar nag 
黑白 
 
 
 
gurutaraṃ bhavati 
naṅ na lci ba 
內重 
 
 
 
vasanaḥ 
chags źen 
貪劣; 貪欲 
 
 
 
āvedhaḥ 
’phen pa’am śugs 
拋擲; 力; 所望; 願 
 
 
 
parajñāptisaṃcetanīyatā 
gźan gyis bsgo ba sems pa las gyur pa 
他開斷心; 他解故思性; 從想他人開斷心所成 
 
 
 
parasaṃjñāptisaṃcetanīyatā 
gźan yi gyis gsol ba btab pa sems las gyur pa 
成他禱祝; 他悔謝故思性; 從想他禱祝心所成 
 
 
 
phalavipākasaṃmohaḥ 
’bras bu rnam par smin pa la rmoṅs pa 
昏於果如何熟之理; 諸果皆熟 
 
 
 
tattvārthasaṃmohaḥ 
de kho na’i don la rmoṅs pa 
專迷於事; 迷於實義; 專迷於性理 
 
 
 
vyāsekaḥ 
’phyar ba 
掛 
 
 
 
daivam 
gnam gyis bskos pa 
天命; 受天命 
 
 
 
vimalanā(vimālanā) 
sbyoṅ ba 
演習 
 
 
 
vyavakiraṇā (vyapakiraṇā) 
’dres pa 
相合 
 
 
 
sparśarūpaṇā 
reg pas gzugs su ruṅ ba 
觸色中; 觸故變壞; 以觸成色 
 
 
 
deśanirūpaṇā 
yul brtags pas gzugs su ruṅ ba 
察境色中; 處決定; 察境以色成 
 
 
 
cakṣuḥsaṃsparśajā vedanā sukhāpi duḥkhāpyaduḥkhāsukhāpi 
mig gi ’dus te reg pa las byuṅ ba’i tshor ba bde ba’aṅ ruṅ sdug bsṅal ba’aṅ ruṅ sdug bsṅal yaṅ ma yin bde ba’aṅ ma yin pa’aṅ ruṅ 
目所觸出受樂可; 眼觸所生受樂亦苦亦不苦不樂; 苦亦可 ; 亦非樂非苦 
 
 
 
śrotraghrāṇajihvākāyamanaḥsaṃsparśajā vedanā sukhāpi duḥkhāpy aduḥkhāsukhāpi 
rna ba daṅ sna daṅ lce daṅ lus daṅ yid kyi ’dus te reg pa las byuṅ ba’i tshor ba bde ba’aṅ ruṅ sdug bsṅal ba’aṅ ruṅ sdug bsṅal yaṅ ma yin bde ba’aṅ ma yin pa’aṅ ruṅ 
耳鼻舌身意所受觸; 耳鼻舌身意所生所生受樂亦苦亦不苦不樂; 苦樂皆可 ; 非苦非樂亦可 
 
 
 
sukhāpi kāyikī duḥkhāpy aduḥkhāsukhāpi kāyiki 
lus kyi bde ba’aṅ ruṅ lus kyi sdug bsṅal yaṅ ruṅ sdug bsṅal yaṅ yaṅ ma yin bde ba’aṅ ma yin pa’aṅ ruṅ 
身樂亦可身苦亦可; 身樂身苦亦不苦不樂; 非苦非樂亦可 
 
 
 
sukhāpi caitasikī duḥkhāpy asukhāduḥkhāpi caitasikī 
sems kyi bde ba’aṅ ruṅ sems kyi sdug bsṅal yaṅ ruṅ sdug bsṅal ba yaṅ ma yin bde ba yaṅ ma yin pa’aṅ ruṅ 
心樂亦可; 心樂心苦亦不苦不樂; 心苦亦可 ; 非苦非樂亦可 
 
 
 
sukhāpi sāmiṣā duḥkhāpy aduḥkhāsukhāpi sāmiṣā 
zaṅ ziṅ daṅ bcas pa’i bde ba’aṅ ruṅ zaṅ ziṅ daṅ bcas pa’i sdug bsṅal ba yaṅ ruṅ sdug bsṅal ba’aṅ ma yin bde ba’aṅ ma yin pa’aṅ ruṅ 
財非為樂; 愛染樂愛染苦亦不苦不樂; 財亦非苦亦非樂 ; 具財樂亦可具財苦亦可 ; 非樂非苦亦可 
 
 
 
sukhāpi gredhāśritā duḥkhāpy aduḥkhāsukhāpi gredhāśritā 
źen pa la brten pa’i bde ba’aṅ ruṅ źen pa la brten pa’i sdug bsṅal yaṅ ruṅ sdug bsṅal yaṅ ma yin bde ba’aṅ ma yin pa’aṅ ruṅ 
恃貪非樂; 依貪樂依貪苦亦不苦不樂; 恃貪非苦 ; 非苦非樂 ; 恃貪之樂亦可 ; 恃貪之苦亦可 ; 非苦非樂亦可 
 
 
 
sukhāpi naiṣkramyāśritā duḥkhāpy aduḥkhāsukhāpi naiṣkramyāśritā 
mṅon par ’byuṅ ba la brten pa’i bde ba yaṅ ruṅ mṅon par ’byuṅ ba la brten pa’i sdug bsṅal yaṅ ruṅ sdug bsṅal yaṅ ma yin bde ba yaṅ ma yin pa’aṅ ruṅ 
恃現前樂; 依出家樂依出家苦亦不苦不樂; 恃現前苦 ; 非苦非樂 ; 恃現前所出樂亦可 ; 恃現前所出苦亦可 ; 非苦非樂亦可 
 
 
 
vākyaśeṣaḥ 
tshig gi ’jug gam lhag ma 
入言有餘; 言尾或餘 
 
 
 
upanibandhanam 
bśad sbyar 
合說; 繫屬; 相應 
 
 
 
vivakṣā 
brjod par ’dod pa 
欲說 
 
 
 
valganā 
’ber bar byed pa (’ber ba) 
開廣 
 
 
 
rūpaṇāt 
gzugs su yod pas 
有色; 變壞故 
 
 
 
rūpyate 
gzugs ruṅ ba 
有中色; 變壞; 中色 
 
 
 
vijñānanālakṣaṇam 
rnam par śes par byed pa’i mtshan ñid 
神識相; 識相; 最識之相性 
 
 
 
dharmāyatanikam 
chos kyi skye mched pa 
法塵; 法處; 以法分生 
 
 
 
varṇanibham 
kha dog ’dra ba’am lta bu 
如顏色 
 
 
 
vibhāṣā 
bye brag tu bśad pa’am smra ba 
分別說; 毘婆沙 
 
 
 
upadeśaḥ 
luṅ phog pa 
授記; 優婆提舍; 論議 
 
 
 
āmnāyaḥ 
man ṅag 
要門; 口訣; 聖典 
 
 
 
pāriṇāmikaḥ 
bsgyur ba las byuṅ ba 
轉出; 迴向; 轉中出; 變異 
 
 
 
sāṃyogikaḥ 
sbyar ba las byuṅ ba 
相合出; 相合中出 
 
 
 
ślatham aślatham (glatham lathaḥ) 
lhod pa daṅ lhod pa ma yin pa 
鬆及非鬆 
 
 
 
ūrjā 
sbuṅs skyes pa’am pag rtsa skyes pa 
欽; 精勤; 勤 
 
 
 
śramaḥ 
ṅal ba 
歇息; 疲勞; 乏 
 
 
 
viśramaḥ (viśrāmaḥ) 
ṅal sos pa 
歇息 
 
 
 
mūrcchā 
brgyal ba’am mi dran pa’am myog ces byed pa 
昏; 迷; 不念 
 
 
 
tṛptiḥ 
ṅoms pa’am tshim pa’am rgyas pa 
滿足; 廣大; 成熟 
 
 
 
balam 
ñam yod pa 
有力 
 
 
 
daurbalyam 
ñam chuṅ ba 
無力 
 
 
 
āvasthikaḥ 
gnas skabs las gyur pa 
成住的其間; 從住的間成 
 
 
 
ucitam (upacitam) 
nar ma’am ’dris pa 
長熟; 長或熟 
 
 
 
anucitam 
nar ma ma yin pa’am ma ’dris pa 
非長熟; 非熟; 非長 
 
 
 
prayuktaḥ 
źugs pa’am brtson pa’am sbyar ba’am sbyor ba 
入; 相應; 精勤; 和合; 相合; 勤修; 相投 
 
 
 
ātyantikaḥ (ādyantikaḥ) 
gtan du ba 
長理; 畢竟; 一向 
 
 
 
aikāntikaḥ 
gcig tu ṅes pa 
一真; 一向; 定一; 決定 
 
 
 
avasthā 
dus sam gnas sam tshe’am gnas skabs 
或時; 分位; 住其間 
 
 
 
vādaḥ 
smra ba 
說; 論 
 
 
 
vādādhikaraṇam 
smra ba’i źal che ba 
說或許; 論所依 
 
 
 
vādādhiṣṭhānam 
smra ba’i gźi 
言根基; 論處所 
 
 
 
vādālaṅkāraḥ 
smra ba’i rgyan 
言飾; 論莊嚴 
 
 
 
vādanigrahaḥ 
smra ba chad pas bcad pa 
言語間斷; 論墮負; 言說犯禁 
 
 
 
vādaniḥsaraṇam (vādanisaraṇaḥ) 
smra ba las byuṅ ba 
語中出; 論出離 
 
 
 
vāde bahukarā dharmāḥ 
smra ba gces spras la dgos pa’i chos 
言愛要法; 論多所作法; 言語要法 
 
 
 
pravādaḥ (pravadaḥ) 
rmad khyer ba smra ba 
希奇語; 言論 
 
 
 
vivādaḥ 
rtsod pa smra ba 
語; 諍論; 爭語 
 
 
 
apavādaḥ 
tshig ṅan pa smra ba 
語惡; 毀謗論 
 
 
 
anuvādaḥ 
mthun par smra ba 
順說; 順正論 
 
 
 
avavādaḥ 
gdams par smra ba 
所言; 教導論; 言訣 
 
 
 
vyapakarṣitam 
rnam par spaṅs pa 
棄相 
 
 
 
ājñām ārāgayati 
kun śes pa thob par byed 
普得知 
 
 
 
samavasargaḥ 
rgyun yaṅ dag par bcad pa 
常斷絕; 實斷絕流 
 
 
 
prātikṣepikam 
bsal ba las gyur pa 
消除; 棄絕; 從消除成 
 
 
 
vihānyā 
rnam par ñams par byas pa 
失相; 依破壞; 令最作壞以 
 
 
 
saṃkalanaprahāṇam 
sdoms te spoṅ ba 
棄戒; 集合斷; 固棄 
 
 
 
prāmāṇikā sahāyakāḥ 
tshad mar ruṅ ba’i zla grogs 
言實量; 可信的朋友 
 
 
 
vādavidhijñena bhavitavyam (vādavidhiñāna bhavitavyam, vādavidhijñonabhavitavyam) 
smra ba’i tshul śes par bya ba 
言解理; 應知論軌; 知解言理 
 
 
 
ātmakāmaḥ 
bdag legs su ’dod pa 
欲善我; 自愛 
 
 
 
no tu vigṛhya vādaḥ 
brtsad ciṅ smra bar mi bya 
勿爭講論; 不講論 
 
 
 
rājakulam 
rgyal po bźugs pa 
王坐; 王宮 
 
 
 
yuktakulam 
bskos pa ’du ba’i sa 
用調地; 執論者 
 
 
 
sabhā 
’dus ba 
聚處; 大眾 
 
 
 
dṛṣṭāntenādṛṣṭasyānta samīkaraṇasamākhyānam 
mtha’ mthoṅ ba daṅ mtha’ ma mthoṅ ba mtshuṅs par sbyar źiṅ bstan pa 
見邊際及不見邊際一樣和合指示 
 
 
 
ekāvacārakaḥ 
gcig nas rtog pa 
從一解 
 
 
 
pūrvapādakaḥ 
tshig goṅ ma daṅ sbyor ba 
言合上; 順前句 
 
 
 
paścātpādakaḥ 
tshig ’og ma daṅ sbyor ba 
言合下; 順後句 
 
 
 
utkārikaḥ (udgārikaḥ) 
de bźin no źes bya ba 
如是說; 說如是者 
 
 
 
kāpadeśaḥ 
ci źes bstan pa 
如何指示 
 
 
 
yāpadeśaḥ 
gaṅ źes bstan pa 
如何指示 
 
 
 
svasatprakāśābhrānto ’rthaḥ 
bdag ñid yod par snaṅ ba ma nor ba’i don 
自性示現無差義 
 
 
 
muṣṭiyogaḥ 
mkhyud sbyar 
懷抱; 口訣 
 
 
 
hetuḥ 
rgyu’am gtan tshigs 
因; 定辭 
 
 
 
kāraṇam 
byed pa’am rgyu (byed rgyu) 
作; 因 
 
 
 
nimittam 
mtshan ma’am rgyu (rgyu mtshan) 
相; 緣; 因 
 
 
 
ratnāharaṇam (katnāharaṇam) 
rin po che phrogs pa 
奪寶 
 
 
 
adhikāraḥ 
ched du bya pa’am gźi ’am dbaṅ du bya ba 
自作; 監督; 主權 
 
 
 
pratyāsattiḥ 
rab tu ñe ba 
極近 
 
 
 
niṣpulam (niṣphalam, niṣpulaṃ, nippulam) 
śin te med pa’am sñigs ma med pa 
最無; 無果; 無濁 
 
 
 
apagataphalguḥ 
sñiṅ po ma yin pa med par gyur pa 
非實者成無; 無不要 
 
 
 
kiṭṭam (kiṭṭān) 
so dog (so dag go) 
包牙; 分泌 
 
 
 
prayatyate (pragadyate, prayadyate, pratyate) 
nan tan du bya’o źe’am brtson par byed do 
精勤; 專心 
 
 
 
kṣepaḥ 
sdod pa 
讚; 投; 看守; 滅 
 
 
 
vyāhatam 
rnam par ñams par ’gyur ba’am ’gal ba 
相衰; 違 
 
 
 
vyavasīyante (vyavasīryante, vyavasīpantai) 
rnam par rtogs so 
解悟 
 
 
 
vedyam 
rig pa bya ba 
所覺 
 
 
 
vedakam 
rig par byed pa 
明作; 覺者 
 
 
 
vittiḥ 
rig pa 
明 
 
 
 
abhidrugdham 
nogs pa’am ’khrus pa 
戒; 害; 逆 
 
 
 
apalāpam (apalapam) 
sñon pa 
渺茫 
 
 
 
kāñcanagarbhāmṛttikā 
sa khoṅ na gser yod pa 
土中有金 
 
 
 
asraṃsanam 
rgyun mi gcod pa’am mi gtoṅ ba’am mi lhod pa 
常; 不放; 不斷; 不鬆; 不鬆 
 
 
 
abhijñājñānam 
mṅon par śes pa’i ye śes 
現前智慧; 通智 
 
 
 
pratibhūḥ (pratibhu) 
sñiṅ gdeṅ (gdaṅ) ṅam gña’ 
恃心; 證 
 
 
 
jīrṇo vṛddhaḥ 
rgan po ’khogs pa 
老者 
 
 
 
mahallakaḥ 
gtugs pa 
老者; 大寺 
 
 
 
adhvagataḥ 
dus yol ba 
過時 
 
 
 
ubhayato lohitakṛtopadhānam (ubhayato hi gṛtopadhvanam) 
gñis su rgyab rten dmar po bźag pa 
二處背後紅色; 兩處丹色枕; 二處背後放了紅靠 
 
 
 
sauryodayikā 
ñi ma śar ba 
日出 
 
 
 
pratinisargaḥ (pratiniḥsargaḥ) 
ṅes par spaṅs pa 
定棄 
 
 
 
vyantībhāvaḥ 
byaṅ bar gyur pa (gyaṅ bar gyur ba) 
成清淨; 成離 
 
 
 
vyupaśamaḥ (vyūpaśamaḥ) 
rnam par źi ba 
清淨; 寂靜; 眾清淨 
 
 
 
bāhīkaḥ 
mi rmun po 
昏人; 愚人 
 
 
 
praṇītadhātukam 
khams bzaṅ po 
身妙; 界妙 
 
 
 
madhyadhātukam 
khams bar pa 
身清淨; 界中; 身中 
 
 
 
hīnadhātukam 
khams ṅan pa 
身惡; 界惡 
 
 
 
mūlagranthaḥ 
gźi’i gźuṅ 
根本; 本典 
 
 
 
kathāvastu 
gtam gyi gźi 
言基本; 言依 
 
 
 
saṃkalanam 
sdom pa 
禁戒 
 
 
 
saṃkathyaviniścayaḥ 
’brel ba’i gtam gtan la ’bebs pa 
相連真語; 相連語經定 
 
 
 
upodbalam 
stobs skyed pa 
增力 
 
 
 
sthitiḥ 
gnas skabs kha cig tu bźag pa 
中間有的放下; 放在何一節間 
 
 
 
maraṇābhavaḥ 
’chi ba’i srid pa 
死有 
 
 
 
antarābhavaḥ 
bar ma do’i srid pa 
中有 
 
 
 
upapattibhavaḥ 
skye ba’i srid pa 
生有 
 
 
 
pūrvakālabhavaḥ 
sṅon logs kyi srid pa 
本有 
 
 
 
utsūḍhiḥ (unmūḍhiḥ) 
mthan pa 
昧 
 
 
 
eḍamūkaḥ 
lug ltar lkug pa 
啞如羊; 啞 
 
 
 
hastasaṃvācakaḥ (samvāsvacakaḥ, sasvacakaḥ) 
lag brda’ byed pa 
手表示 
 
 
 
durātmā (durāme, durāmi, tarāmi, dutarāmā) 
ma ruṅs pa 
不中; 凶狠; 惡毒 
 
 
 
rasikaḥ 
dga’ ba 
喜; 親 
 
 
 
padasthānaḥ (padasthānam) 
gźi’i gnas 
基趾; 本基 
 
 
 
avadīrṇaḥ 
ñen kha 
無力; 破壞 
 
 
 
abhidheyaḥ 
dbaṅ med pa 
無力; 所說; 所詮 
 
 
 
kṛtārthaḥ (graṭathaḥ, gruṭārdhātha) 
don bźa’ ba (don bźag ba) 
修義; 所願已獲 
 
 
 
parato ghoṣānvayaḥ 
gźan gyi sgra’i rgyu las byuṅ ba 
別語中出; 音類從他 
 
 
 
utplavaḥ (utya, utyavaḥ, utyalavaḥ.) 
dga’ yal yal 
喜 
 
 
 
vayasyaḥ 
sdan grogs 
倚靠 
 
 
 
pratisaṃdhibandhaḥ 
ñiṅ mtshams sbyor źiṅ sbrel ba 
界連; 結生縛; 合胎相連 
 
 
 
anūpaḥ (ānūpaḥ, anupaḥ) 
gśer sa 
濕 
 
 
 
āryamahāvaipulyabuddhāvataṃsakasūtrāntavittagaṇanānāmāni 
graṅs daṅ bsgre ba daṅ dus daṅ phyogs kyi miṅ las / ’phags pa saṅs rgyas phal po che’i naṅ nas graṅs kyi le’u las byuṅ ba’i graṅs kyi miṅ la 
聖大方廣佛華嚴經所出數名; 大方廣佛華嚴經所出數名 
 
 
 
śatam 
brgya 
百 
 
 
 
sahasram 
stoṅ 
千 
 
 
 
koṭiḥ 
khri bye ba / bye ba 
億 
 
 
 
ayutam 
ther ’bum 
兆 
 
 
 
niyutam 
khrag khrig 
那由他 
 
 
 
viṃvaram 
dkrigs 
頻婆羅 
 
 
 
kaṃkaram 
gtams 
矜羯羅 
 
 
 
agāram 
yid yal 
阿伽羅 
 
 
 
pravaraḥ 
mchog yas / mchog yal 
最勝 
 
 
 
mavaraḥ (maparaḥ, savaraḥ) 
ban bun 
摩婆羅 
 
 
 
avaraḥ 
phyar phyur 
阿婆羅 
 
 
 
tavaraḥ 
phyad phyod 
多婆羅 
 
 
 
sīmā 
mtshams yas 
界分 
 
 
 
hūmam (ḍūmam, hamam) 
zam zim 
普摩 
 
 
 
nemam 
phyal phyol 
禰摩 
 
 
 
avagam 
rig sdom 
阿婆鉿 
 
 
 
mīgavam (mīvagam) 
zar zer 
彌伽婆 
 
 
 
viragam 
khrib khrib 
毘羅伽; 毘攞伽 
 
 
 
vigavam 
bsgyur yas 
毘伽婆 
 
 
 
saṃkramaḥ 
sbar yas 
僧羯羅摩; 僧羯邏摩 
 
 
 
visaraḥ 
’phro yas 
毘薩羅 
 
 
 
vijambhaḥ 
nab nub 
毘瞻婆 
 
 
 
vijāgaḥ (vijagaḥ) 
thab thib 
毘盛伽 
 
 
 
visotaḥ 
rgyud yas 
毘素陀 
 
 
 
vivāhaḥ 
khyad phyin (khyad gyin) 
毘婆訶 
 
 
 
vibhaktiḥ 
bkra yas 
毘薄底 
 
 
 
vikhyātaḥ 
grags yas 
毘佉擔 
 
 
 
tulanam 
gźal bgraṅ (gźal bgaṅ) / źal bgraṅ 
稱量 
 
 
 
dharaṇam 
gźal dpag 
一持 
 
 
 
vipathaḥ 
yal yol 
異路 
 
 
 
viparyaḥ 
’khrul yas / khrul yas 
顛倒 
 
 
 
samaryaḥ 
’phags yas / thal yas 
三末耶 
 
 
 
viturṇam 
rnam dpyod / rnam phyod 
毘覩羅 
 
 
 
hevaraḥ 
rgyad yas / rgyas yas 
奚婆羅 
 
 
 
vicāraḥ 
brgod yas / bgod yas 
伺察 
 
 
 
vicastaḥ 
bsdo yas 
廣周; 周廣 
 
 
 
atyudgataḥ 
zaṅ yag / zaṅs yag 
高出 
 
 
 
viśiṣṭaḥ 
brtan yas 
最妙 
 
 
 
nevalaḥ 
stobs yas 
泥羅婆 
 
 
 
harivaḥ 
’phrog yas 
訶理婆 
 
 
 
vikṣobhaḥ 
’brug yas 
一動 
 
 
 
halibhuḥ 
rmo yas 
訶理蒲 
 
 
 
harisaḥ (hārisaḥ) 
thiṅ yug 
訶理三 
 
 
 
helugaḥ 
śugs ’phyo 
奚魯伽 
 
 
 
drabuddhaḥ 
’thab yas 
達羅步陀; 達攞步陀 
 
 
 
haruṇaḥ 
phyin chod 
訶魯那 
 
 
 
maludaḥ 
gzuṅs sbyin 
摩魯陀 
 
 
 
kṣamudaḥ 
bzod yas 
讖慕陀; 懺慕陀 
 
 
 
eladaḥ 
thal yas 
醫羅陀; 瑿攞陀 
 
 
 
malumaḥ 
tshad yas 
摩魯摩 
 
 
 
sadamaḥ 
rtogs yas 
調伏 
 
 
 
vimudaḥ 
dga’ yas 
離憍慢 
 
 
 
vaimātraḥ 
tshad ’das 
不動 
 
 
 
pramātraḥ (pramatraḥ) 
gźal ’phyos 
極量 
 
 
 
7752a , sumātraḥ (amātraḥ) 
gźal yas 
阿摩怛羅; 阿麼怛羅 
 
 
 
7752b , bhramātraḥ 
gźal thim 
勃麼怛羅 
 
 
 
gamātraḥ 
gźal ’khor 
伽麼怛羅 
 
 
 
namātraḥ 
gźal med 
那麼怛羅 
 
 
 
hemātraḥ 
gar gźal 
奚麼怛羅 
 
 
 
vemātraḥ, dhemātraḥ 
gźal saṅs 
鞞麼怛羅 
 
 
 
paramātraḥ 
gźal thag 
缽羅怛羅 
 
 
 
śivamātraḥ 
gźal phul (gźal yul) 
尸婆麼怛羅 
 
 
 
elaḥ 
ya la (ya lad) 
翳羅 
 
 
 
velaḥ 
dus rlabs (rus rlabs) 
薛羅 
 
 
 
telaḥ 
ñar ñer 
諦羅 
 
 
 
gelaḥ 
phyag phyig 
偈羅 
 
 
 
svelaḥ (svailaḥ) 
zal zul 
窣薛羅 
 
 
 
nelaḥ 
gdaṅ yas 
泥羅 
 
 
 
kelaḥ 
sal sal 
計羅 
 
 
 
selaḥ 
yad yod 
細羅 
 
 
 
phelaḥ 
phyol yas 
睥羅 
 
 
 
melaḥ 
’phrad yas 
謎羅 
 
 
 
saraṭaḥ (saravaḥ, sarataḥ) 
brjod yas 
婆羅荼 
 
 
 
merudaḥ, meludaḥ 
rdzi phyod 
謎魯陀 
 
 
 
kheludaḥ 
rdzi phyod phyod 
契魯陀 
 
 
 
mātulaḥ (matulaḥ) 
ma gźal 
摩都羅 
 
 
 
samulaḥ 
dpag ’byams 
婆母羅 
 
 
 
ayavaḥ 
zab ’graṅ 
阿野婆 
 
 
 
kamalam 
dga’ brkyaṅ 
迦麼羅 
 
 
 
magavaḥ 
brtag yas 
麼伽婆 
 
 
 
ataraḥ 
bsgral yas 
阿怛羅 
 
 
 
heluyaḥ 
’ol phyod 
奚魯耶; 醯魯耶 
 
 
 
veluvaḥ 
gdab yas 
薛魯婆; 薜魯婆 
 
 
 
kalāpaḥ 
cha tshogs 
羯羅婆; 羯羅波 
 
 
 
havavaḥ (havacaḥ) 
bgraṅ yal 
訶婆婆 
 
 
 
vivaraḥ, vevaraḥ 
bsñad yas 
毘婆羅 
 
 
 
navaraḥ 
rab yaṅs 
那婆羅 
 
 
 
malaraḥ 
bsñal yas (bskal yas) 
摩羅羅; 摩攞羅 
 
 
 
savaraḥ 
mchog ldan 
娑婆羅 
 
 
 
meruṭuḥ, meruhuḥ, merutūḥ 
lhun yas 
迷羅普 
 
 
 
camaraḥ 
rgod yas 
者麼羅 
 
 
 
dhamaraḥ 
’dzin yas 
馱麼羅 
 
 
 
pramādaḥ 
dga’ ’byam 
缽羅麼陀 
 
 
 
vigamaḥ 
dpal bral 
毘伽摩 
 
 
 
upavartaḥ 
mtha’ rtul 
烏波跋多 
 
 
 
nirdeśaḥ 
ṅes bstan 
演說 
 
 
 
akṣayaḥ (akṣeyaḥ) 
mi zad pa 
無盡 
 
 
 
sambhūtaḥ 
legs ’byuṅ 
出生 
 
 
 
amamaḥ 
ṅa med 
無我 
 
 
 
avāntaḥ 
bsal yas 
阿畔多 
 
 
 
utpalaḥ 
brlabs yas 
青蓮華 
 
 
 
padmaḥ 
mchog yas 
缽頭摩 
 
 
 
saṃkhyā 
graṅs ’byam 
僧祇 
 
 
 
gatiḥ 
rtogs ’gro 
趣 
 
 
 
upagamaḥ 
rmos yal 
至 
 
 
 
asaṃkhyeyam 
bgraṅ du med pa 
阿僧祇 
 
 
 
asaṃkhyeyaparivartaḥ 
bgraṅ du med pa la bsgres pa 
阿僧祇轉 
 
 
 
aparimāṇaḥ 
dpag yas 
無量 
 
 
 
aparimāṇaparivartaḥ 
dpag yas la bsgres pa 
無量轉 
 
 
 
aparyantaḥ 
mu med 
無邊 
 
 
 
aparyantaparivartaḥ 
mu med la bsgres pa 
無邊轉 
 
 
 
asamantaḥ 
thug med 
無等 
 
 
 
asamantaparivartaḥ 
thug med la bsgres pa 
無等轉 
 
 
 
agaṇeyam 
brtsi yas 
不可數 
 
 
 
agaṇeyaparivartaḥ 
brtsi yas la bsgres pa 
不可數轉 
 
 
 
atulyam 
gźal du med pa 
不可稱 
 
 
 
atulyaparivartaḥ 
gźal du med pa la bsgres pa 
不可稱轉 
 
 
 
acintyam 
bsam gyis mi khyab pa 
不可思 
 
 
 
acintyaparivartaḥ 
bsam gyis mi khyab pa la bsgres pa 
不可思轉 
 
 
 
ameyam 
bgraṅ yol 
不可量 
 
 
 
ameyaparivartaḥ 
bgraṅ yol la bsgres pa 
不可量轉 
 
 
 
anabhilāpyam 
brjod du med pa 
不可說 
 
 
 
anabhilāpyaparivartaḥ 
brjod du med pa la (las) bsgres pa 
不可說轉 
 
 
 
anabhilāpyānabhilāpyaparivartanirdeśaḥ 
brjod du med pa’i yaṅ brjod du med pa la bsgres pa bstan pa 
不可思議; 不可說不可說轉; 不可說中 ; 不可說轉 
 
 
 
āryagaṇḍavyūhodbhavitasaṃkhyānāmāni 
’phags sdoṅ po bkod pa las ’byuṅ ba’i graṅs kyi miṅ la 
勝樹莊嚴經所出數名目; 華嚴入法界品中所出數目 
 
 
 
ekam 
gcig 
一 
 
 
 
daśa 
bcu 
十 
 
 
 
śatam 
brgya 
百 
 
 
 
sahasram 
stoṅ 
千 
 
 
 
koṭiḥ 
bye ba 
十萬 
 
 
 
ayutam 
ther ’bum 
億 
 
 
 
niyutam 
khrag khrig 
兆 
 
 
 
viṃvaraḥ 
dkrigs 
頻伽羅 
 
 
 
kaṃkaraḥ (kaṃkāraḥ) 
gtams 
剛伽羅; 矜羯羅 
 
 
 
āgāraḥ 
yid yal 
阿伽羅 
 
 
 
pravaram 
mchog yas 
波囉波囉那; 缽囉伐羅 
 
 
 
savaram (mavaram) 
ban bun 
婆囉娑那(二合); 娑嚩羅 
 
 
 
avaram 
phyar phyur 
阿波囉那(二合); 阿婆羅 
 
 
 
tavaram 
phyad phyod 
多波囉那(二合); 多娑羅 
 
 
 
sīmam 
mtshams yas (’tshams yas) 
西麻麻(二合); 阿枲摩 
 
 
 
pomam 
zam zim 
波麻麻(二合); 普摩 
 
 
 
nemam 
phyal phyol 
那麻麻(二合); 禰摩 
 
 
 
ārāvam (agavam) 
rig sdom 
阿囉波麻(二合); 阿囉婆 
 
 
 
mṛgavam 
zar zer 
秘立(二合)伽波麻(二合); 彌伽婆 
 
 
 
vinākam (virāgam) 
khrab khrib 
維那剛; 毘攞伽 
 
 
 
vigavam 
bsgyur yas 
維伽班; 毘伽婆 
 
 
 
saṃgramam (saṃkramam) 
sbar yas 
參伽羅麻(二合); 僧羯羅摩 
 
 
 
visaram 
’phro yas 
維娑羅; 毘薩羅 
 
 
 
vibhajam 
nab nub 
維婆占; 微婆奢 
 
 
 
vijagham 
thab thib 
維卓剛; 毘盛伽 
 
 
 
visodam 
brgyud yas 
維娑丹; 毘噌陀 
 
 
 
vivāhaḥ 
khyad phyin 
維波哈; 微皤訶 
 
 
 
vibhaktam 
bkra yar 
維破伽丹; 微薄帝 
 
 
 
vikhatam 
grags yas 
維渴丹; 毘佉擔 
 
 
 
tulanam 
gźal bgraṅ 
獨羅南; 都邏那 
 
 
 
varaṇam 
gźal dpag 
波囉南; 嚩邏那 
 
 
 
vivaram 
yal yol 
維波羅 
 
 
 
avanam 
gsal yas 
阿波南 
 
 
 
thavanam 
rgod yas 
他波那 
 
 
 
vivaryam 
khrul yas 
維波羅啞 
 
 
 
samaryam 
’phags yas 
娑麻羅嚴 
 
 
 
viturṇam 
rnam phyod 
維獨羅南 
 
 
 
gevaram 
rgyas yas 
哈波蘭 
 
 
 
vicāram 
bgrod yas 
維卓蘭 
 
 
 
vyatyastam 
bsko yas 
維啞多啞丹 
 
 
 
atyudgatam 
zaṅ yag 
阿多余伽丹 
 
 
 
viśiṣṭam 
bstan yas 
維石娑大 
 
 
 
nivalam 
stobs yas 
你波羅 
 
 
 
haribham 
’phrog yas 
哈力班 
 
 
 
vikṣobham 
’brug gyos 
維郤班 
 
 
 
halibham (galibham) 
rmo yas 
哈離班 
 
 
 
hariḥ 
thiṅ yug 
哈利 
 
 
 
alokaḥ 
śugs ’phyo 
阿羅伽 
 
 
 
dṛṣṭāntaḥ 
yid ’phyo 
地力(二合)娑占達; 地力娑占達 
 
 
 
hadunam (hanunam) 
phyin spyod 
哈獨南 
 
 
 
elam 
thal thal 
阿郎 
 
 
 
dumelam (dumailam) 
yal yal 
獨墨蘭 
 
 
 
kṣepuḥ 
bzod yas 
咀布 
 
 
 
eladam 
thal yas 
阿羅丹 
 
 
 
māludam (maludam) 
thal yas 
麻盧丹 
 
 
 
samatā 
rtogs yas 
薩麻丹 
 
 
 
vimadam 
dga’ yas 
維麻丹 
 
 
 
pramātram 
gźal ’phyos 
波羅(二合)麼多羅; 缽囉麼怛囉 
 
 
 
amantram (amanram) 
gźal yas 
阿滿多羅 
 
 
 
bhramantram 
gźal thim (gźal thil) 
波羅滿多羅; 勃麼怛羅 
 
 
 
gamantram 
gźal ’khor 
伽滿多羅; 伽麼怛羅 
 
 
 
namantram 
gźal med 
那滿多羅; 那麼怛羅 
 
 
 
nahimantram 
gar gźal 
那兮滿多羅 
 
 
 
vimantram 
gźal saṅs 
維滿多羅; 鞞麼怛羅 
 
 
 
paramantram 
gźal thag 
波羅滿多羅; 缽囉麼怛囉 
 
 
 
śivamantram (śimantram, thimantram) 
gźal phul 
石滿多羅; 尸麼怛囉 
 
 
 
eluḥ 
yal 
惡盧; 翳囉 
 
 
 
veluḥ 
dus rlabs 
北盧; 薛羅 
 
 
 
geluḥ 
phyag phyig 
歌盧; 偈羅 
 
 
 
śveluḥ (śvailuḥ) 
zal zul 
舍盧; 窣步囉 
 
 
 
neluḥ 
gtaṅ yas 
諾盧; 泥羅 
 
 
 
bheluḥ 
ñar ñer 
魄盧; 帝羅 
 
 
 
keluḥ 
sal sal 
伽盧; 計羅 
 
 
 
seluḥ 
yad yod 
色盧; 細羅 
 
 
 
peluḥ 
phyol yas 
白盧; 媲羅 
 
 
 
meluḥ 
’phrad yas 
貊盧; 謎羅 
 
 
 
saralam 
brjod yas 
薩囉藍; 娑邏荼 
 
 
 
meruduḥ 
rdzi phyod 
貊盧獨; 謎嚕陀 
 
 
 
kheluduḥ 
rji phyod phyod 
客盧獨; 契嚕陀 
 
 
 
māluduḥ 
ma gźal 
麻盧獨; 摩嚕陀 
 
 
 
sambalam 
dpag ’byam 
參波藍; 娑母羅 
 
 
 
apavaḥ, (ayavam) 
zab bgraṅ (zab ’graṅ) (zab ’gra) 
阿八婆; 阿野娑 
 
 
 
kamalam 
dga’ brkyaṅ 
伽麻藍; 迦麼羅 
 
 
 
magavam 
brtags yas 
麻伽班; 摩伽婆 
 
 
 
ataruḥ 
bsgral yas 
阿達盧; 阿婆囉 
 
 
 
heluvuḥ 
’ol phyod 
和盧弗; 系嚕婆 
 
 
 
kaṣacam (kaṣavam) 
cha tshogs 
伽夏占; 迦澀嚩 
 
 
 
havavaḥ 
bgraṅ yas (bgraṅ yal) 
和波波 
 
 
 
havalam 
ljab ljib 
哈波藍; 何婆羅 
 
 
 
vivaram 
bsñad yas 
維波藍; 毘婆囉 
 
 
 
bimbam 
gzugs yas 
賓波 
 
 
 
miravaḥ(miraphaḥ) 
lhun yas 
秘喇婆 
 
 
 
caraṇam 
gdab yas 
雜羅南 
 
 
 
caramam 
mtha’ ’byam 
雜囉滿 
 
 
 
dhavaram 
laṅ liṅ 
他波藍; 那婆羅 
 
 
 
dhamanam 
’dzin yas 
他麻南 
 
 
 
pramādaḥ 
dga’ ’byam 
波羅(二合)麻達; 勃邏麼那 
 
 
 
nigamam 
dpag bral 
你伽滿; 微伽摩 
 
 
 
upavartam 
mtha’ brtul 
烏波維丹; 鄔波跋多 
 
 
 
nirdeśaḥ 
ṅes bstan 
你德沙; 儞哩泥捨 
 
 
 
akṣayam 
mi zad pa 
啞茶耶; 阿差耶 
 
 
 
saṃbhūtam 
legs ’byuṅ 
婆摩(二合)布多; 三姥馱 
 
 
 
amamam 
ṅa med 
啞摩摩 
 
 
 
avadam 
gsal yas 
啞婆陀; 阿畔多 
 
 
 
utpalam 
brlabs yas 
郁多(二合)缽羅; 優缽羅 
 
 
 
padmam 
mchog yas 
波陀摩; 波頭摩 
 
 
 
saṃkhyam 
graṅs ’byam 
僧伽摩; 僧祇 
 
 
 
upagamam 
smos yas 
郁波伽摩 
 
 
 
gatiḥ 
rtogs ’gro 
伽啼 
 
 
 
upamyaḥ (urumaḥ parivarttaḥ) 
dpe yas 
郁波摩 
 
 
 
asaṃkhyeyam 
bgraṅ du med pa 
阿僧祇 
 
 
 
asaṃkhyeya parivartaḥ 
bgraṅ du med pa las bsgres pa 
阿僧祇轉 
 
 
 
apramāṇam 
tshad med pa 
無動; 無量 
 
 
 
apramāṇaparivartaḥ 
tshad med pa las bsgres pa 
無動轉; 無量轉 
 
 
 
aparimāṇam 
dpag yas 
無量; 無限 
 
 
 
aparimāṇaparivartaḥ 
dpag yas las bsgres pa 
無量轉; 無限轉 
 
 
 
aparyantaḥ 
mu med pa 
無邊 
 
 
 
aparyantaparivartaḥ 
mu med pa las bsgres pa 
無邊轉 
 
 
 
asamantaḥ 
thug med 
無等 
 
 
 
asamantaparivartaḥ 
thug med pa las bsgres pa 
無等轉 
 
 
 
agaṇeyam 
brtsi yas 
不可數 
 
 
 
agaṇeyaparivartaḥ 
brtsis yas las bsgres pa 
不可數轉 
 
 
 
atulyam 
gźal du med pa 
不可稱 
 
 
 
atulyaparivartaḥ (atulyamparivartaḥ) 
gźal du med pa la las bsgres pa 
不可稱轉 
 
 
 
acintyam 
bsam gyis mi khyab pa 
不可思 
 
 
 
acintyaparivartaḥ 
bsam gyis mi khyab pa las bsgres pa 
不可思轉 
 
 
 
amāpyam(amapyam) 
gźal gyis mi laṅ ba 
不得稱; 不可量 
 
 
 
amāpyaparivartaḥ 
gźal gyis mi laṅ ba las bsgres pa 
不得稱轉; 不可量轉 
 
 
 
anabhilāpyam 
brjod du med pa 
不可說 
 
 
 
anabhilāpyaparivartaḥ 
brjod du med pa las bsgres pa 
不可說轉 
 
 
 
anabhilāpyānabhilāpyam (anabhilapyanabhilāpyam) 
brjod du med pa’i yaṅ brjod du med pa 
不可說中不可說 
 
 
 
anabhilāpyānabhilāpyaparivartaḥ 
brjod du med pa’i yaṅ brjod du med pa las bsgred pa 
不可說中不可說轉 
 
 
 
lalitavistarodbhavitasaṃkhyānāmāni 
’phags pa rgya cher rol pa’i naṅ nas graṅs daṅ brtsis ’byuṅ ba’i miṅ la 
太子遊戲經中出算數名目; 方廣大莊嚴經中出算數名目 
 
 
 
śataṃ koṭīnam ayutaṃ nāmocyate 
bye ba phrag brgya na ther ’bum źes bya’o 
一百一千億謂摩向陀; 百拘胝名阿由多 
 
 
 
śatam ayutānām nayutaṃ nāmocyate 
ther ’bum phrag brgya na khrag khrig ces bya’o 
一百摩優陀謂之那由陀; 百阿由多名那由多 
 
 
 
śataṃ nayutānāṃ kaṃkaraṃ nāmocyate 
khrag khrig phrag brgya na gtams pa źes bya’o 
百那優陀謂之剛伽羅; 百那由多名更割羅 
 
 
 
śataṃ kaṃkarāṇāṃ viṃvaraṃ nāmocyate 
gtams pa phrag brgya na dkrigs pa źes bya’o 
百剛伽羅謂之頻波羅; 百更割羅名頻婆羅 
 
 
 
śataṃ viṃvarāṇām akṣobhyaṃ nāmocyate 
dkrigs pa phrag brgya na mi ’khrugs pa źes bya’o 
百頻波羅謂之阿閦鞞; 百頻婆羅名阿芻婆 
 
 
 
śataṃ akṣobhyāṇāṃ vivāho nāmocyate 
mi ’khrugs pa phrag brgya na khyad byin źes bya’o 
百阿閦鞞謂之維叭和; 百阿芻婆名毘婆訶 
 
 
 
śataṃ vivāhānām ucchaṅgaṃ nāmocyate (śataṃ vivāhānām ucchaṅgā nāmocyate) 
khyad byin phrag brgya na paṅ steṅs pa źes bya’o 
百維叭和謂之郁藏伽; 百毘婆訶名鬱僧伽 
 
 
 
śataṃ ucchaṅgānāṃ bahulaṃ nāmocyate 
paṅ steṅs phrag brgya na maṅ ’dzin źes bya’o 
百郁藏伽謂之波手羅磨(二合); 百鬱僧伽名婆呼羅 
 
 
 
śataṃ bahulānāṃ nāgabalaṃ nāmocyate 
maṅ ’dzin phrag brgya na glaṅ po’i stobs źes bya’o 
百波乎羅磨謂之那伽婆羅; 百婆呼羅名那伽婆羅 
 
 
 
śataṃ nāgabalānāṃ ṭiṭilaṃ nāmocyate 
glaṅ po’i stobs phrag brgya na ṅogs thob śes bya’o 
百那伽婆羅謂之只只羅; 百那伽婆羅名底致婆羅 
 
 
 
śataṃ ṭiṭilānāṃ vyavasthāna prajñaptir nāmocyate 
ṅogs thob phrag brgya na rnam par gźag pa gdags pa źes bya’o 
百只只羅謂之別波娑他那; 百底致婆羅名卑波婆他般若帝 
 
 
 
śataṃ vyavasthāna prajñaptīnāṃ hetuhilaṃ nāmocyate 
rnam par gźag pa gdags pa phrag brgya na rgyu rig ’dzin ches bya’o 
百別波娑他那謂之何都兮; 卑波婆他般若帝名醯兜奚羅 
 
 
 
śataṃ hetuhilānāṃ karaphur nāmocyate (śataṃ hetuhilānāṃ maraphu nāmocyate) 
rgyu rig ’dzin phrag brgya na lag byin źes bya’o 
百何都兮謂之迦囉普; 百醯奚羅名迦羅頗 
 
 
 
śataṃ karaphūṇāṃ hetvindriyaṃ nāmocyate 
lag byin phrag brgya na rgyu dbaṅ źes bya’o 
百迦囉普謂之何諦尹諦力; 百迦羅頗名醯都因陀利 
 
 
 
śataṃ hetvindriyāṇāṃ samāptalambho nāmocyate 
rgyu dbaṅ phrag brgya na rdzogs ’thob źes bya’o 
百何諦尹諦力謂之娑摩波多羅; 百醯都因陀利名僧合怛覽婆 
 
 
 
śataṃ samāptalambhānāṃ gaṇanāgatir nāmocyate 
rdzogs ’thob phrag brgya na bgraṅ rtogs źes bya’o 
百娑磨波多羅謂之伽那那伽諦; 百僧合怛覽婆名伽那那伽致 
 
 
 
śataṃ gaṇanāgatīnāṃ nīvaraṇaṃ nāmocyate 
bgraṅ rtogs phrag brgya na sgrib pa źes bya’o 
百伽那那伽諦謂之涅和囉那; 百伽那那伽致名尼羅闍 
 
 
 
śataṃ nīvaraṇānāṃ mudrābalaṃ nāmocyate 
sgrib pa phrag brgya na rgya stobs źes bya’o 
百涅和囉那謂之木陀羅(二合)婆羅; 百尼羅闍名目陀羅婆羅 
 
 
 
śataṃ mudrābalānāṃ sarvabalam nāmocyate 
rgya stobs phrag brgya na kun stobs źes bya’o 
百木陀(二合)囉婆羅謂之薩里和; 百目陀羅婆羅名薩婆婆羅 
 
 
 
śataṃ sarvabalānāṃ visaṃjñāvatir nāmocyate 
kun stobs phrag brgya na rnam par brda śes ldan źes bya’o 
百娑里和(二合)婆羅謂維三膳的; 百薩婆婆羅名毘僧以若跋致 
 
 
 
śataṃ visaṃjñāvatīnāṃ sarvasaṃjñānāmocyate 
rnam par brda śes ldan phrag brgya na brda śes kun źes bya’o 
百娑里和婆羅維三膳; 百毘僧以若跋致名薩婆僧以若 
 
 
 
śataṃ sarvasaṃjñānāṃ vibhūtigamaṃ nāmocyate 
brda śes kun phrag brgya na rnam ’byuṅ śes bya’o 
百娑里和(二合)三膳謂維布的; 百薩婆以若名毘浮登伽摩 
 
 
 
śataṃ vibhūtigamānāṃ tallakṣaṇam 
rnam ’byuṅ phrag brgya na de’i mtshan ñid ces bya’o 
百維布的謂之多羅茶叉; 百毘浮登伽摩名怛羅絡叉 
 
 
 
iti hi tallakṣaṇagaṇanayā sumeruparvatarājo lakṣanikṣepakriyayā parikṣayaṃ (iti hi tallakṣaṇagaṇanayā sumeruparvatarājo lakṣanikṣepakṛyapā parikṣayaṃ) 
de ltar de’i mtshan ñid ces bya ba’i rtsis kyis ni ri’i rgyal po ri rab brtsi ba’i gźir byas kyaṅ chod par ruṅ ṅo 
若有解此數者即能算知須彌山微塵數量; 若有解此數者即能算知一須彌山微塵數量 
 
 
 
ato ’pyuttari dhvajāgramaṇir nāma gaṇanā 
de’i yaṅ goṅ du na rgyal mtshan gyi rtse mo’i nor bu źes bya ba’i graṅs yod do 
過此有數名度闍阿伽羅摩尼 
 
 
 
dhvajāgraniśrāvaṇī nāma gaṇanā 
rgyal mtshan gyi rtse mo ṅes par sgrogs pa źes bya ba’i graṅs 
過此已有數名度闍阿伽羅摩尼舍梨; 過此數已有數名度闍阿伽摩尼舍梨 
 
 
 
vāhanaprajñāptiḥ 
ded ’dren źes gdags 
婆訶那若爾炎致; 婆訶那婆若爾炎致 
 
 
 
iṭṭā 
gtan la ’bebs pa 
伊吒 
 
 
 
kuṭṭā 
gcod gtogs / gcod rtogs 
古盧鳧; 古盧鼻 
 
 
 
kuṭṭāvitā 
gcod rtogs ldan 
古盧鳧那; 古吒鼻那 
 
 
 
sarvavikṣepatā 
thams cad rnam par ’gyed 
娑婆尼叉 
 
 
 
agrasārā 
sñiṅ po mchog 
阿伽羅娑羅 
 
 
 
ato ’pyuttari paramāṇurajaḥpraveśo nāma gaṇanā (tato ’pyuttari paramāṇurajaḥpraveśo nāma gaṇanā) 
de’i yaṅ goṅ na rdul phra rab la ’jug pa źes bya ba’i graṅs yod do 
過此復有數名隨入極微塵波羅摩呶羅闍 
 
 
 
abhdharmodbhavitasaṃkhyānāmāni 
chos mṅon pa las ’byuṅ ba’i graṅs kyi miṅ la 
阿毘達磨數 
 
 
 
ekam 
gcig 
一 
 
 
 
daśa (daśan) 
bcu 
十 
 
 
 
śatam 
brgya 
百 
 
 
 
sahasram 
stoṅ 
千 
 
 
 
prabhedaḥ 
khri 
萬 
 
 
 
lakṣam 
’bum 
億; 洛叉 
 
 
 
atilakṣam 
sa ya 
兆; 度洛叉 
 
 
 
koṭiḥ 
bye ba 
京; 俱胝 
 
 
 
madhyaḥ 
duṅ phyur 
梯; 末陀 
 
 
 
ayutaḥ 
ther ’bum 
垓; 阿庾多 
 
 
 
mahāyutaḥ 
ther ’bum chen pe 
壤; 大阿庾多 
 
 
 
nayutaḥ 
khrag khrig 
溝; 那庾多 
 
 
 
mahānayutaḥ 
khrag khrig chen po 
澗; 大那庾多 
 
 
 
prasutaḥ 
rab bkram 
正; 缽羅庾多 
 
 
 
mahāprasutaḥ 
rab bkram chen pa 
載; 大缽羅庾多 
 
 
 
kaṃkaraḥ 
gtams 
矜羯羅 
 
 
 
mahākaṃkaraḥ 
gtams chen po 
大矜羯羅 
 
 
 
bimbaraḥ 
dkrigs 
頻婆羅 
 
 
 
mahābimbaraḥ 
dkrigs chen po 
大頻婆羅 
 
 
 
akṣobhyaḥ 
mi ’khrugs 
阿閦婆 
 
 
 
mahākṣobhyaḥ 
mi ’khrugs chen po 
大阿閦婆 
 
 
 
vivāhaḥ 
khyad phyin 
毘婆訶 
 
 
 
mahāvivāhaḥ 
khyad phyin chen po 
大毘婆訶 
 
 
 
utsaṅgaḥ 
paṅ steṅ 
嗢蹭伽 
 
 
 
mahotsaṅgaḥ 
paṅ steṅ chen po 
大嗢蹭伽 
 
 
 
vāhanaḥ 
ded ’dren 
婆喝那 
 
 
 
mahāvāhanaḥ 
ded ’dren chen po 
大婆喝那 
 
 
 
ṭiṭibhaḥ 
mtha’ snaṅ 
地致婆 
 
 
 
mahāṭiṭibhaḥ 
mtha’ snaṅ chen po 
大地致婆 
 
 
 
hetuḥ (getuḥ) 
rgyu rig 
醯都 
 
 
 
mahāhetuḥ 
rgyu rig chen po 
大醯都 
 
 
 
karabhaḥ 
’od mdzes 
羯臘婆 
 
 
 
mahākarabhaḥ 
’od mdzes chen po 
大羯臘婆 
 
 
 
indraḥ 
dbaṅ po 
印達羅 
 
 
 
mahendraḥ 
dbaṅ po chen po 
大印達羅 
 
 
 
samāptaḥ 
legs byin 
三磨缽耽 
 
 
 
mahāsamāptaḥ 
legs byin chen po 
大三磨缽耽 
 
 
 
gatiḥ 
rtogs ’gro 
揭底 
 
 
 
mahāgatiḥ 
rtogs ’gro chen po 
大揭底 
 
 
 
nimbarajaḥ 
’byiṅ rdul 
拈筏羅闍 
 
 
 
mahānimbarajaḥ 
’byiṅ rdul chen po 
大拈筏羅闍 
 
 
 
mudrā 
rgya rtags 
姥達羅 
 
 
 
mahāmudrā 
rgya rtags chen po 
大姥達羅 
 
 
 
balam 
stobs ’khor 
跋藍 
 
 
 
mahābalam 
stobs ’khor chen po 
大跋藍 
 
 
 
saṃjñā 
brda’ śes 
珊若 
 
 
 
mahāsaṃjñā 
brda’ śes chen po 
大珊若 
 
 
 
vibhūtaḥ 
rnam ’byuṅ 
毘步多 
 
 
 
mahāvibhūtaḥ 
rnam ’byuṅ chen po 
大毘步多 
 
 
 
balākṣam 
stobs mig 
跋羅攙 
 
 
 
mahābalākṣam 
stobs mig chen po 
大跋羅攙 
 
 
 
asaṃkhyam 
graṅs med pa 
阿僧企耶 
 
 
 
apramāṇam 
tshad med pa 
無量 
 
 
 
aprameyam 
dpag tu med pa 
無邊; 無可量 
 
 
 
aparimitam 
bskyod du med pa 
無增; 無限量 
 
 
 
aparimāṇam 
dpag yas 
出邊; 無邊量 
 
 
 
atulyam 
gźal du med pa 
無比 
 
 
 
amāpyam 
gźal gyis laṅ ba 
不可比; 不可量 
 
 
 
acintyam 
bsam gyis mi khyab pa 
不可思議 
 
 
 
anabhilāpyam 
brjod du med pa 
不可說 
 
 
 
 
’jig rten pa’i graṅ kyi miṅ la 
世間數 
 
 
 
ekam 
gcig 
一 
 
 
 
daśa (daśan) 
bcu 
十 
 
 
 
śatam 
brgya 
百 
 
 
 
sahasram 
stoṅ 
千 
 
 
 
ayutam 
khri 
萬 
 
 
 
lakṣam 
’bum 
億; 十萬 
 
 
 
niyutam 
sa ya 
兆; 百萬 
 
 
 
koṭiḥ (koṭī) 
bye ba 
京; 千萬 
 
 
 
arbudam (arbadam) 
bye ba 
秭; 萬萬 
 
 
 
nyarbudam 
duṅ phyur 
垓 
 
 
 
padmam 
ther ’bum 
壤 
 
 
 
kharvam 
śur rdog (śu rdog) 
溝 
 
 
 
nikharvam 
mchog ñal 
澗 
 
 
 
mahāpadmam 
skyaṅ ’phyes (skyaṅ ’phyis) 
正 
 
 
 
śaṅku (caṅguḥ) 
bye ma nab nub 
載 
 
 
 
samudram 
thig ’bum mam mtsho yas 
十載 
 
 
 
madhyam 
lhabs 
百載 
 
 
 
aṭṭaḥ (attaḥ) 
phyor 
千載 
 
 
 
parārdham 
rdzi 
萬載 
 
 
 
ekaḥ 
gcig 
一 
 
 
 
dvau (dvi, dva) 
gñis 
二 
 
 
 
trīṇi (tri) 
gsum 
三 
 
 
 
catvāri (catur) 
bźi 
四 
 
 
 
pañca (pañcan) 
lṅa 
五 
 
 
 
ṣaṭ (ṣaṣ) 
drug 
六 
 
 
 
sapta (saptan) 
bdun 
七 
 
 
 
aṣṭau (aṣṭan) 
brgyad 
八 
 
 
 
nava (navan) 
dgu 
九 
 
 
 
daśa (daśan) 
bcu 
九 
 
 
 
ekādaśa (ekādaśan) 
bcu gcig 
十一 
 
 
 
dvādaśa (dvādaśan) 
bcu gñis 
十二 
 
 
 
trayodaśa 
bcu gsum 
十三 
 
 
 
caturdaśa (caturdaśan) 
bcu bźi 
十四 
 
 
 
pañcadaśa (pañcadaśan) 
bcu lṅa 
十五 
 
 
 
ṣoḍaśa (ṣoḍaśan, ṣoḍdaśaḥ) 
bcu drug 
十六 
 
 
 
saptadaśa 
bcu bdun 
十七 
 
 
 
aṣṭādaśa (aṣṭādaśan) 
bcu brgyad 
十八 
 
 
 
ekonaviṃśati 
bcu dgu 
十九 
 
 
 
viṃśati 
ñi śu 
二十 
 
 
 
ekaviṃśati 
ñi śu rtsa gcig 
二十一 
 
 
 
dvāviṃśati 
ñi śu rtsa gsum 
二十二 
 
 
 
trayoviṃśati 
ñi śu rtsa gsum 
二十三 
 
 
 
caturviṃśati 
ñi śu rtsa bźi 
二十四 
 
 
 
pañcaviṃśati 
ñi śu rtsa lṅa 
二十五 
 
 
 
ṣaḍviṃśati 
ñi śu rtsa drug 
二十六 
 
 
 
saptaviṃśati 
ñi śu rtsa bdun 
二十七 
 
 
 
aṣṭāviṃśati 
ñi śu rtsa brgyad 
二十八 
 
 
 
ekonatriṃśat 
ñer dgu 
二十九 
 
 
 
triṃśat 
sum cu 
三十 
 
 
 
ekatriṃśat 
so gcig 
三十一 
 
 
 
dvātriṃśat 
so gñis 
三十二 
 
 
 
trayastriṃśat 
so gsum 
三十三 
 
 
 
catustriṃśat 
so bźi 
三十四 
 
 
 
pañcatriṃśat 
so lṅa 
三十五 
 
 
 
ṣaṭtriṃśat 
so drug 
三十六 
 
 
 
saptatriṃśat 
so bdun 
三十七 
 
 
 
aṣṭātriṃśat 
so brgyad 
三十八 
 
 
 
ekonacatvāriṃśat 
so dgu 
三十九 
 
 
 
catvāriṃśat 
bźi bcu 
四十 
 
 
 
ekacatvāriṃśat 
źe gcig 
四十一 
 
 
 
dvācatvāriṃśat 
źe gñis 
四十二 
 
 
 
trayaścatvāriṃśat 
źe gsum 
四十三 
 
 
 
catuścatvāriṃśat 
źe bźi 
四十四 
 
 
 
pañcacatvāriṃśat 
źe lṅa 
四十五 
 
 
 
ṣaṭcatvāriṃśat 
źe drug 
四十六 
 
 
 
saptacatvāriṃśat 
źe bdun 
四十七 
 
 
 
aṣṭācatvārimśat 
źe brgyad 
四十八 
 
 
 
ekonapañcāśat 
źe dgu 
四十九 
 
 
 
pañcāśat 
lṅa bcu 
五十 
 
 
 
ekapañcāśat 
ṅa gcig 
五十一 
 
 
 
dvāpañcāśat 
ṅa gñis 
五十二 
 
 
 
trayaḥpañcāśat, tripañcāśat 
ṅa gsum 
五十三 
 
 
 
catuḥpañcāśat 
ṅa bźi 
五十四 
 
 
 
pañcapañcāśat 
ṅa lṅa 
五十五 
 
 
 
ṣaṭpañcāśat 
ṅa drug 
五十六 
 
 
 
saptapañcāśat 
ṅa bdun 
五十七 
 
 
 
aṣṭāpañcāśat 
ṅa brgyad 
五十八 
 
 
 
ekonaṣaṣṭiḥ 
ṅa dgu 
五十九 
 
 
 
ṣaṣṭiḥ 
drug cu 
六十 
 
 
 
ekaṣaṣṭiḥ 
drug cu rtsa gcig 
六十一 
 
 
 
dvāṣaṣṭiḥ 
drug cu rtsa gñis 
六十二 
 
 
 
triṣaṣṭiḥ 
drug cu rtsa gsum 
六十三 
 
 
 
catuḥṣaṣṭiḥ 
drug cu rtsa bźi 
六十四 
 
 
 
pañcaṣaṣṭiḥ 
drug cu rtsa lṅa 
六十五 
 
 
 
ṣaṭṣaṣṭiḥ 
drug cu rtsa drug 
六十六 
 
 
 
saptaṣaṣṭiḥ 
drug cu rtsa bdun 
六十七 
 
 
 
aṣṭāṣaṣṭiḥ 
drug cu rtsa brgyad 
六十八 
 
 
 
ekonasaptatiḥ 
drug cu rtsa dgu 
六十九 
 
 
 
saptatiḥ 
bdun bcu 
七十 
 
 
 
ekasaptatiḥ 
bdun bcu rtsa gcig 
七十一 
 
 
 
dvāsaptatiḥ 
bdun bcu rtsa gñis 
七十二 
 
 
 
trisaptatiḥ 
bdun bcu rtsa gsum 
七十三 
 
 
 
catuḥsaptatiḥ 
bdun bcu rtsa bźi 
七十四 
 
 
 
pañcasaptatiḥ 
bdun bcu rtsa lṅa 
七十五 
 
 
 
ṣaṭsaptatiḥ 
bdun bcu rtsa drug 
七十六 
 
 
 
saptasaptatiḥ 
bdun bcu rtsa bdun 
七十七 
 
 
 
aṣṭāsaptatiḥ 
bdun bcu rtsa brgyad 
七十八 
 
 
 
ekonāśītiḥ 
bdun bcu rtsa dgu 
七十九 
 
 
 
aśītiḥ 
brgyad cu 
八十 
 
 
 
ekāśītiḥ 
brgyad cu rtsa gcig 
八十一 
 
 
 
dvyaśītiḥ 
brgyad cu rtsa gñis 
八十二 
 
 
 
tryaśītiḥ 
brgyad cu rtsa gsum 
八十三 
 
 
 
caturaśītiḥ 
brgyad cu rtsa bźi 
八十四 
 
 
 
pañcāśītiḥ 
brgyad cu rtsa lṅa 
八十五 
 
 
 
ṣaḍaśītiḥ 
brgyad cu rtsa drug 
八十六 
 
 
 
saptāśītiḥ 
brgyad cu rtsa bdun 
八十七 
 
 
 
aṣṭāśītiḥ 
brgyad cu rtsa brgyad 
八十八 
 
 
 
ekonanavatiḥ 
brgyad cu rtsa dgu 
八十九 
 
 
 
navatiḥ 
dgu bcu 
九十 
 
 
 
ekanavatiḥ 
dgu bcu rtsa gcig 
九十一 
 
 
 
dvinavatiḥ 
dgu bcu rtsa gñis 
九十二 
 
 
 
trinavatiḥ 
dgu bcu rtsa gsum 
九十三 
 
 
 
caturnavatiḥ 
dgu bcu rtsa bźi 
九十四 
 
 
 
pañcanavatiḥ 
dgu bcu rtsa lṅa 
九十五 
 
 
 
ṣaṇṇavatiḥ 
dgu bcu rtsa drug 
九十六 
 
 
 
saptanavatiḥ 
dgu bcu rtsa bdun 
九十七 
 
 
 
aṣṭānavatiḥ 
dgu bcu rtsa brgyad 
九十八 
 
 
 
ekonaśatam 
dgu bcu rtsa dgu 
九十九 
 
 
 
śatam 
brgya 
百 
 
 
 
ardham 
phyed 
半 
 
 
 
adhyardham 
phyed daṅ gñis 
一個半 
 
 
 
ardhatṛtīyam 
phyed daṅ gsum 
兩個半 
 
 
 
adhyuṣṭaḥ, (ardhuṣṭaḥ) 
phyed daṅ bźi 
三個半 
 
 
 
tṛtīyabhāgaḥ 
gsum cha / sum cha 
三分之一 
 
 
 
tṛtīyāṃśaḥ 
sum cha 
三分之一 
 
 
 
caturthabhāgaḥ 
bźi cha 
四分之一; 四之一 
 
 
 
caturthāṃśaḥ 
bźi cha 
四分之一; 四之一 
 
 
 
pañcamabhāgaḥ 
lṅa cha 
五分之一; 五之一 
 
 
 
pañcamāṃśaḥ 
lṅa cha 
五分之一; 五之一 
 
 
 
prathamam 
daṅ po 
初 
 
 
 
dvitīyam 
gñis pa 
第二 
 
 
 
tṛtīyam 
gsum pa 
第三 
 
 
 
caturtham 
bźi pa 
第四 
 
 
 
pañcamam 
lṅa pa 
第五 
 
 
 
ṣaṣṭam 
drug pa 
第六 
 
 
 
saptamam 
bdun pa 
第七 
 
 
 
aṣṭamam 
brgyad pa 
第八 
 
 
 
navamam 
dgu pa 
第九 
 
 
 
daśamam 
bcu pa 
第十 
 
 
 
 
rdul phra mo las bsgyur te dpag tshad la sogs par bsgre ba’i miṅ la 
數量 
 
 
 
paramāṇuḥ 
rdul phra rab 
極微塵 
 
 
 
aṇuḥ 
rdul phra mo 
微塵 
 
 
 
loharajaḥ 
lcags rdul 
鐵塵; 金塵; 都致塵 
 
 
 
abrajaḥ (aprajaḥ) 
chu rdul 
水塵 
 
 
 
śaśarajaḥ 
ri boṅ rdul 
兔毛塵 
 
 
 
avirajaḥ 
lug rdul 
羊毛塵 
 
 
 
gorajaḥ 
glaṅ rdul 
牛毛塵 
 
 
 
vātāyanacchidrarajaḥ 
ñi zer gyi rdul 
日光塵; 隙遊塵 
 
 
 
likṣā 
sro ma 
蟣 
 
 
 
yūkaḥ 
śig 
虱; 芥子 
 
 
 
yavaḥ 
nas 
麥 
 
 
 
aṅguliparva (aṅguliparvan) 
sor 
指節 
 
 
 
caturviṃśatiguṇaḥ 
ñi śu rtsa bźir bsgyur ba 
二十四指轉成; 二十四指橫布 
 
 
 
hastaḥ 
khru gaṅ 
一肘 
 
 
 
dhanuḥ 
’dom 
一弓; 托 
 
 
 
dhanuḥ pañcaśatāni krośaḥ 
lṅa brgya rgyaṅ grags 
五百弓拘盧舍; 五百弓為一俱盧舍; 一牛吼 
 
 
 
yojanam 
dpag tshad 
由旬; 踰繕那 
 
 
 
 
stobs bcur bsgur te bsgre ba’i miṅ la 
轉十力 
 
 
 
prākṛtahastibalam 
glaṅ po che tha mal ba’i stobs 
大象力 
 
 
 
gandhahastibalam 
spos kyi glaṅ po’i stobs 
香象力 
 
 
 
mahānagnabalam (mahānāgnabalam) 
tshan po che chen po’i stobs 
大薰力; 摩訶諾健那力 
 
 
 
varāṅgabalam (varāṅgavati) 
yan lag mchog gi stobs 
勝肢力; 伐浪伽力 
 
 
 
praskandibalam 
rab gnon gyi stobs 
鎮壓力; 缽羅塞建提力 
 
 
 
cāṇūrabalam 
stobs mchog gi stobs 
最勝力; 遮怒羅力 
cāṇūra źes bya ba’i sgra las draṅs na | caṇa ni caṇḍa śravaṇa ādāna źes bya ste | pha rol gyi stobs daṅ mthu len ciṅ ’phrog bas na stobs la bya | u ra ni u a grā khyā źes bya ste | mchog gam dam pa la bya bas na stobs mchog ces bya | 
 
 
nārāyaṇabalam 
sred med bu’i stobs 
無愛子力; 那羅延力 
nārāyaṇa źes bya ba narasya ’pattyan nārāyaṇa źes (160a1)bya ste | yab sred med kyi sras yin pas na sred med kyi bu źes bya | 
 
 
 
dus kyi miṅ la 
時節名目 
 
 
 
kālaḥ 
dus tshod 
時 
 
 
 
velā 
dus tshod 
時; 候; 分 
 
 
 
samayaḥ 
tshod dam tshe skabs 
時; 劫 
 
 
 
kṣaṇam 
skad cig 
一剎那; 一聲; 一念 
 
 
 
lavaḥ 
thaṅ cig 
頃刻 
 
 
 
muhūrtaḥ 
yud tsam 
暫時; 一念頃; 須臾 
 
 
 
rigiti 
yud ces sam spyod ces 
一時; 隨則 
 
 
 
ṛgiti 
yud ces sam spyod ces 
初起; 就 
 
 
 
ṛṭiti 
yud ces sam spyod ces 
就 
 
 
 
samanantaram 
de ma thag 
一彈指; 彈指; 等無間 
 
 
 
acchaṭāsaṃghātamātram 
se gol gtogs pa tsam 
彈指間 
 
 
 
rajanī 
mtshan mo 
夜 
 
 
 
praśāntarātriḥ 
mi ñal tsam mam mtshon mo rab tu źi ba 
未映之時 
 
 
 
pūrvarātraḥ 
nam gyi cha stod 
上半夜 
 
 
 
apararātraḥ 
nam gyi cha smad 
下半夜 
 
 
 
prathame yāme 
thun daṅ po 
初夜; 上半 
 
 
 
madhyame yāme 
guṅ thun 
中夜; 中分 
 
 
 
paścime yāme 
thun tha ma la 
下半; 半夜; 後夜 
 
 
 
praharaḥ 
mel tshe 
巡 
 
 
 
tasyā eva rātryā atyayena 
de ñid kyi mtshan mo ’das nas 
過彼夜分 
 
 
 
candra udāgacchat 
zla ba śar ba 
月出 
 
 
 
aruṇodgatam 
skya reṅs śar ba 
明星出; 發星 
 
 
 
ghaṭikā 
chu tshod 
更漏 
 
 
 
nāḍī 
chu tshod 
更漏 
 
 
 
prathamapraharaḥ 
thun daṅ po’am srod 
有定更; 初更 
 
 
 
dvitīyapraharaḥ 
thun gñis pa’am ’jiṅ 
二更 
 
 
 
tṛtīyapraharaḥ 
thun gsum pa’am lṅa tshigs 
三更 
 
 
 
caturthapraharaḥ 
thun bźi pa’am nam guṅ 
四更 
 
 
 
pañcamapraharaḥ 
thun lṅa pa’am tho raṅs 
早晨; 五更 
 
 
 
sūryodayaḥ 
ñi ma ’char ba 
昇; 早晨 
 
 
 
divasaḥ 
ñin mo 
日 
 
 
 
pūrvāhṇaḥ 
sṅa dro 
早 
 
 
 
madhyāhaḥ 
ñi ma’i guṅ 
日中 
 
 
 
aparāhṇaḥ 
phyi dro 
晚 
 
 
 
sāyāhnaḥ 
phyi ’phred 
半夜; 夕 
 
 
 
ahorātram 
ñin źag 
晝夜 
 
 
 
vasantaḥ 
dpyid 
春 
 
 
 
grīṣmaḥ 
sos ka (so ka) 
夏; 暮春 
 
 
 
varṣā 
dbyar 
夏 
 
 
 
śarat 
ston 
秋 
 
 
 
śāradaḥ (śaradaḥ) 
ston 
秋 
 
 
 
hemantaḥ 
dgun 
冬 
 
 
 
śiśiraḥ 
dgun smad 
冬盡 
 
 
 
nidāghaḥ 
sos ka’i tsha ba’i dus 
暖時 
 
 
 
grīṣmāṇāṃ paścime māse 
sos ka’i zla ba’i tha ma la 
夏季; 三春 
 
 
 
phālgunaḥ 
dpyid zla ra ba gre can 
孟春; 頗勒寠拏月 
 
 
 
caitraḥ 
dpyid zla ’briṅ po nag pa 
仲春; 制怛羅月 
 
 
 
vaiśākhaḥ 
dpyid zla tha chuṅs sa ga 
季春; 吠舍佉月 
 
 
 
jeṣṭhaḥ 
dbyar zla ra ba snron 
孟夏; 檐瑟柁月 
 
 
 
āṣāḍhaḥ 
dbyar zla ’briṅ po chu stod 
仲夏; 阿沙荼月 
 
 
 
śrāvaṇaḥ 
dbyar zla tha chuṅ gro bźin 
季夏; 室羅筏拏月 
 
 
 
bhādrapadaḥ 
ston zla ra ba / khrum smad 
孟秋; 婆達羅缽陀月 
 
 
 
aśviniḥ 
ston zla ’briṅ po tha skar 
仲秋; 阿濕縛度闍月 
 
 
 
kārttikaḥ 
ston zla tha chuṅs smin drug 
季秋; 羯栗底迦月 
 
 
 
mṛgaśīrṣaḥ (mārgaśīrṣaḥ) 
dgun zla ra ba mgo 
孟冬; 末伽始羅月 
 
 
 
pauṣaḥ 
dgun zla ’briṅ po rgyal 
仲冬 
 
 
 
māghaḥ 
dgun zla tha chuṅ mchu 
季冬 
 
 
 
māsaḥ 
zla ba 
月 
 
 
 
ekapakṣaḥ 
zla ba 
半月 
 
 
 
śuklapakṣaḥ 
zla ba yar gyi ṅo 
上半月 
 
 
 
kṛṣṇapakṣaḥ 
zla ba mar gyi ṅo 
下半月 
 
 
 
varṣam 
lo 
年 
 
 
 
saṃvatsaram 
lo 
年 
 
 
 
saṃvartakalpaḥ 
’jig pa’i bskal pa 
壞劫; 怖劫 
 
 
 
vivartakalpaḥ 
’chags pa’i bskal pa 
開劫; 成劫 
 
 
 
antarakalpaḥ 
bar gyi bskal pa 
中劫; 中間劫 
 
 
 
śastrāntarakalpaḥ 
mtshon gyi bskal pa bar ma 
千劫; 刀兵劫 
 
 
 
rogāntarakalpaḥ 
nad kyi bskal pa bar ma 
疾病劫; 疾疫劫 
 
 
 
durbhikṣāntarakalpaḥ 
mu ge’i bskal pa bar ma 
饑饉劫 
 
 
 
tejaḥsaṃvartanī 
mes ’jig pa 
火怖; 以火壞 
 
 
 
apsaṃvartanī 
chus ’jig pa 
水怖; 以水壞 
 
 
 
vāyusaṃvartanī 
rluṅ gis ’jig pa 
風怖; 以風壞 
 
 
 
utkarṣaḥ 
yar skyes ba 
上生; 增 
 
 
 
apakarṣaḥ 
mar ’bri ba 
下生; 滅 
 
 
 
kalpaḥ 
bskal pa 
劫 
 
 
 
mahākalpaḥ 
bskal pa chen po 
大劫 
 
 
 
bhadrakalpaḥ 
bskal pa bzaṅ po 
賢劫 
 
 
 
kṛtayugam 
rdzogs ldan gyi dus 
圓滿時 
 
 
 
tretāyugam 
gsum ldan gyi dus 
三時; 三分時 
 
 
 
dvāparayugam 
cha gñis dus 
二時; 二分時 
 
 
 
kaliyugam 
rtsod pa’i dus 
爭鬥時 
 
 
 
adhunā 
de ltar ram da lta 
今時; 今; 如是 
 
 
 
sāṃpratam 
de ltar ram da lta 
今時; 今; 如是 
 
 
 
idānīm 
deṅ saṅ ṅam 
如今; 近來 
 
 
 
etarhi 
de lta na 
初時; 而今 
 
 
 
sadyaḥ 
de ma thag tu’am ’phral du’am mod la 
現生; 遂; 隨即 
 
 
 
bhūtapūrvam 
sṅon byuṅ ba 
古昔 
 
 
 
atikrāntaḥ 
’das pa 
古昔 
 
 
 
atītaḥ 
’das pa 
過去 
 
 
 
pūrvāntaḥ 
sṅon gyi mtha’ ’am mu 
昔時; 前邊; 前; 過去 
 
 
 
pūrvakoṭiḥ 
sṅon gyi mtha’ ’am mu 
極; 前際 
 
 
 
aparāntaḥ (aparaṇaḥ) 
phyi ma’i mtha’ 
後時; 後際; 後極; 未來 
 
 
 
pūrvakālaḥ 
sṅon gyi dus sam tshe 
昔時; 昔者; 古時 
 
 
 
abhūt 
byuṅ 
出; 曾有 
 
 
 
āsīt 
byuṅ bar gyur 
現; 曾有 
 
 
 
tena kālena 
de’i tshe 
如今時; 其會; 爾時 
 
 
 
tena samayena (tenasamayenaḥ) 
de’i dus na (de’i dus) 
今時; 爾時; 其會 
 
 
 
vartamānaḥ 
da ltar 
今; 現在 
 
 
 
pratyutpannaḥ 
da ltar ’byuṅ ba 
現在時; 現在 
 
 
 
anāgatakālaḥ 
ma ’oṅs pa’i dus 
未來時 
 
 
 
paścimakālaḥ (paścimasālaḥ) 
phyi ma’i dus 
過去時 
 
 
 
āgāmī 
phyi ma’am phyis ’byuṅ ba 
後出; 後來 
 
 
 
bhaviṣyat 
phyi ma’am phyis ’byuṅ ba 
將來; 當有 
 
 
 
dīrgharātram 
yun riṅ po 
永遠; 長夜 
 
 
 
cirakālam 
yun riṅ po 
長時 
 
 
 
tryadhva (tryadhvan) 
dus gsum 
三世 
 
 
 
triṣkālaḥ 
dus gsum 
三世 
 
 
 
sandhyākālaḥ 
dus kyi mtshams 
節時; 黎明; 時節; 薄暮 
 
 
 
trisandhiḥ 
dus gsum gyi mtshams 
三時之節 
 
 
 
parva (parvaḥ) 
dus tshigs 
時節 
 
 
 
digvidignāmāni 
phyogs daṅ mtshams kyi miṅ la 
方隅名目; 方位名目 
 
 
 
dik 
phyogs 
方 
 
 
 
pūrvā 
śar 
東 
 
 
 
dakṣiṇā 
lho 
南 
 
 
 
paścimaḥ 
nub 
西 
 
 
 
uttaraḥ 
byaṅ 
北 
 
 
 
pūrvadakṣiṇā 
śar lho 
東南 
 
 
 
dakṣiṇapaścimā 
lho nub 
西南 
 
 
 
paścimottarā 
nub byaṅ 
西北 
 
 
 
uttarapūrvā 
byaṅ śar 
東北 
 
 
 
adhaḥ 
’og 
下 
 
 
 
ūrdhvam 
steṅ 
上 
 
 
 
aiśānī 
dbaṅ ldan gyi phyogs 
具主隅; 東北 
 
 
 
āgneyī 
me’i phyogs 
火隅; 東南 
 
 
 
nairṛtī 
bden bral gyi phyogs 
離實隅; 西南 
 
 
 
vāyavī 
rluṅ gi phyogs 
風隅; 西北 
 
 
 
aindrī 
dbaṅ po’i phyogs 
帝釋隅; 東 
 
 
 
yāmyā 
gśin rje’i phyogs 
獄帝隅; 南 
 
 
 
vāruṇī 
chu lha’i phyogs 
水月隅; 西; 水天隅 
 
 
 
kauverī 
lus ṅan gyi phyogs 
身惡隅; 北; 惡身隅 
 
 
 
 
bslab pa bca’ ba’i phan yon bcu daṅ ltuṅ byed sde lṅa la sogs pa’i miṅ las phan yon bcu’i miṅ las 
制戒十事利益 
 
 
 
saṃghasaṃgrahāya 
dge ’dun bsdu ba’i phyir 
僧會故; 攝僧故; 攝僧 
 
 
 
saṃghasuṣṭhutāyai 
dge ’dun legs par bya ba’i phyir 
僧極善事故; 極攝僧故; 極攝 
 
 
 
saṃghasya sparśavihārāya 
dge ’dun bde bar gnas par bya ba’i phyir 
僧安住故; 令僧安樂故; 令僧樂 
 
 
 
durmaṅkūnāṃ pudgalānāṃ nigrahāya (durmaṅgubhūtānām pudgalānāṃ nigrahāya, durmadgubhūtānām pudgalānāṃ nigrahāya) 
gnoṅ mi bkur ba’i gaṅ zag rnams tshar gcad pa’i phyir 
不犯斷繁多故; 折伏無羞人故; 折伏無羞人 
 
 
 
lajjināṃ sparśavihārāya 
ṅo tsha śes pa rnams bde bar gnas par bya ba’i phyir 
知恥安住故; 有慚愧人得安隱住故; 有慚愧者得安隱住持 
 
 
 
anabhiprasannānām abhiprasādāya 
mṅon par ma dad pa rnams mṅon par dad par bya ba’i phyir 
現前不信能信故; 不信者令得信故; 不信者令得信 
 
 
 
abhiprasannānāṃ bhūyobhāvāya 
mṅon par dad pa rnams phyir źiṅ ’phel bar bya ba’i phyir 
現前能信增長故; 已信者增益信故; 正信者增益 
 
 
 
dṛṣṭadharmikāṇām āsravāṇāṃ saṃvarāya 
mthoṅ ba’i chos kyi zag pa rnams bsdam pa’i phyir 
見法能禁訝漏故; 於現法中得漏盡故; 於現法中得漏盡 
 
 
 
sāṃparāyikāṇāṃ setusamudghātāya (saṃparāyikāṇāṃ setusamudgatāya) 
tshe rabs phyi ma’i zag rnams pa chu lon gyis bzlog bya ba’i phyir 
今世後世如水轉故; 未生諸漏令不生故; 未生諸漏令不生 
 
 
 
brahmacaryaṃ ca me cirasthitikaṃ bhaviṣyati 
ṅa’i tshaṅs par spyod pa la yun riṅ du gnas par ’gyur 
永住於梵行; 正法得久住為諸天人開甘露施門故; 永住於梵行開正法門 
 
 
 
 
ltuṅ byed sde lṅa daṅ ma ṅes pa’i miṅ la 
五墮不定 
 
 
 
catvāraḥ pārājikā dharmāḥ 
phas pham par ’gyur ba’i chos bźi 
四波羅夷; 四波羅市迦; 極惡 ; 四波羅市迦法 ; 四他勝法 
 
 
 
trayodaśa saṃghāvaśeṣāḥ 
dge ’dun lhag ma bcu gsum 
十三僧伽尸沙; 十三僧伽伐尸沙; 僧殘 
 
 
 
pāyattikāḥ (pāyantika, pāpattikā, pāpantikā, pācittiyākā, pātayantikā, prāyaścittikā) 
ltuṅ byed 
婆逸提迦; 波逸底迦; 令墮 
 
 
 
catvāraḥ pratideśanīyāḥ 
so sor bśags par bya ba bźi 
四波羅提提舍尼; 四波羅底提舍尼; 向彼悔 
 
 
 
saṃbahulā śaikṣadharmāḥ 
bslab pa’i chos maṅ po 
諸戒法; 眾多學法 
 
 
 
 
phas pham pa bźi’i miṅ la 
四波羅夷 
 
 
 
abrahmacaryam 
mi tshaṅs pa spyod pa 
邪婬; 非梵行; 婬; 不淨行 
 
 
 
adattādānam 
ma byin par len pa 
偷盜; 不與取 
 
 
 
badhaḥ 
gsod pa 
殺; 斷人命; 斷; 殺生 
 
 
 
uttaramanuṣyadharmapralāpaḥ 
mi’i chos bla ma smra ba 
妄說自得上法法; 妄說上人法; 妄言 ; 妄 
 
 
 
 
dge ʼdun lhag ma bcu gsum ma ṅes pa‘i miṅ la 
十三僧殘 
 
 
 
śukravisṛṣṭiḥ 
khu ba ’byin pa 
出津; 故出精; 故失精 ; 古心泄精 
 
 
 
kāyasaṃsargaḥ 
lus kyis reg pa 
觸體; 摩觸女人; 觸身 
 
 
 
maithunābhāṣaṇam 
’khrig pa daṅ ldan par smra ba 
說妄言; 與女人粗語; 說婬欲言 
 
 
 
paricaryāsaṃvarṇanam (paricaryāsaṃvarṇānam) 
bsñen bkur bsṅags pa 
喜讚己; 向女人歎身索供; 婬意讚己 
 
 
 
saṃcaritram 
smyan byed pa 
顛狂; 媒人; 作媒嫁 
 
 
 
kuṭikā 
khaṅ pa 
房; 過量房; 房屋 
 
 
 
mahallakaḥ (mahāllakaḥ) 
khaṅ chen 
大房; 有主僧不處分房; 大住處 ; 過量不應法處 
 
 
 
amūlakam 
rtsa ba med pa 
無根; 無根重罪謗他; 無根謗彼 
 
 
 
laiśikam 
bag tsam pa 
異非分; 假根謗 
 
 
 
saṃghabhedaḥ 
dge ’dun gyi dbyin byed pa 
僧行不正; 破僧違諫; 壞和合僧 
 
 
 
tadanuvartakaḥ 
de’i rjes su phyogs pa 
隨順; 助破僧違諫; 隨順邪黨 
 
 
 
kuladūṣakaḥ 
khyim sun ’byin pa 
處俗家; 污家擯謗違僧諫; 惡行汗他家 
 
 
 
daurvacasyam 
bka’ blo mi bde pa 
不受如法諫; 惡性拒僧違諫 
 
 
 
dvāv aniyatau 
ma ṅes pa gñis 
二不定法 
 
 
 
naiḥsargikāḥ pāyattikāḥ 
spaṅ ba’i ltuṅ byed sum bcu’i miṅ la 
三十波逸提 
 
 
 
prathamaṃ daśakam 
bcu pa daṅ po la 
第一十為始 
 
 
 
dhāraṇam 
’chaṅ ba 
持; 執持 
 
 
 
vipravāsaḥ 
’bral ba 
離 
 
 
 
nikṣepaḥ 
’jog pa 
畜 
 
 
 
dhāvanam 
’khrur ’jug pa 
浣 
 
 
 
pratigrahaḥ 
len pa 
取 
 
 
 
yācñā 
sloṅ ba 
乞; 尋取 
 
 
 
sāntarottaram 
smad gyogs daṅ stod gyog su bcas pa 
上下莊嚴價錢; 過受; 上下衣過 
 
 
 
cetanakāni (3caitanakāni) 
rin thaṅ 
價; 同價 
 
 
 
pratyekam 
so so ba 
別主 
 
 
 
preṣaṇam 
bskur ba 
遣使 
 
 
 
dvitīyaṃ daśakam 
bcu gñis pa la 
第二個十 
 
 
 
kauśeyam (kauśam) 
mon dar 
高世耶; 段絹 ; 雜野蠶綿 
 
 
 
śuddhakakālakānam (kālānām eḍakalomnām, kālānām eḍakalomnām) 
bal nag po ’ba’ źig 
用黑紬絨; 純黑羊毛; 純羺羊毛 
 
 
 
dvibhagaḥ 
cha gñis bsre ba 
二分相合; 二分 
 
 
 
ṣaḍvarṣāṇi 
lo bcu drug tu ’chaṅ ba 
作減六年敷具; 六年 ; 六年持 
 
 
 
vitastiḥ 
mtho gaṅ 
一托; 一磔手 
 
 
 
adhvorṇoḍhiḥ (adhvaurṇaḍhi) 
lam na bal thogs pa 
道中用絨; 道中持羊毛 
 
 
 
ūrṇāparikarmaṇaḥ 
bal smel du ’jug pa’i spaṅs pa 
棄捻細絨; 浣染擘羊毛 
 
 
 
jātarūparajatasparśanam 
gser daṅ dṅul la reg pa 
觸金銀; 捉金銀 
 
 
 
rūpikavyavahāraḥ 
mṅon mtshan can gyi spyod pa 
行露相; 出納求利; 賣買寶物等 
 
 
 
krayavikrayaḥ 
ño tshoṅ byed pa 
販賣 
 
 
 
tṛtīyaṃ daśakam 
bcu pa gsum la 
第三個十 
 
 
 
pātradhāraṇam 
lhuṅ bzed ’chaṅ ba 
持盂; 畜盂 
 
 
 
pātraparīṣṭiḥ 
lhuṅ bzed tshol ba 
亂缽盂; 乞缽; 求缽盂 
 
 
 
vāyanam (dhāyanaḥ, vayanam) 
’thag tu ’jug pa 
入織所; 使織; 便織 
 
 
 
upamānavardhanam (uyamānabadhanam) 
’thag pa bskyed pa 
起織造; 使增織; 便增織 
 
 
 
dattvādanam 
byin ’phrog 
與奪 
 
 
 
kārttikātyayikam 
ston zla tha chuṅ la thal ba 
季秋將去; 過季秋 
 
 
 
saptarātravipravāsaḥ 
źag bdun na ’bral ba 
七夜相離; 七日相離 
 
 
 
vārṣāśāṭyakālaparīṣṭidhāraṇam 
dbyar gyi ras chen dus ma yin par ’tshol ba daṅ ’chaṅ ba 
執持非夏大夏布; 求或持非時雨浴衣 
 
 
 
pariṇāmanam 
bsṅos pa las bsgyur ba 
那移布施; 羞過時應 
 
 
 
saṃnidhikāraḥ (santikhākaraḥ) 
gsog ’jog 
集畜 
 
 
 
navatipātayantikādharmāḥ 
ltuṅ byed dgu bcu’i miṅ 
九十犯墮名; 九十波逸底迦; 九十波逸提 
 
 
 
śuddhaprāyaścittikāḥ 
ltuṅ byed ’ba’ śig tu ’gyur ba rnams pa 
犯諸今墮者 
 
 
 
prathamaṃ daśakam 
 
第一個十 
 
 
 
mṛṣā 
brdzun 
故妄言; 妄言 
 
 
 
ūnavādaḥ 
skyon nas smra ba 
過失; 毀譽 
 
 
 
bhikṣupaiśunyam 
dge sloṅ la phra ma smra ba 
不能見比丘; 苾芻離間語; 兩舌 
 
 
 
khoṭanam (khoṭānam, utkoṭanam) 
skyo sṅogs byed pa (skyo brṅogs byed pa) 
惱僧; 發舉 
 
 
 
duṣṭhulārocanam 
gnas ṅan len brjod pa 
說麤惡法; 說麤罪 
 
 
 
uttaramanuṣyadharmārocanam 
mi’i chos bla ma brjod pa 
自見過; 說上人法; 言過人法 
 
 
 
ṣaṭpañcikayā vācā dharmadeśanāyāḥ 
tshig drug gam lṅa las lhag par chos bśad pa 
說法或五六句; 說法五六語; 說法過五六語 
 
 
 
samapadoddeśadānam 
tshig mthun pa daṅ tshig lhag par zlos pa 
言談多順; 與同句誦; 與未受大戒人同誦 
 
 
 
saṃstutiḥ 
bśes ṅor byed pa 
隨親友; 同心許 
 
 
 
vitaṇḍanam 
khyad du gsod pa 
反欺; 輕呵; 輕毀 
 
 
 
dvitīyaṃ daśakam 
bcu pa gñis pa la 
第二個十 
 
 
 
bījagrāmabhūtagrāmavināśanam 
sa bon gyi tshogs daṅ ’byuṅ ba’i tshogs ’jig (’jigs) pa 
毀壞諸種與鬼神村 
 
 
 
avadhyānam 
’phya ba 
笑話; 輕賤; 譏笑 
 
 
 
ājñāviheṭhanam (anyavādaviheṭhanam) 
bsgo ba bcag pa 
不受諫; 違惱言教 
 
 
 
mañcaḥ 
khri 
座子; 床 
 
 
 
saṃstaraḥ 
gdiṅ ba 
座具 
 
 
 
niṣkarṣanam 
skrod pa 
趕出; 牽出 
 
 
 
anupraskandya pātaḥ 
phyis gnon pa 
後來強入; 後入強臥 
 
 
 
āhāryapādakārohī (aharyapādakārohī) 
rtsa ba ’byuṅ ba la ’dug pa 
坐臥脫腳床; 登脫腳床 
 
 
 
saprāṇikopabhogaḥ 
srog chags daṅ bcas pa la spyod pa 
使飲水不顧微; 用有蟲水; 用水不顧微命 
 
 
 
dvau vā trayo vā chadanaparyāyā dātavyāḥ 
rim pa gñis sam gsum brtsigs pa 
二次或三次; 牆廳二三重; 砌過二三節 
 
 
 
tṛtīyaṃ daśakam 
bcu pa gsum pa la 
第三個十 
 
 
 
asaṃmatāvavādaḥ 
ma bskos par ston pa 
不便自說法; 不差教授; 不差自說法 
 
 
 
astamitāvavādaḥ 
ñi ma nu ba kyi bar du ston pa 
說法盡; 教授至日暮; 說法至日沒 
 
 
 
āmiṣakiṃcitkāvavādaḥ 
zas cuṅ zad kyi phyir ston po 
為飲食說法; 為飲食故教授 
 
 
 
cīvaradānam 
gos sbyin pa 
施衣 
 
 
 
cīvarakaraṇam 
gos ’tshem pa 
與非親苾芻尼作衣; 綿衣 ; 作衣 
 
 
 
bhiksuṇīsārthena saha gamanam 
dge sloṅ ma’i mgron po maṅ po daṅ ldan cig ’gro ba 
與尼僧同行; 與苾芻尼同道行 
 
 
 
sabhikṣuṇījalayānoḍhiḥ (sabhikṣuṇīkā jalayānoḍhiḥ) 
dge sloṅ ma daṅ lhan cig grur ’jug pa 
與尼僧同舟; 與苾芻尼同乘一船 
 
 
 
rahasi niṣadyā 
dben pa na ’dug pa 
同居靜處; 屏處坐 
 
 
 
rahasi sthānam 
dben pa na ’greṅ ba 
同立靜處; 屏處立 
 
 
 
bhikṣuṇīparipācitapiṇḍopābhogaḥ (bhikṣuṇīpariyācitapiṇḍopābhogaḥ) 
dge sloṅ mas sbyor du bcug pa’i zas za pa 
知苾芻尼讚嘆得食; 受用苾芻尼所教化食; 食尼僧造食 
 
 
 
caturthaṃ daśakam 
bcu pa bźi pa la 
第四個十 
 
 
 
paraṃparabhojanam 
yaṅ yaṅ za ba 
展轉食; 頻不時食 
 
 
 
ekāvasathāvāsaḥ 
gnas gcig gnas pa 
與彼處一住; 一住處住; 一處再食 
 
 
 
dvitripātrapūrātiriktagrahaṇam 
lhuṅ gzed do gsum las lhag par len pa 
過兩三缽受; 受過滿兩三缽 
 
 
 
akṛtaniriktikhādanam 
lhag mar ma byas pa’i bza’ ba 
不食餘剩; 不作餘法食; 不作餘食法更食 
 
 
 
akṛtaniriktipravāraṇam 
lhag mar ma byas pa stob pa 
不剩餘力; 不作餘法食; 不作餘食法者與他食 
 
 
 
gaṇabhojanam 
’dus śiṅ za ba 
吒聚食; 眾食; 別眾食 
 
 
 
akālabhojanam 
dus ma yin par za ba 
食非時 
 
 
 
samnihitavarjanam 
gsog ’jog spaṅ ba 
棄積饡; 食殘宿食 
 
 
 
apratigrāhitabhuktiḥ (apratigrāhitabhaktiḥ) 
byin len ma byas par za ba 
不與乞食; 不受食 
 
 
 
praṇītavijñāpanam 
zas gsod pa sloṅ ba 
飲殺食; 乞美食 
 
 
 
pañcamaṃ daśakam 
bcu pa lṅa pa la 
第五個十 
 
 
 
saprāṇijalopabhogaḥ 
srog chags daṅ bcas pa’i chu la spyod pa 
飲水吸入微命; 受用有蟲水; 澆水有虫水 
 
 
 
sabhojanakulaniṣadyā 
ñal po byed pa śom pa’i khyim na gnas pa 
臥居於家; 有食家坐; 有寶強安坐 
 
 
 
sabhojanakulasthānam 
ñal po byed par śom pa’i khyim na ’greṅ pa 
臥立於家; 有食家立; 有寶屏處立 
 
 
 
aceladānam (acailadānam) 
gcer bu pa la sbyin pa 
與無衣外道男女食; 與無衣; 施露體 ; 施裸身者 
 
 
 
senādarśanam 
dmag la lta ba 
觀軍士 
 
 
 
senāvāsaḥ 
dmag gi naṅ na gnas pa 
住軍中 
 
 
 
udyūthikāgamanam (udyūthikāgama) 
gyul bśams pa ’khrug tu ’gro ba 
行陣中; 擾辭軍兵; 令亂軍陣 
 
 
 
prahāradānam (praharadānam) 
brdeg pa 
擊櫪; 打 
 
 
 
udguraṇam 
gzas pa 
挺; 舉 
 
 
 
duṣṭhulapraticchādanam (duṣṭhulāpraticchādanam) 
gnas ṅan len ’chab ba 
處罪業; 覆藏麤罪; 隱瞞罪業 
 
 
 
ṣaṣṭhaṃ daśakam 
bcu pdrug pa la 
第六攝頌 
 
 
 
bhakṣacchedakāraṇam 
zas gcod du ’jug pa 
入斷食處; 令斷食 
 
 
 
agnivṛttam 
me ’bud pa 
自吹火; 轉火; 然火 
 
 
 
chandapratyuddhāraḥ 
dad pa phyir bsgyur ba 
轉敬他; 令還欲; 轉意 
 
 
 
anupasampannasahasvapnaḥ 
bsñen par ma rdzogs pa daṅ lhan cig ñal ba 
不作比丘同寢; 與未近圓人同宿; 與未作比丘共宿 
 
 
 
dṛṣṭigatānutsargaḥ 
lta bar gyur ba mi ’dor ba 
見則不棄; 不捨惡見; 邪見不捨 
 
 
 
utkṣiptānuvṛttiḥ 
spaṅs pa’i rjes su phyogs pa 
棄則隨方; 隨捨置人; 與遣者相黨 
 
 
 
nāśitasaṃgrahaḥ 
bsñil ba sdud pa 
遣則復返; 擯者復散 
 
 
 
araktavastropabhogaḥ 
kha ma bsgyur ba’i gos gyon pa 
不著染衣; 受用不染衣; 著不染衣 
 
 
 
ratnasaṃsparśaḥ 
rin po che la reg pa 
執持寶物; 捉持寶物 
 
 
 
snānaprāyaścittikam (snātaprāyaścittikam) 
khrus byed pa’i ltuṅ byed 
洗浴; 洗欲應對治 
 
 
 
saptamaṃ daśakam 
bcu pa bdun pa la 
第七個十 
 
 
 
tiryagbadhaḥ 
dud ’gro gsod pa 
殺畜類 
 
 
 
kaukṛtyopasaṃhāraḥ 
’gyod pa bskyed pa 
令生悔疑 
 
 
 
aṅgulipratodanam (aguliprabhodānam) 
’dzub mos ga ga tshil byed pa 
捏腋戲笑; 以指擊攊 
 
 
 
udakaharṣaṇam 
chu la rtse ba 
水中頑; 水中喜 
 
 
 
mātṛgrāmeṇa saha 
bud med daṅ lhan cig ñal ba 
與婦人同行; 與婦人同室宿 
 
 
 
bhīṣaṇam 
sṅaṅs par byed pa 
恐怖他 
 
 
 
gopanam 
sbed pa 
藏 
 
 
 
apratyuddhāryaparibhogaḥ 
phyir ma blaṅs par spyod pa 
詐與復用; 不令還而受用 
 
 
 
amūlakābhyākhyānam 
gźi med par skur ba ’debs pa 
無根謗 
 
 
 
apuruṣayā striyāmārgagamanam 
skyes pa med par bud med daṅ lam du ’gro ba 
與寡婦同行; 與婦女同行 
 
 
 
aṣṭamaṃ daśakam 
bcu pa bryad pa la 
第八個十 
 
 
 
steyasārthagamanam 
rkun ma daṅ lhan cig ’gro ba 
與賊同行 
 
 
 
ūnaviṃśavarṣopasaṃpādanam 
lo ñi śu ma lon par bsñen par rdzogs par byed pa 
未至二十歲令作比丘; 未滿二十歲授近圓 
 
 
 
khananam 
sa brko ba 
穿地; 堀 
 
 
 
pravāritārthātisevā 
mgron du gñer ba las riṅ du ’dug pa 
時常待客; 作客過時 
 
 
 
upaśravagatam (upaśravanatam) 
ñan rna ba las gyur pa 
耳聞轉變; 盜聽 
 
 
 
śiksopasaṃhārapratikṣepaḥ 
bslab pa la ñe bar ’jog pa spoṅ ba 
棄近戒; 棄慢禁戒 
 
 
 
tūṣṇīṃ viprakramaṇam (tuṣṇīvakramaṇam) 
mi smra bar ’gro ba 
行走; 不語起去 
 
 
 
anādaravṛttam 
ma gus pa’i tshul 
不敬禮; 不敬形 
 
 
 
surāmaireyamadyapānam 
’bru’i chaṅ daṅ sbyar ba’i chaṅ myos par gyur ba ’thuṅ ba 
飲大米酒; 飲窣羅迷麗耶酒; 飲酒; 飲諸酒 
 
 
 
akālacaryā 
dus ma yin par ’gro ba 
不時行; 非時行; 非時入城 
 
 
 
navamaṃ daśakam 
bcu pa dgu pa 
第九個十 
 
 
 
kulacalyā 
groṅ rgyu ba 
遊城 
 
 
 
rājakularātricaryā 
rgyal po’i pho braṅ du nub mo ’gro ba 
宮殿中夜行 
 
 
 
śikṣāpadadravyatāvyavacāraḥ (śikṣāpadadravyatāvyāvacaraḥ) 
bslab tshig gi dṅos po la khyad du gsod pa 
欺壞戒法; 輕學處事; 輕訶戒法 
 
 
 
sūcigṛhakasaṃpādanam 
khab ral ’chos pa 
彫刻針札; 作針筒; 骨牙角作針筒 
 
 
 
pādakasampādanaṃ 
khri’i rkaṅ ba ’chos pa 
彫刻坐床; 作床腳; 坐床足過量 
 
 
 
avanāhaḥ 
śiṅ bal gyis gos par byas pa 
做綿袂衣; 被棉絮著衣 
 
 
 
niṣadanagatam (nipadanagatam) 
gdiṅ ba las gyur pa 
臥具; 於座具; 坐具過量 
 
 
 
varṣāśātīgatam 
dbyar gyi ras chen las gyur pa 
成大夏布; 於雨浴衣; 雨衣過量 
 
 
 
kaṇḍupraticchādanagatam 
g-yan pa dgab pa las gyur pa 
肢喜; 於覆瘡衣; 覆疥瘡衣過量 
 
 
 
sugatacīvaragatam 
bde bar gśegs pa’i chos gos kyi tshad las gyur pa 
無量數作袈裟; 於善逝衣; 衣過佛衣量 
 
 
 
pratideśanīyāni 
so sor bśags pa’i chos bźi miṅ la 
悔過法; 懺悔四法 
 
 
 
bhikṣuṇīpiṇḍakagrahaṇam 
dge slon ma las zas lag tu len pa 
尼僧自手食食 
 
 
 
paṅktivaiṣamyavādānivāritabhuktiḥ 
gral rims su ma bab par ’drim du ’jug pa la ma bzlog par za ba 
未設坐遊返取食不辭比丘尼所指示與食; 眾不平等言不拒食 
 
 
 
kulaśikṣābhaṅgapravṛttiḥ 
khrims dral te gron du ’gro ba 
已設座犯禁入聚落; 犯家制入 
 
 
 
vanavicayagataḥ 
nags tshal brtag pa las gyur pa 
遊走於林中; 於觀察林 
 
 
 
 
bslab pa’i chos maṅ po’i miṅ la 
眾多學法 
 
 
 
nivāsanena sapta 
śam thabs la rnam pa bdun 
內衣有七條; 禪裙有層 
 
 
 
parimaṇḍalanivāsanam 
śam thabs la zlum por bgo pa 
禪裙圓相; 齊整著裙; 五衣應齊整圓相 
 
 
 
nātyāskṛṣṭaḥ (nātyāskṛṣṭaḥ) 
ha can rtseṅs pa ma yin pa 
不要特積語; 不太高; 不得如積磊 
 
 
 
nātyavakṛṣṭam (nātyuprakṛṣṭaḥ) 
ha caṅ ’jol ba ma yin pa 
不要特長; 不太下; 不得特長 
 
 
 
na hastituṇḍāvalambitam 
glaṅ po che’i sna ltar nar ba ma yin pa 
不要如象鼻垂長; 不垂如象鼻 
 
 
 
na tālavṛndakam 
ta la’i lo ma ltar ltab pa 
如多羅樹葉; 如多羅菜; 不得多羅樹葉 
 
 
 
na kulmāṣapiṇḍakam (na kuḍmāṣapiṇḍakam) 
’bru’i phur ma ltar ma yin pa 
不要如米堆; 不如豆團; 不得如米袋 
 
 
 
na nāgaśīrṣakaṃ nivāsanaṃ nivāsayiṣyāmīti śikṣā karaṇīyā 
sbrul mgo’i gdeṅs ka ltar smad gyogs mi bgo bar bslab par bya 
下衣不得如蛇舉頭相; 我不著裙如蛇頭 
 
 
 
nātyāskṛṣṭaḥ cīvaram 
chos gos ha caṅ rtseṅs pa ma yin pa 
袈裟不用積; 衣不太高; 上衣不得如磊 
 
 
 
nātyavakṛṣṭaṃ cīvaram (nātyāskṛṣṭaḥ cīvaram) 
chos gos ha caṅ ’jol ba ma yin 
袈裟不用甚長; 衣不太下 
 
 
 
parimaṇḍalam cīvaram 
chos gos zlum por bgo ba 
要圓相; 齊整衣好正覆 
 
 
 
susaṃvṛtaḥ 
śin tu bsdams pa 
最要謹慎 
 
 
 
supraticchannaḥ 
legs par bgos ba 
要莊嚴好; 好正被; 上衣要齊正 
 
 
 
alpaśabdaḥ 
sgra bskyuṅ ba 
不要作聲; 少語言 
 
 
 
anutkṣiptacakṣuṣaḥ 
mig gyeṅ bar mi bya ba 
不亂視; 不高視; 不左右顧 
 
 
 
yugamātradarśinaḥ 
gña’ śiṅ gaṅ tsam du blta ba 
平正視 
 
 
 
nodguṇṭhikayā (nodguṣṭhikayā) 
mgo mi gyog 
不搖頭; 不覆頭; 不長 
 
 
 
notkṛṣṭkayā 
mi brdze 
不捲; 不偏抄 
 
 
 
notsaktikayā 
mi gzar 
不反抄; 不雙抄 
 
 
 
nodvyastikayā 
gña’ goṅ du mi bsnol 
不叉手於腦後; 不叉 
 
 
 
na paryastikayā (na paryastikaryā) 
phrag pa gñis ka la mi gzar 
不要兩交搭於肩上; 不拊 
 
 
 
noṭṭaṅkikayā 
braṅ bas ma yin 
勿以腳掌面立行; 不足指行 
 
 
 
nojjaṅkikayā 
’jol thabs su ma yin 
勿拉衣行 
 
 
 
nollaṅghikayā 
mi mchoṅ 
不跳 
 
 
 
notkuṭukikayā 
rtsog bus ma yin 
不得蹲坐蹲行; 不蹲 
 
 
 
na skambhākṛtāḥ 
dkur mi bsten 
不要叉腰; 不挂 
 
 
 
na kāyapracālakam 
lus mi bsgyur 
不要搖頭; 不搖身; 不要搖身 
 
 
 
na bāhupracālakam 
lag pa mi bskyod 
不要舉手; 不掉臂 
 
 
 
na śīrṣapracālakam 
mgo mi bsgyur 
不要轉頭; 不搖頭; 不要搖頭 
 
 
 
na soḍhaukikayā 
phrag pa mi sprad 
不要聳肩; 不肩排; 不要掉肩 
 
 
 
na hastasaṃlagnikayā 
lag pa mi sbrel 
不要叉手; 不連手; 不要連手 
 
 
 
nānanujñātāḥ 
ma bsgo bar 
未分付; 未請; 不得未差而 
 
 
 
na pratyavekṣāsanam (pratyavekṣosanam) 
stan la ma brtags par 
不看坐具以; 不觀察坐 
 
 
 
na sarvakāyaṃ samavardhāya 
lus thams cad kyis ljid kyis mi dbab 
坐無體重; 不應放身而坐; 重體用力坐 
 
 
 
na pāde pādam ādhāya 
rkaṅ pa mi bsnol 
足不交錯; 不壘足 
 
 
 
na sakthani sakthyādhāya 
brla mi bsnol 
腿勿交叉 
 
 
 
na gulphe gulpham ādhāya 
loṅ bu’i steṅ du loṅ bu mi bźag 
坐不可兩背式骨上下合; 不重踝 
 
 
 
na saṃkṣipya pādau 
rkaṅ pa mi dgug 
腳勿交叉; 不斂足 
 
 
 
na vikṣipya pādau 
rkaṅ mi gdaṅ 
不可跨立; 不舒足 
 
 
 
na viḍaṅgikayā 
mdom mi snaṅ 
不露密相 
 
 
 
satkṛtya piṇḍapātaṃ pratigrahīṣyāmaḥ (satkṛtya piṇḍapātraṃ pratigrahīṣyāmaḥ) 
legs par zas blaṅ ba 
取食要端正; 恭敬受食; 取食要好 
 
 
 
na samatīrthikam (na samatittikam) 
mu daṅ kha da chad du ma yin pa 
勿得作音; 勿滿; 勿得飯上多添羹 
 
 
 
na samasūpikam 
tshod ma daṅ mñam par ma yin 
勿得飯上菜齊盛 
 
 
 
sāvadānam 
mthar chags 
以次; 次第 
 
 
 
pātrasaṃjñinaḥ 
lhuṅ bzed la blta ba 
觀看缽盂; 看缽 
 
 
 
nānāgate khādanīye bhojanīye pātram upanāmayiṣyāmaḥ (nānāgate khādanīye bhojanīye pātram udhānāmayiṣyamaḥ) 
bza’ ba daṅ bca’ ba ma ’oṅs par lhuṅ bzed ltuṅ gzed mi bzed 
飲食未到勿得用缽去接; 食未至預申其鉢 
 
 
 
na odanena sūpikaṃ praticchādayiṣyāmaḥ sūpikena vā odanam 
’bras chan gyis tshod ma’am tshod mas ’bras chan mi dag pa 
食飯勿得用菜蓋飯; 不得滿鉢受飯更安羹菜令食流溢 
 
 
 
satkṛtya piṇḍapātaṃ paribhokṣyāmaḥ (satkṛtya piṇḍapātraṃ paribhokṣyāmaḥ) 
legs par zas bzab 
飯食端莊; 恭敬而食 
 
 
 
nātikṣuṇakair ālopaiḥ (nātikhuntannakirālopaiḥ) 
kham ha caṅ chuṅ ba yaṅ ma yin 
斷食勿得過小; 不極小摶 
 
 
 
nātimahantam 
kham ha caṅ chen po ma yin 
斷食勿得過大; 不極大摶 
 
 
 
parimaṇḍalam ālopam 
kham ran pa 
斷食合中; 圓整而食 
 
 
 
nānāgate ālope mukhadvāraṃ vivariṣyāmaḥ 
kham ma gzas par kha mi gdaṅ 
未食勿得開口; 食未至不張口待 
 
 
 
na sālopena mukhena vācaṃ pravyāhariṣyāmaḥ (na sālopena mukhena vāraṃ pravyāhariṣyāmaḥ) 
kha kham gyis bkaṅ ste mi smra 
食滿口勿得言; 不應如是含食語 
 
 
 
na cuccukārakam 
tsug tsug mi bya 
口無作聲; 不彈舌; 勿露酸相 
 
 
 
na śuścukārakam 
cag cag mi bya 
勿吸湯聲 
 
 
 
na thutthukārakam 
hu hu mi bya 
勿露熱相; 不吹氣 
 
 
 
na phutphukārakam 
phu phu mi bya 
勿呼呼聲; 不呵氣; 勿露冷相 
 
 
 
na jihvāniścārakaṃ piṇdapātaṃ(piṇdapātraṃ) bhokṣyāmaḥ 
lce phyuṅ ste zas mi bza’ 
食勿出舌; 不舒舌食 
 
 
 
na sikthapṛthakkārakam 
’bru nas tha dad mi bya 
勿拾一一粒食; 不手散食 
 
 
 
nāvarṇakārakam (navarṇakarakam) 
phyas mi gdags 
勿嫌惡 
 
 
 
na gallāpahārakam (galla + apahārakam) 
mkhur ba mi spo 
負背勿移; 不填頰食; 勿移於左右腮 
 
 
 
na kavaḍacchedakam (na karaḍacehādakam, na kavaḍocchedakam) 
kham ’phro mi bcad 
勿得不斷食; 不分摶食; 勿得斷食分 
 
 
 
na jihvāsphoṭakam 
rkan mi tog 
齶勿作聲 
 
 
 
na hastāvalehakam 
lag pa mi bldag pa 
勿舐手 
 
 
 
na pātrāvalehakam 
lhuṅ bzed mi byog 
勿舐缽 
 
 
 
na hastasaṃdhunakam 
lag pa mi sprug 
手勿抓癢; 不振手; 手勿摔 
 
 
 
na pātrasaṃdhunakam 
lhuṅ bzed mi skyom 
勿得離缽; 不振缽; 勿得覆缽 
 
 
 
na stūpākṛtimavamṛdya piṇḍapātaṃ paribhokṣyāmaḥ (na stūpākṛtimavamṛdya piṇḍapātraṃ paribhokṣyāmaḥ) 
mchod rten daṅ ’dra bar byas te zas mi bza’ 
如塔樣者勿食; 不作窣覩波形食; 勿作如塔樣食 
 
 
 
na sāmiṣeṇa pāṇinodakasthālakaṃ grahīṣyāmaḥ 
lag pas zas daṅ ’bags pas chu snod la mi gzuṅ 
食飯殘手衣得取水; 不以污手捉淨水瓶; 食飯汗手勿得取水器 
 
 
 
na sāmiṣeṇodakenāntarikaṃ 
druṅ na ’dug pa’i dge sloṅ la zas daṅ ’bags pa’i chu snod mi gtor 
前坐比丘食殘勿得酒; 不以穢水灑比坐苾芻; 近坐比丘身上勿得酒水 
 
 
 
nāvadhyānaprekṣiṇo ’ntarikasya bhikṣoḥ pātram avalokayiṣyāmaḥ 
druṅ na ’dug pa’i dge sloṅ gi lhuṅ bzed la ’phyas gdags pa’i phyir mi blta 
近坐比丘缽盂勿得顧笑; 不輕慢心觀比坐鉢中食 
 
 
 
na sāmiṣam udakam antargṛhe chorayiṣyāmaḥ santaṃ gṛhiṇam anavalokya (na sāmikhom udakam antargṛhe chorayiṣyāmaḥ santaṃ gṛhiṇam anavalokya) 
khyim du ’dug pa la ma dris par zas daṅ ’bags pa’i chu khyim pa’i khyim du mi dbo 
住家不問; 在白衣舍不棄洗鉢水; 殘食水勿得至家 ; 不得未問而洗缽水棄白衣舍內 
 
 
 
na pātreṇa vighasaṃ cchorayiṣyāmaḥ 
lhuṅ bzed kyi naṅ du zas kyi lhag ma blugs te mi ’dor 
缽盂殘食勿得棄捨; 不得以殘食置鉢水中; 殘食勿得復入缽而棄 
 
 
 
nānāstīrṇapṛthivīpradeśe pātraṃ sthāpayiṣyāmaḥ 
’og gźi med pa’i sa phyogs su lhuṅ bzed mi bźag 
缽盂不可懸於虛空處; 地上無替不應安鉢; 缽盂不可放無座 
 
 
 
notthitāḥ pātraṃ nirmādayiṣyāmaḥ 
’greṅs te lhuṅ bzed mi bkru 
勿得立洗缽盂; 不立洗鉢 
 
 
 
na taṭe na prapāte na prāgbhāre pātraṃ sthāpayiṣyāmaḥ 
gad kha ma yin pa daṅ gyaṅ sa ma yin pa daṅ dkan gzar po ma yin pa la lhuṅ bzed gźag par bya 
不可放險處岸下嚴上不平處; 不於危險岸處置鉢 
 
 
 
na nadyāhāry_āhāriṇyāṃ pratisrotaḥ pātreṇodakaṃ grahīṣyāmaḥ 
’bab chu drag po’i rgyun las bzlog ste lhuṅ bzed kyis chu mi bcu 
不可放常流緊水; 不得逆流以鉢酌水; 不可逆香暴流 
 
 
 
notthito niṣaṇṇāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mi na bar ’dug pa la ’greṅs te chos mi bśad 
無病坐立處不可說法; 人坐己立不為說法除病; 不得立而為坐者說法除病 
 
 
 
na niṣaṇṇā nipannāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mi na bar ñal ba la ’dug ste chos mi bśad 
無病坐臥處不可說法; 人臥己坐不為說法除病; 不得坐而為臥者說法除病 
 
 
 
na nīcatarake niṣaṇṇā uccatarake āsane niṣaṇnāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ (na nīcastarake āsana uccatarake āsane niṣaṇnāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ) 
mi na bar stan mthon po la ’dug pa la stan dma’ ba la ’dug ste chos mi bśad 
不得為高坐處下說法; 人在高座己在下座不為說法除病; 不得為高坐者說法除病 
 
 
 
na pṛṣṭhato gacchantaḥ purato gacchate aglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mi na bar mdun du ’gro ba la phyi nas ’gro źiṅ chos mi bśad 
無病前行後行不說法; 人在前行己在後行不為說法除病; 不得前行者隨後說法除病 
 
 
 
notpathena gacchantaḥ pathena gacchate aglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mi na bar lam nas ’gro ba la lam gyi ’gram nas ’gro źiṅ chos mi bśad 
無病道行處道邊不可說法; 人在道己在非道不為說法除病; 不得為道中行者在道邊而說法除病 
 
 
 
nodguṇṭhikākṛtāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ (nodguṣṭhikakṛtāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ) 
mi na bar mgo gyogs pa la chos mi bśad 
不得為裏頭人說法除病; 不為覆頭者說法除病 
 
 
 
notkṛṣṭikākṛtāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mi na bar brdzes pa la chos mi bśad 
不得為捲衣者說法除病; 不為偏抄衣者說法除病 
 
 
 
notsaktikākṛtāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mi na bar gzar ba la chos mi bśad 
無病交雜處不可說法; 不為雙抄衣者說法除病; 不可得為反抄衣者說法除病 
 
 
 
na vyastikākṛtāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mi na bar gña’ goṅ du bsnol ba la chos mi bśad 
不得衣纏頭者說法除病; 不為叉腰者說法除病 
 
 
 
na paryastikākṛtāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mi na bar phrag pa gñis ka la gzar ba la chos mi bśad / mi na bar phag pa gñis gas gzar pa la chos mi bśad 
無病兩肩相摩處不可說法; 不為拊肩者說法除病; 不可為無病兩肩上搭衣者說法 
 
 
 
noṣṇīṣaśirase dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
skra do ker can la chos mi bśad 
不可為挽髻說法; 不為佛頂髻者說法 
 
 
 
na kholāśirase dharmaṃ deśayiṣyāmi 
źwa gyon pa la chos mi bśad 
帶絹處不可說法; 不為戴帽者說法 
 
 
 
na maulīśirase dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mgo cod pan can la chos mi bśad 
不得為帶冕說法; 不為著冠者說法 
 
 
 
na veṣṭitaśirase dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mgo dkris pa la chos mi bśad 
纏頭處不可說法; 不為纏頭者說法; 不可為覆頭人說法 
 
 
 
na hastyārūḍhāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
glaṅ po che la źon pa la chos mi bśad 
乘象處不可說法; 不為乘象者說法; 不可為乘象人說法 
 
 
 
nāśvārūḍhāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
rta źon pa la chos mi bśad 
乘馬處不可說法; 不為乘馬者說法; 不可為乘馬人說法 
 
 
 
na śivikārūḍhāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
khyogs na ’dug pa la chos mi bśad 
凡抬處不可說; 不為乘輿者說法; 不可為坐轎者說法 
 
 
 
na yānārūḍhāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
bźon pa’i steṅ na ’dug pa la chos mi bśad 
凡乘騎處不可說法; 不為乘車者說法; 凡乘騎人不可為說法 
 
 
 
na pādukārūḍhāya dharmaṃ deśayiṣyāmi (na pādakarūḍhāya dharmaṃ deśayiṣyāmi) 
lham mthon po gyon pa la chos mi bśad 
不著靴處不可說法; 不為著履者說法; 不可為著革屐人木屐人說法 
 
 
 
na daṇḍapāṇaye dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
lag na ’khar ba thogs pa la chos mi bśad 
手執錫杖不可說法; 不為執杖者說法; 不可為手執錫杖人說法 
 
 
 
na cchattrapāṇaye dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
lag na gdugs thogs pa la chos mi bśad 
手執傘蓋處不可說法; 不為持蓋者說法; 不可為手執傘蓋人說法 
 
 
 
na śastrapāṇaye dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
lag na mtshon thogs pa la chos mi bśad 
手執器械處不可說法; 不為捉器械者說法; 不可為手執器械人說法 
 
 
 
nakhaḍgapāṇaye dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
lag na ral gri thogs pa la chos mi bśad 
手執劍處不可說法; 不為執劍者說法; 不可為手執劍人說法 
 
 
 
nāyudhapāṇaye dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
lag na dgra cha thogs pa la chos mi bśad 
手執冤器處不可說法; 不為執冤器者說法; 不可為手執冤器人說法 
 
 
 
na saṃnaddhāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
go cha gyon pa la chos mi bśad 
披甲處不可說法; 不為披甲者說法; 不可為披甲者說法 
 
 
 
nāglānā utthitā uccāraprasrāvaṃ kariṣyāmaḥ 
mi na bar ’greṅ ste bśaṅ gci mi bya 
無病不可立前後; 不立大小便除病; 不得立大小便除病 
 
 
 
nāglānā udaka uccāraprasrāvaṃ kheṭaṃ siṅghāṇakaṃ vāntaṃ viriktaṃ cchorayiṣyāmi 
mi na bar chu’i naṅ du bśaṅ gci daṅ mchil ma daṅ snabs daṅ skyugs pa daṅ kha nas byuṅ ba mi dor 
無病勿得前後唾涕吐於水中; 不得水中大小便洟唾除病 
 
 
 
nāglānāḥ saharitapṛthivīpradeśe uccāraprasrāvaṃ kheṭaṃ siṃghāṇakaṃ vāntaṃ viriktaṃ cchorayiṣyāmaḥ 
mi na bar rtsa sṅon po yod pa’i sa phyogs su bśaṅ lci (gci) daṅ mchil ma daṅ snabs daṅ skyugs pa daṅ kha nas byuṅ ba mi dor 
不得生業上大小便涕唾除病; 不得青草上棄大小便及洟唾除病 
 
 
 
nasādhikapauruṣyaṃ vṛkṣam adhirokṣyāma anyatrāpada iti śikṣā karaṇīyā 
gnod pa byuṅ ba ma gtogs par śiṅ la mi gaṅ tsam las mthor mi ’dzeg pa la bslab par bya 
不得上樹過人頭除時因緣; 不得上過人樹除為難緣 
 
 
 
adhikaraṇaśamathā 
rtsod pa źi bar byed pa’i chos bdun la 
滅法有七; 七滅諍法 
 
 
 
saṃmukhavinayaḥ 
mṅon sum ’dul bar ’os pa 
應與現前毘尼; 現前毘奈耶 
 
 
 
smṛtivinayaḥ 
dran pas ’dul bar ’os pa 
堪念化者; 憶念毘奈耶; 應與憶毘尼 
 
 
 
amūḍhavinayaḥ 
ma myos par ’dul bar ’os pa 
堪不化; 不癡毘奈耶; 應與堪不痴毘尼 
 
 
 
yadbhūyasikīyaḥ (yadbhūyaḥ īṣīkīyaḥ, yadbhūyaḥ aiṣīkīyaḥ) 
gaṅ tshul śiṅ maṅ po sbyin par ’os pa 
多不應施; 多人語毘奈耶; 應與多罪相 
 
 
 
tatsvabhāvaiṣīyaḥ 
de’i ṅo bo ñid tshol du gźug par ’os pa 
應與罪相; 求罪自性毘奈 
 
 
 
tṛṇaprastārakaḥ (stṛṇāprastārakaḥ) 
rtswa bkram pa lta bur ’os pa 
應如擺草; 草掩毘奈耶; 應與如草覆地 
 
 
 
pratijñākārakaḥ 
khas blaṅ bar ’os pa 
應與自言治; 自言毘奈耶 
 
 
 
 
chad pas bcad ciṅ gso ba la sogs pa’i miṅ la 
治罰等 
 
 
 
vinayātisāriṇī 
’dul ba daṅ ’gal ba 
違律 
 
 
 
deśanākaraṇīyā 
bśags par bya ba 
懺悔; 應說懺悔 
 
 
 
saṃvarakaraṇīyā 
bsdam par bya ba 
禁戒; 應護 
 
 
 
tarjanīyam 
bsdigs pa 
諕; 應訶 
 
 
 
nirgarhaṇīyam 
smad pa 
欺; 應責; 責 
 
 
 
pravāsanīyam 
bskrad pa 
應驅擯 
 
 
 
pratisaṃharaṇīyam 
phyir gyed par spaṅ ba 
應收攝 
 
 
 
utkṣepaṇīyam 
gnas nas dbyuṅ ba 
除卻; 應除卻 
 
 
 
nāśanīyam (naśanīyam) 
bsñil ba 
折毀; 應滅 
 
 
 
āpattivyutthānam (utpatts) 
ltuṅ ba las bslaṅ ba 
尋隨; 出罪; 舉其罪 
 
 
 
parivāsaḥ 
spo ba 
遷移; 別住; 呵付 
 
 
 
mūlaparivāsaḥ 
gźi nas spo ba 
隨應舉過; 根本別住; 波利嚩沙本 
 
 
 
mūlāpakarṣaparivāsaḥ 
gźi nas spo ba 
應行波利嚩沙行; 根本除卻別住 
 
 
 
mānāpyam (mānātvam) 
mgu bar bya ba 
摩那埵; 敬事; 意喜 
 
 
 
mūlamānāpyam (mūlamānātvam) 
bźi nas mgu bar bya ba 
根本意喜 
 
 
 
mūlāpakarṣamānāpyam(mūlāpakarṣamānātvam) 
yaṅ gźi nas bslaṅ ste mgu bar bya ba 
應行摩那埵行; 根本除卻意喜 
 
 
 
cīrṇamānāpyam (cīrṇamānātvam) 
mgu bar byas 
已行摩那埵行; 已行意喜 
 
 
 
āvarhaṇam (avarhaṇam) 
dbyuṅ ba 
出卻; 出罪 
 
 
 
chandapariśuddhiḥ 
dad pa daṅ yoṅ ba dag pa 
誠信; 欲淨 
 
 
 
 
gsol ba daṅ las la sogs pa’i miṅ la 
請願羯磨等 
 
 
 
muktikājñāptiḥ 
gsol ba gcig pu 
禱祝; 乞戒 
 
 
 
jñāptikarma (jñāptikarman) 
gsol ba’i las 
白羯磨 
 
 
 
jñāptidvitīyam 
gsol ba daṅ gñis 
二請; 白二 
 
 
 
jñāpticaturtham 
gsol ba daṅ bźi 
四禱祝; 白四; 三請 
 
 
 
karmavācanā 
las brjod pa 
誦念; 羯磨說; 白羯摩 
 
 
 
prathamā karmavācanā 
las brjod pa daṅ po 
一誦念; 第一羯磨說; 勸白 
 
 
 
dvitīyā karmavācanā 
las brjod pa gñis pa 
二誦念; 第二羯磨說; 二白 
 
 
 
tṛtīyā karmavācanā 
las brjod pa gsum pa 
三誦念; 第三羯磨說; 三白 
 
 
 
chāyā 
grib tshod 
影量; 影 
 
 
 
pañcasamayāḥ 
dus lṅa 
五時 
 
 
 
catvāro niśrayāḥ 
gnas bźi 
四依 
 
 
 
vṛkṣamūlam 
śiṅ druṅ 
樹下 
 
 
 
piṇḍapātaḥ 
bsod sñoms 
化緣; 乞食 
 
 
 
pāṃsukūlam (pāṃsukkulam) 
phyag dar khrod 
糞掃衣; 掃屍林 
 
 
 
pūtimuktabhaiṣajyam 
sman bkus te bor ba 
棄醫藥; 醫藥 
 
 
 
patanīyā dharmāḥ 
ltuṅ bar ’gyur ba’i chos 
犯墮者; 墮落法; 犯墮法 
 
 
 
śramaṇakārakāḥ 
dge sbyoṅ byed pa 
作沙門; 修善 
 
 
 
poṣadhaḥ 
gso sbyoṅ 
布薩; 褒灑陀 
poṣadha źes bya ba poṣa ni puṣṇate dge ba (155a1)gso źiṅ rgyas par byed pa la bya | dha ni dhava gatiśuddhau źes bya ste | rgyug pa ’am dag par byed pa lta bu la bya | spyir na dus drug tu khrims brgyad nod pa daṅ | dge sloṅ khrims kyi yan lag las ñams pa rnams gso źiṅ sbyoṅ ba’i miṅ ste gso sbyoṅ źes bya | 
 
 
maṅgalapoṣadham 
bgra śis kyi gso sbyoṅ 
吉祥布薩; 修習祥善; 吉祥褒灑陀 
 
 
 
āpat poṣadham 
mi bde ba la gso sbyoṅ bya ba 
不安時布薩; 不安褒灑陀 
 
 
 
śalākā 
tshul śiṅ 
籌 
 
 
 
upagatiḥ 
gnas par dam bcas ba 
欲住; 到 
varṣopagati źes bya ba | varṣa ni dbyar | upagati ni khas len pa ste | gtsug lag khaṅ ṅam gnas de nas gud du mi ’phags par gnas par dam ’cha’ źiṅ cho ga bya ba’i miṅ ste | (4)dbyar gnas par dam bcas pa źes bya | 
 
 
varṣopanāyikā 
dbyar sbyor 
坐; 安居; 備具 
varṣopanā(2)yikā źes bya ba | upanayati saṃprāpayati źes bya ste | varṣo ni dbyar | upanāyikā ni phrad par byed pa ste | dbyar zla ’briṅ po’i tshes bco lṅa la dge ’dun las su bsgo ba daṅ khrims suvya ba daṅ mal cha bsgo ba la sogs pa bya ba nas tshes bcu drug la dbyar gnas par byin gyis rlob pa’i (3)cho ga byed pa daṅ | sbyor bas na sbyor źiṅ gnas par dam ’cha’ ba’i miṅ ste | dbyar sbyor źes bya | 
 
 
pravāraṇam 
dgag dbye 
開具; 自恣 
pravāraṇaṃ źes bya ba pramuktavāraṇa źes bya ste | dbyar gnas par dam bcas pa’i tshe thos pa daṅ mthoṅ ba daṅ dogs pas rgol źiṅ rtsod du mi gnaṅ ba las skabs phye bas na dgag dbye źes bya | 
 
 
pravārikaḥ 
dgag dbye byed 
將開; 作自恣 
 
 
 
pravāritam 
dgag phyed (dgag dbye) 
已開; 已自恣 
 
 
 
kaṭhināstaraṇam 
sra brkyaṅ btiṅ ba 
展; 張羯恥那衣; 受功德衣; 受迦絺那衣 
kaṭhināstara źes bya ba kaṭhina ni sra ba ste chos gos (5)mi ’khum par brkyaṅ ba’i gtan pa daṅ ’dra bar | chos gos sum phrugs gcig la byin gyis brlabs | dge ’dun dbyar gnas par dam bcas pa rnams kyis chos gos zla ba lṅa ba’i bar du lhag pa daṅ bral ba daṅ kha zas sṅa dro yaṅ daṅ yaṅ za ba daṅ | so sor ’dus śiṅ za ba la sogs (6)pa ltuṅ bar mi ’gyur bar brtan par thub ciṅ bag brkyad pa’i miṅ ste sra brkyaṅ źes bya’o || asta ra ni chos gos bkram pa ’am btiṅ ba daṅ ’dra bar kun la khyab pa’i miṅ ste btid ba la bya | bsdus na sra brkyaṅ btiṅ bar btags | 
 
 
kaṭhināstarakaḥ 
sra brkyaṅ btiṅ ba 
展; 張羯恥那衣; 受功德衣; 受迦絺那衣 
 
 
 
kaṭhinam 
sra brkyaṅ 
展; 羯恥那衣; 功德衣; 迦絺那衣 
 
 
 
triśaraṇagamanam 
skyabs gsum du ’gro ba’i miṅ la 
三歸依 
 
 
 
buddhaṃ śaraṇaṃ gacchāmi dvipādānām agryam 
rkaṅ gñis kyi mchog saṅs rgyas la skyabs su mchi’o 
歸依佛陀兩足尊 
 
 
 
dharmaṃ śaraṇaṃ gacchāmi virāgāṇām agryam 
’dod chags daṅ bral ba’i mchog chos la skyabs su mchi’o 
歸依離貪最勝王; 歸依法離欲中尊; 歸依達摩離欲中尊 
 
 
 
saṃghaṃ śaraṇaṃ gacchāmi gaṇānām agryam 
tshogs kyi mchog dge ’dun la skyabs su mchi’o 
歸依僧伽眾中尊; 歸依僧眾中尊 
 
 
 
 
bslab pa’i gźi brgyad la sogs pa’i miṅ la 
八齋戒等 
 
 
 
prāṇātipātaviratiḥ, prāṇātighātaviratiḥ 
srog gcod pa spoṅ ba 
不殺生; 遠離殺生; 棄殺生; 離殺生 
 
 
 
adattādānaviratiḥ 
ma byin par len pa spoṅ ba 
不偷盜; 棄偷盜; 離不與取 
 
 
 
abrahmacaryāviratiḥ 
mi tshaṅs par spyod pa spoṅ ba 
不婬欲; 棄婬邪; 離非梵行; 不欲邪行 
 
 
 
mṛṣāvādaviratiḥ 
brdzun du smra ba spoṅ ba 
不妄語; 棄妄; 離虛誑語; 不虛誑語 
 
 
 
madyapānaviratiḥ 
myos par ’gyur ba’i btuṅ ba spoṅ ba 
不飲酒; 棄昏醉; 離飲諸酒; 不飲諸酒 
 
 
 
gandhamālyavilepanavarṇakadhāraṇaviratiḥ 
spos daṅ kha dog daṅ dbyug pa daṅ phyeṅ ba thogs pa spoṅ ba daṅ 
不著華鬘瓔珞及香油塗身; 離持香鬘塗彩 
 
 
 
uccaśayanamahāśayanaviratiḥ (ucchaśayanamahāśayanaviratiḥ) 
khri stan mthon po daṅ khri stan chen po spoṅ ba 
不座高床大床; 棄高床; 離高床大床 
 
 
 
vikālabhojanaviratiḥ 
dus ma yin pa’i zas spoṅ ba 
棄非時食; 離非時食; 不非時食 
 
 
 
samanvāhāra ācārya 
slob dpon dgoṅs su gsol 
阿遮利耶存念; 願師垂念 
 
 
 
śṛṇotu bhadanta saṃghaḥ 
dge ’dun btsun pa rnams gsan du gsol 
開諸大德; 大德僧伽聽; 大德僧伽存念 
 
 
 
yāvajjīvam 
ji srid ’tsho’i bar du 
乃至存命; 乃至命終; 乃至命存 
 
 
 
ullumpatu mām (ullumbatu mām) 
bdag draṅ du gsol 
我求引導 
 
 
 
anuśikṣe 
rjes su slob po 
隨學 
 
 
 
anuvidhīye 
rjes su sgrub po 
隨作; 隨修 
 
 
 
anukaromi 
rjes su bgyid do 
隨持; 隨作 
 
 
 
catvārah śramaṇakārakadharmāḥ 
dge sbyoṅ du byed pa’i chos bźi miṅ la 
修善四法名目; 沙門四種作法 
 
 
 
ākruṣṭena na pratyākroṣṭavyam (ākroṣtona na pratyākroṣṭavyam) 
gśe yaṅ slar mi gśe bar bya 
毀不還; 他罵不應返罵; 人毀不還毀 
 
 
 
roṣitena na pratiroṣitavyam 
khros kyaṅ slar mi khro bar bya 
人怒不還怒; 他瞋不應返瞋 
 
 
 
bhaṇḍitena na pratibhaṇḍitavyam 
mtshaṅ brus kyaṅ slar mi ’bru bar bya 
尋過失不還報; 他調不應返調 
 
 
 
tāḍitena na pratitāḍitavyam 
brdeg yaṅ slar mi brdeg par bya 
他打不應返打 
 
 
 
 
rab tu ’byuṅ ba la sogs pa’i miṅ la 
出家等 
 
 
 
pravrajitaḥ 
rab tu byuṅ ba 
出家 
 
 
 
upasaṃpannaḥ 
bsñen par rdzogs pa 
近圓者; 受具足; 受大戒; 比丘; 已近圓 
upasaṃpanna źes bya ba | upa ni ñe ba | saṃpanna ni rdzogs pa’am phun sum tshogs pa lta bu’i miṅ ste | mya ṅan las ’das pa daṅ ñe bar gsol ba daṅ | bźi’i las kyis dge sloṅ gi khrims gtsaṅ mar mnos pas na bsñen par rdzogs (6)pa źes bya | 
 
 
śramaṇaḥ 
dge sbyoṅ 
沙門; 修善; 勤息 
dge sbyoṅ daṅ bram ze daṅ mu stegs can gyi miṅ la
śramaṇa źes bya ba śramacāri śramaṇa źes bya ste | sdig pa źi bar byed pa spyod ciṅ legs pa la sbyoṅ bas na dge sbyoṅ źes bya | (3)dṅos su na ’phags pa rab tu byuṅ ba rnams la bya | de’i rjes su rab tu byuṅ ba gźan la yaṅ bya | 
 
 
bhikṣuḥ 
dge sloṅ 
比丘; 苾芻; 乞士 
bhikṣu źes bya ba dge sloṅ pha yin te | mya ṅan las ’das pa’i don sloṅ źiṅ tshol ba daṅ gsol ba daṅ bźi’i las kyis bsñen par rdzogs la chos daṅ mthun par bsod sñoms len pas ’tsho bas (4)na dge sloṅ źes bya | 
 
 
bhikṣuṇī 
dge sloṅ ma 
比丘尼; 苾芻尼; 乞女 
 
 
 
śramaṇeraḥ 
dge tshul 
沙彌; 勤策男; 求寂男 
 
 
 
śramaṇerikā 
dge tshul ma 
沙彌尼; 勤策女; 求寂女 
 
 
 
śikṣamāṇā 
dge slob ma 
學法女; 學戒女; 學善女; 正學女; 式叉摩那; 叉摩那 
 
 
 
mahallakaḥ 
rgan źugs 
半路修行 
 
 
 
śikṣādattakaḥ 
bslab pas byin pa 
與戒; 與學 
 
 
 
upāsakaḥ 
dge bsñen 
善識; 近事男; 近事界; 優婆塞; 烏婆塞; 鄔波索迦 
upāsika źes bya ba ni bslab pa lṅa la sogs pa mnos te | dgra bcom pa’i ’bras bu daṅ ñe bar gnas pas dge bsñen źes bya | 
 
 
upāsikā 
dge bsñen ma 
近事女; 善識母; 優婆夷; 優婆斯迦 
 
 
 
poṣadhikaḥ 
gso sbyoṅ ba 
布薩; 補善; 褒灑陀 
 
 
 
upādhyāyaḥ 
mkhan po 
和尚; 力生; 親教師 
upādhyāya źes bya ba upetyādhīyate asmād ces bya ste | daṅ po su las khrims nod pa de’i druṅ du ched du soṅ nas yas brjod pa bźin du gdon źiṅ bzlas par byas pas na luṅ ’bog pa la bya ste | sṅon chad grags pa daṅ don gñi ga sbyar nas mkhan po źes btags | 
 
 
ācāryaḥ 
slob dpon 
闍黎; 阿遮利耶; 阿遮利; 軌範師; 師範; 阿闍梨 
ācārya źes bya (7)ba ācāryate asmin źes bya ste | gaṅ las chos daṅ cho ga la sogs pa ñan źiṅ slob pa de la bya bas na slob dpon źes bya | 
 
 
karmakārakaḥ 
las byed pa 
作行師; 羯磨者; 作業者 
 
 
 
raho ’nuśāsakaḥ (rahotuśāsakaḥ) 
gsaṅ ste ston pa 
密師; 屏教師 
 
 
 
niśrayadāyakaḥ (niśrayadāpakaḥ) 
gnas byin pa 
住施; 與依止者; 施住者 
 
 
 
pāṭhācāryaḥ 
klog pa’i slob dpon 
誦念師; 數念師; 教讀阿遮利耶 
 
 
 
sthaviraḥ 
gnas brtan 
尊者; 羅漢; 上座; 上首 
 
 
 
dahraḥ, (daharaḥ) 
gźon rabs 
幼輩; 小師 
 
 
 
navakarmikaḥ 
lag gi bla 
行僧; 初業者 
 
 
 
vaiyavṛtyakaraḥ (vaiyaprityakaḥ) 
źal lta pa 
執事 
 
 
 
śiṣyaḥ 
slob ma 
徒; 弟子 
 
 
 
praśiṣyaḥ 
yaṅ slob 
再學; 徒弟; 徒孫 
 
 
 
antevasī (antavāsī) 
ñe gnas 
弟子; 侍者 
 
 
 
paścāc chramaṇaḥ 
phyi bźin ’braṅ ba’i dge sbyoṅ 
隨從沙門 
 
 
 
madhyaḥ 
bar ma 
中人; 中輩 
 
 
 
navakaḥ 
gsar bu 
新出家 
 
 
 
vṛddhāntaḥ (vṛddhānnaḥ) 
rgan rims 
老次第 
 
 
 
navāntaḥ 
gźon rims 
幼次第 
 
 
 
naivāsikaḥ 
gźi ba 
根本住僧; 久住者 
 
 
 
āgantukaḥ 
blo bur du ’oṅs pa 
客僧; 倏忽來者 
 
 
 
gamikaḥ 
’gro bar chas pa 
行具者; 去者; 將行未行 
 
 
 
āgamikaḥ 
’oṅs pa 
來者 
 
 
 
kālapātrikaḥ (kālapattrikaḥ) 
lhuṅ bzed nag pa can 
黑缽者; 盂者 
 
 
 
saṃjñābhikṣuḥ 
miṅ gi dge sloṅ 
比丘名; 名字苾芻; 名字比丘 
 
 
 
pratijñābhikṣuḥ 
khas ’che ba’i dge sloṅ 
比丘稱; 自言苾芻; 自言比丘 
 
 
 
bhikṣuta iti bhikṣuḥ 
sloṅ ba’i phyir du dge sloṅ 
為尋求的比丘; 乞求苾芻; 為命比丘; 為乞比丘 
 
 
 
bhinnakleśatvād bhikṣuḥ 
ñon moṅs bcom pa’i phyir dge sloṅ 
改煩惱的比丘; 破煩惱苾芻; 為除煩惱比丘; 破煩惱比丘 
 
 
 
jñāpticaturthakarmaṇopasaṃpanno bhikṣuḥ 
gsol ba daṅ bźi’i las kyis bsñen par rdzogs pa’i phyir dge sloṅ 
禱祝根本比丘; 白四羯磨圓具苾芻; 按毘尼儀軌而得成比丘; 用白四羯磨受具足戒比丘 
 
 
 
 
rab tu byuṅ ba’i gźi la 
出家事 
 
 
 
steyasaṃvāsikaḥ 
rku thabs su gnas pa 
偷居; 賊住者 
 
 
 
nānāsaṃvāsikaḥ 
tha dad gnas pa 
各居; 別住者 
 
 
 
asaṃvāsikaḥ 
gnas par mi bya pa 
不共住 
 
 
 
tīrthikāvakrāntakaḥ 
mu stegs can źugs pa 
趣外道 
 
 
 
mātṛghātakaḥ 
ma gsod pa 
殺母者; 殺母 
 
 
 
pitṛghātakaḥ 
pha gsod pa 
殺父者; 殺父 
 
 
 
arhadghātakaḥ 
dgra bcom pa gsod pa 
殺羅漢者; 殺羅漢 
 
 
 
saṃghabhedakaḥ 
dge ’dun gyi dbyen byed pa 
破和合僧; 破僧伽 
 
 
 
tathāgatasyāntike duṣṭacittarudhirotpādakaḥ 
de bźin gśegs pa la ṅan sems kyis khrag ’byin pa 
惡心出佛身血 
 
 
 
bhikṣuṇīdūṣakaḥ 
dge sloṅ ma sun phyuṅ ba 
破汙比丘尼者; 汙苾芻尼 
 
 
 
puruṣaḥ 
skyes pa 
男子 
 
 
 
strī 
bud med 
女子 
 
 
 
paṇḍakaḥ 
ma niṅ 
黃門 
 
 
 
jātipaṇḍakaḥ 
skyes pa nas ma niṅ du gyur pa 
男子轉為黃門; 生黃門 
 
 
 
pakṣapaṇḍakaḥ 
ma niṅ zla phyed pa 
半月黃門 
 
 
 
āsaktaprādurbhāvī paṇḍakaḥ 
’khyud nas ltaṅ ba’i ma niṅ 
抱生黃門; 觸抱黃門 
 
 
 
īrṣyāpaṇḍakaḥ 
ma niṅ phrag dog can 
妒黃門; 嫉妒黃門 
 
 
 
āpatpaṇḍakaḥ 
ñams pa’i ma niṅ 
去莖黃門; 被害黃門 
 
 
 
ṣaṇḍhaḥ 
za ma 
生而隱宮; 扇搋; 蠲害人 
 
 
 
ubhayavyañjanaḥ 
mtshan gñis pa 
二相者; 二根者 
 
 
 
aṅgulīphaṇahastakaḥ 
lag pa’i sor mo zlum por ’jas pa 
手指圓者 
 
 
 
anoṣṭhakaḥ 
mchu med 
無唇者 
 
 
 
citrāṅgaḥ 
lus rma mtshan can 
具下身者; 具傷瘡者 
 
 
 
ativṛddhaḥ 
rgan ches pa 
特大; 老; 大老; 太老 
 
 
 
atibālakaḥ 
bźon ches pa / gźon ches pa 
特小; 太小; 少大 
 
 
 
khañjaḥ 
theṅ po 
跛者; 瘸子 
 
 
 
khelaḥ 
gyol pa 
曲者; 雞胸; 瘸 
 
 
 
kāṇḍarikaḥ (kaṇḍarikaḥ) 
smad ’chal 
下不齊; 房室過度 
 
 
 
kāṇaḥ 
źar ba 
瞎子 
 
 
 
kuṇiḥ 
lag sor rdum po 
手殘疾; 瘸手; 支節不具; 瘤手 
 
 
 
kubjaḥ 
sgur po 
駝背 
 
 
 
vāmanaḥ 
mi’u thuṅ 
短者 
 
 
 
galagaṇḍaḥ 
lba ba 
癭者 
 
 
 
mūkaḥ 
lkug pa 
瘂者 
 
 
 
badhiraḥ 
’on pa 
聾者 
 
 
 
pīṭhasarpiḥ 
rten ’phye 
偏者; 躄; 傍行 
 
 
 
ślīpadī 
rkaṅ ’bam 
青腿; 象皮病者 
 
 
 
strīcchinnaḥ 
bud med kyis dub pa 
以婦人乏者; 被女所傷 
 
 
 
bhāracchinnaḥ 
khur gyis dub pa 
以背乏者; 因重所傷 
 
 
 
mārgacchinnaḥ 
lam gyis dub pa 
以路乏者; 涉路而損 
 
 
 
tālamuktah 
ya za ma zug 
食漏齋 
 
 
 
kandalīcchinnaḥ (kondalicchinnaḥ) 
gta’ gam pa 
負債者 
 
 
 
rājabhaṭaḥ 
rgyal pos bkrabs pa 
王所揀別用者 
 
 
 
cauro dhvajabaddhakaḥ 
chom rkun por grags pa 
稱賊者; 強盜稱 
 
 
 
hāridrakeśaḥ 
skra ser 
黃髮者 
 
 
 
haritakeśaḥ 
skra ljaṅ khu ba 
髮綠者 
 
 
 
avadātakeśaḥ 
skra dkar ba 
髮白者 
 
 
 
nāgakeśaḥ 
skra ba laṅ gi spu ’dra ba 
犢; 髮如牛毛者 
 
 
 
harikeśaḥ 
skra ser skya 
髮黃者 
 
 
 
kapilakeśaḥ 
skra ser 
髮黃 
 
 
 
akeśakaḥ 
skra med pa 
無髮 
 
 
 
ghaṭāśirās (ghaṭāśiras, vattuśiras) 
mgo ’bar ’bur can 
有結者; 有凸凹 
 
 
 
vattuśirāḥ (vandu śiras, caluśiras) 
glad po che 
腦大者 
 
 
 
atisthūlaḥ 
ha caṅ sbom po 
太麤者; 忒麤; 太麤 
 
 
 
atihrasvaḥ 
ha caṅ thuṅ ba 
短者; 太矮; 大矮 
 
 
 
atidīrghaḥ 
ha caṅ riṅ ba 
長者; 太高; 大高 
 
 
 
kṛśālakaḥ 
skem po 
瘦者; 太瘦; 大瘦 
 
 
 
vikaṭakaḥ 
lus ñams pa 
弱者; 太弱; 大弱 
 
 
 
nīlacchavivarṇaḥ 
śa mdog sno ches pa 
肉色青者; 肉色青; 肉者大青 
 
 
 
pītacchavivarṇaḥ 
śa mdog ser ches pa 
肉色黃者; 肉色黃; 肉色大黃 
 
 
 
lohitacchavivarṇah 
śa mdog dmar ches pa 
肉色大紅; 肉色紅; 肉色紅者 
 
 
 
avadātacchavivarṇaḥ 
śa mdog dkar ches pa 
肉色白者; 肉色白; 肉色大白 
 
 
 
vipāṭakaḥ 
lus glebs pa ’dra ba 
身匾者 
 
 
 
kharaśīrṣaḥ 
mgo boṅ bu’i lta bu 
如驢頭者; 頭如驢者 
 
 
 
sūkaraśīrṣaḥ 
mgo phag gi lta ba 
如豬頭者; 頭如豬者 
 
 
 
śvaśīrṣaḥ 
mgo khyi’i lta bu 
如狗頭者; 頭如狗者 
 
 
 
dviśīrṣaḥ 
mgo gñis pa 
二首者 
 
 
 
aśīrṣakaḥ 
mgo’u chuṅ 
頭小者; 頭太小者 
 
 
 
hastikarṇaḥ 
rna ba glaṅ po che’i lta bu 
耳如象者 
 
 
 
aśvakarṇaḥ 
rna ba rta’i lta bu 
耳如馬者 
 
 
 
gokarṇaḥ (goṇagarṇāḥ) 
rna ba ba laṅ gi lta bu 
耳如犢者; 耳如牛者 
 
 
 
markaṭakarṇaḥ 
rna ba spre’u’i lta bu 
耳如猴者 
 
 
 
kharakarṇaḥ 
rna ba boṅ bu’i lta bu 
耳如驢者 
 
 
 
sūkarakarṇaḥ 
rna ba phag pa’i lta bu 
耳如豬者 
 
 
 
ekakarṇaḥ 
rna gcig pa 
一耳者 
 
 
 
akarṇaḥ 
rna med pa 
無耳者 
 
 
 
lohitākṣaḥ 
mig dmar ba 
目紅者 
 
 
 
ativattākṣaḥ (ativantākṣaḥ) 
mig ha caṅ che ba 
目太大者 
 
 
 
cūllākṣaḥ 
mig chuṅ ba 
目太小者 
 
 
 
atipiṅgalākṣaḥ 
mig ha caṅ ser ba 
目太黃 
 
 
 
kācākṣaḥ 
śel mig 
目如玉; 水精眼 
 
 
 
skandhākṣaḥ 
phrag mig 
太細目 
 
 
 
budbudākṣaḥ 
mig chu bur lta bu 
目如水泡 
 
 
 
ekākṣaḥ 
mig gcig pa 
一目 
 
 
 
anakṣakaḥ 
mig med pa 
無目 
 
 
 
aśvanāsaḥ 
sna rta’i lta bu 
鼻如馬者 
 
 
 
hastināsaḥ 
sna glaṅ po che’i lta bu 
鼻如象 
 
 
 
gonāsaḥ (goṇanāsaḥ) 
sna ba laṅ gi lta bu 
鼻如牛 
 
 
 
markaṭanāsaḥ 
sna spre’u’i lta bu 
鼻如猴 
 
 
 
kharanāsaḥ 
sna boṅ bu’i lta bu 
鼻如驢 
 
 
 
sūkaranāsaḥ 
sna phag gi lta bu 
鼻如豬 
 
 
 
ekanāsaḥ 
sna sbubs gcig pa 
鼻一孔者 
 
 
 
anāsaḥ 
sna med 
無鼻 
 
 
 
hastijoḍaḥ 
ko ko glaṅ po che’i lta bu 
頦如大象 
 
 
 
aśvajoḍaḥ 
ko sko rta’i lta bu 
頦如馬 
 
 
 
gojoḍaḥ (goṇajodaḥ) 
ko sko ba laṅ gi lta bu 
頦如牛 
 
 
 
markaṭajoḍaḥ 
ko sko spre’u’i lta bu 
頦如猴 
 
 
 
kharajoḍaḥ 
ko sko boṅ bu’i lta bu 
頦如驢者 
 
 
 
sūkarajoḍaḥ 
ko sko phag gi lta bu 
頦如豬 
 
 
 
liṅgajoḍaḥ 
sko da myuṅ 
頦尖 
 
 
 
ekajoḍaḥ 
sko cig pa 
無下頦; 一頦 
 
 
 
ajoḍaḥ 
kos med 
無頦 
 
 
 
hastidantaḥ 
so glaṅ po che’i lta bu 
牙如大象 
 
 
 
godantaḥ (goṇadantaḥ) 
so ba laṅ gi lta bu 
牙如牛 
 
 
 
aśvadantaḥ 
so rta’i lta bu 
牙如馬 
 
 
 
kharadantaḥ 
so boṅ bu’i lta bu 
牙如驢者 
 
 
 
markaṭadantaḥ 
so spre’u’i lta bu 
牙如猴者 
 
 
 
sūkaradantaḥ 
so phag gi lta bu 
齒如豬 
 
 
 
ekadantaḥ 
so gcig pa 
一齒 
 
 
 
adantaḥ 
so med 
無齒 
 
 
 
atigrīvaḥ 
mgul riṅs ches pa 
長頂 
 
 
 
agrīvaḥ 
mjiṅ nub 
無耳後 
 
 
 
lāṅgulacchinnaḥ 
pho mtshan chad pa 
斷陽者 
 
 
 
vātāṇḍaḥ 
rlig rlugs 
落陽物; 腸陽相透 
 
 
 
ekāṇḍaḥ 
rlig gcig 
一莖; 一卵 
 
 
 
anaṇḍakaḥ 
rlig med 
無莖; 無卵 
 
 
 
atikilāsī (atikilāśī) 
ma ’os par ṅal skyan pa 
太弱; 癲病; 皮白痶瘓 
 
 
 
andhalaḥ 
loṅ ba’am ldoṅs pa 
瞽者 
 
 
 
jātyandhaḥ (jatyandhaḥ) 
dmus loṅ 
瞎子; 生盲 
 
 
 
kuṇḍaḥ 
lag rdum 
手殘者; 手禿者 
 
 
 
phakkaḥ 
grum po 
手散者; 手歪者 
 
 
 
paṅguḥ (pāṅguḥ) 
źa bo 
屈指; 屈手者 
 
 
 
cipiṭanāsaḥ(cippitanāsaḥ) 
sna leb 
匾鼻 
 
 
 
viraladantaḥ 
so phrod (so brod) 
落齒; 疎齒; 露齒 
 
 
 
danturaḥ 
so sto 
療牙; 鋸齒 
 
 
 
kekaraḥ 
mig yo ba 
目邪 
 
 
 
ṭerākṣaḥ (ḍarakṣaḥ, torakṣaḥ, torakṣāḥ) 
mig noṅs ba 
目凹下 
 
 
 
piccaṭaḥ (picchaḍaḥ) 
tshag po 
赤目 
 
 
 
vakranitambaḥ (cakranitambaḥ) 
rked ’chu 
歪腰 
 
 
 
tundilaḥ 
lte bur 
臍鼓者 
 
 
 
saṃkucitaḥ (saṃkuṇitaḥ) 
rkaṅ lag ’khums pa 
手足短 
 
 
 
khakkhalaḥ 
dig pa 
結子 
 
 
 
jaḍaḥ 
glan pa 
癡 
 
 
 
gillapeṭṭaḥ 
gsus ’phyaṅ 
腹垂 
 
 
 
lambodaraḥ 
gsus ’phyaṅ 
腹垂 
 
 
 
puruṣānukṛtistrī 
skyes pa ’dra ba’i bud med 
男子相婦人 
 
 
 
stryanukṛtipuruṣaḥ 
bud med ’dra ba’i skyes pa 
婦人相男子 
 
 
 
pāpalakṣaṇam 
sdig sdig lta’i mtshan ñid 
驚躍者; 偷生鬼者 
 
 
 
śvamukhaḥ 
gdoṅ khyi’i lta bu 
如狗面 
 
 
 
bhinnakalpadvīpāntarajaḥ 
gliṅ gźan nas skyes pa’i tshul byad mi ’dra ba 
別州男子面貌不同 
 
 
 
karṇaprāvaraṇaḥ (karṇapravaraṇaḥ) 
rna gyon 
穿耳者; 耳不孔者 
 
 
 
ekanakhaḥ 
sen mo gcig pa 
一指甲者 
 
 
 
sāmudrakalekhakaḥ (samudraḥ valekhaḥ, samudrakalekhaḥ) 
lag pa ’jas te stebs pa 
手軟曲者 
 
 
 
pakṣahataḥ 
gźogs phyed ’jas pa 
半身不遂者 
 
 
 
liṅgaśirāḥ (ligaśiraḥ) 
mgo smyuṅ (mgo sñuṅ) 
頭小者 
 
 
 
gulmakeśaḥ 
skra sgra sgre can 
髮太麤 
 
 
 
antaḥkubjaḥ 
sgur po 
駝背 
 
 
 
bahikubjaḥ (bahiḥkubjaḥ) 
dgye’o 
雞胸 
 
 
 
dvikubjaḥ 
dgye gur sgur pa 
雞而駝 
 
 
 
sahitāṅguliḥ 
sor mo ’byar ba 
指連者 
 
 
 
anaṅguliḥ 
sor mo med pa 
無指者 
 
 
 
ṣaḍaṅguliḥ 
sor mo drug pa 
六指者 
 
 
 
pakṣmākṣaḥ 
rdzi ma naṅ du ’jug pa 
眼毛內侵者 
 
 
 
nakulākṣaḥ 
mig ne’u le lta bu 
眼如黃龍; 眼如黃鼠 
 
 
 
kiṃpilākṣaḥ 
’ug mig po 
眼如狇留 
 
 
 
viparītākṣaḥ 
mig phyin ci log 
眼歪者; 犯眼者 
 
 
 
militākṣaḥ 
mig bar ’dziṅs pa 
眼毛亂散; 眼眼大蹙 
 
 
 
śikyākṣaḥ (śikṣākṣaḥ) 
mig sle’o 
眼太匾 
 
 
 
akṣākṣaḥ 
mig zlum po 
眼太圓 
 
 
 
akṣiśālāḥ 
mig po che 
眼太大 
 
 
 
akṣiśantraḥ (akṣiśattraḥ) 
mig ’dzer can 
眼骨朵者; 眼有痣 
 
 
 
akṣivivarcikaḥ (akṣivicarcikaḥ) 
mig ’brum can 
眼骨朵者; 有花泡者 
 
 
 
akṣidardruḥ 
mig śu can 
眼瘡者 
 
 
 
rājīkarṇaḥ 
rna mchog sbu gu ’chas pa (rna mchog sbus su ’chas pa) 
鼻孔太者; 耳裡捲者 
 
 
 
aṇḍalāṅgulapraticchannaḥ 
rlig pa’i naṅ du mtshan nub pa 
陽物縮者 
 
 
 
mūḍhaḥ 
glen pa 
癡者; 呆子 
 
 
 
ekapādaḥ 
rkaṅ gcig pa 
一足 
 
 
 
ekahastaḥ 
lag pa gcig 
一手 
 
 
 
ahastaḥ 
lag med 
無手 
 
 
 
apādaḥ 
rkaṅ med 
無足 
 
 
 
kaṣmīlitākṣaḥ 
mig sle’o 
目匾 
 
 
 
saṃbhinnavyañjanā 
sle gdams pa 
斷陽物者 
 
 
 
sadāprasravaṇī (sadaprasravaṇī) 
rtag tu zla mtshan zag pa 
月花常滿; 月水常漏 
 
 
 
alohinī 
zla mtshan med pa 
無月花 
 
 
 
naimittikī 
mtshan tsam yod pa 
些有月花; 男根微現 
 
 
 
vyañjanaṃ parivartate 
mtshan ’gyur 
月花轉; 轉相 
 
 
 
 
yo byad bcu gsum gyi miṅ la 
十三資具 
 
 
 
saṃghāṭī 
snam sbyar 
袈娑; 僧伽梨; 僧伽胝 
 
 
 
uttarāsaṅgaḥ 
bla gos 
七條衣; 祖衣; 嗢呾羅僧伽 
 
 
 
antarvāsaḥ 
mthaṅ gos 
五條衣; 單衣; 安呾婆娑 
 
 
 
saṃkakṣikā 
rṅul gzan 
掩腋衣 
 
 
 
pratisaṃkakṣikā 
rṅul gzan gyi gzan 
汙衣衫; 副掩腋衣 
 
 
 
nivāsanam 
śam thabs 
禪裙; 裙 
 
 
 
pratinivāsanam 
śam thabs kyi gzan 
襯禪裙; 副裙 
 
 
 
keśapratigrahaṇam 
skra bzed 
接髮; 剃髮衣 
 
 
 
snātaśāṭakam 
khrus ras 
毛巾 
 
 
 
pratyāstaraṇam, niṣadanam 
gdiṅ ba 
坐具 
 
 
 
kaṇḍūpraticchadanam 
gyan pa dgab pa 
刮疥石; 遮癐疥衣; 蓋瘡巾 
 
 
 
varṣāśāṭīcīvaram (varṣāśāṭīcāvaram) 
dbyar gyi gos ras chen 
夏布; 雨衣 
 
 
 
pariṣkāracīvaram (pariṣkāracāvaram) 
yo byad kyi gos 
合用衣; 資具衣; 包囊 
 
 
 
 
dge sbyod gi yo byad kyi miṅ la. Dge sloṅ gi yo byad daṅ gaṅ zag bcu gñis daṅ sde pa bcu brgyad du gyes pa la sogs pa’i miṅ la 
資具 
 
 
 
pātram 
lhuṅ bzed 
缽盂; 缽 
 
 
 
kupātram 
lhuṅ bzed chuṅ ṅu 
小缽盂 
 
 
 
śikyam 
dra ba 
網 
 
 
 
pātrapoṇikaḥ 
lhuṅ bzed kyi snod 
缽盂器 
 
 
 
pātrasthapikaḥ 
lhuṅ bzed kyi snod 
缽盂器 
 
 
 
pātrakāṭakaṃ 
lhuṅ gzed bźag pa’i gdu bu 
缽盂架; 缽盂座兒 
 
 
 
cakorakam 
skon pu kha sbyar 
燈盞連蓋 
 
 
 
trapumaṇḍalakam 
źa ñe’i dbyar ’dab 
鉛作座兒 
 
 
 
khakkharam 
’khar bsil (’khar gsil) 
錫杖 
 
 
 
sarakam 
phor bu 
碗 
 
 
 
bhaiṣajyasaravakam 
sman phor 
藥碗 
 
 
 
kalācikā (kalacikaḥ) 
kha gzar 
杓兒 
 
 
 
pātravaśyāpakam 
lhuṅ bzed kyi kha gyogs 
蓋缽盂 
 
 
 
mukhaproñchanam (mukhapocchanam) 
gdoṅ phyis 
手巾 
 
 
 
kuṇḍikā 
ril ba spyi blugs 
大淨瓶 
 
 
 
vardhanikā (varttanikā) 
ril ba 
淨瓶 
 
 
 
pratigrahaḥ 
chol zaṅs 
鍋; 共洗器 
 
 
 
kṣampaṇam 
’ur rdo 
砲; 流星石 
 
 
 
melandukaḥ 
ram phyis 
墨瓶 
 
 
 
pūlā 
lham sgrog gu can 
有帶靴 
 
 
 
maṇḍapūlaḥ (muṇḍapūla) 
lham yu can 
靴; 短靿靴 
 
 
 
upānat 
mchil lham 
靴; 鞋 
 
 
 
pādaveṣṭanikā 
’bob 
襪 
 
 
 
sūcī 
khab 
針 
 
 
 
sūcīgṛhakam 
khab ral 
針帶 
 
 
 
mudrā 
rgya 
網; 印 
 
 
 
jihvānirlekhanikaḥ 
lce bźar 
刮舌子 
 
 
 
śastrakam 
gri’u 
小刀 
 
 
 
kākacañcukam (kāṃkacañcukam) 
gri bya rog gi mchu lta bu 
鴉嘴刀 
 
 
 
kukkuṭapakṣakam (kukkuṭavakṣakam) 
gri bya gag gi gśog pa lta bu 
如翅刀 
 
 
 
chattram 
gdugs 
傘 
 
 
 
sūryakāntaḥ 
me śel 
水晶 
 
 
 
candrakāntaḥ 
chu śel 
水晶 
 
 
 
namatam 
phyiṅ ba 
氈 
 
 
 
kocavakam 
la ba 
麞皮; 大毛刷絨 
 
 
 
pravārakam (prapārakam) 
be’u ras 
犢毛巾 
 
 
 
cilimilikam (ciliminikā) 
bar thaṅ 
毛褐褥 
 
 
 
viralikā 
seṅ ras 
絲; 麤布 
 
 
 
vidhamanam (vidhāmanam) 
bsil gyab (bsil yab) 
扇子 
 
 
 
maśakavaraṇam 
sbraṅ gyab (sbraṅ yab) 
蚊拂子 
 
 
 
bimbopadhānam (bindodadhānam) 
sṅas tshaṅs can 
臥具; 厚枕 
 
 
 
śiropadhānam 
sṅas tshaṅs can 
臥具; 厚枕 
 
 
 
tūlikā 
stan naṅ tshaṅs can 
鋪陳; 厚褥子 
 
 
 
vṛsikā (tulikavṛsikā) 
stan naṅ tshaṅs can 
鋪陳; 厚褥子 
 
 
 
caturasrakam 
gor bu 
四方 
 
 
 
kāyabandhanam 
ska rags 
繫腰 
 
 
 
paṭṭikā 
śur bu 
帶 
 
 
 
loṭhakā, lothakam 
lcag phod 
錶碗; 帶圈 
 
 
 
ākañcukam (aṣṭuñcakam) 
rgya caṅ 
帶 
 
 
 
murucikā 
śor bu phre’u 
帶穗 
 
 
 
veṇiḥ 
lan bu 
縧 
 
 
 
lampakam 
stod kor naṅ tshaṅs can 
上身綿衣 
 
 
 
kusulakam 
śiṅ ṅa dpuṅ bcad 
復孔; 俱蘇羅 
 
 
 
kāyoddharṣaṇam 
rnag gzan 
密衣 
 
 
 
maśakakuṭī 
sbraṅ skyabs 
蚊帳 
 
 
 
kholaṃ 
źwa ba 
帽 
 
 
 
kolāhalasthavikaḥ 
ras ma snod 
財帛; 布袋 
 
 
 
cīvaravṛṣikā 
chos gos kyi gtur bu 
袈裟袋; 衣袋 
 
 
 
karakam 
bya ma bum 
大瓶 
 
 
 
kuṇḍalakam 
zaṅs bum 
鍋 
 
 
 
kaṭāhakam 
zaṅs sam rdza bo 
鍋; 缸 
 
 
 
ayodroṇikaḥ 
lcags kyi gźoṅ riṅs 
鐵盆 
 
 
 
aṅgārasthāpanaśakaṭikā (aṅgāre sthāparam) 
źugs gliṅ 
鍋撐 
 
 
 
pacanikā 
dog le 
鍋 
 
 
 
kaphalikā 
sla ṅa 
鍋 
 
 
 
kaṭacchuḥ 
nal ze 
枕頭; 缽盂 
 
 
 
bhaiṣajyāñjananālikā (bhaiṣajyajānanālika, bhaiṣajyāñcananālikā) 
mig sman snod doṅ bu 
眼藥器皿 
 
 
 
śuktiḥ 
ña phyis 
海巴; 蚌 
 
 
 
kutupam 
’bru mar snod 
盛油器 
 
 
 
kacchapuṭam (kacchapuṭṭam) 
mchan khug 
兜袋 
 
 
 
lavaṇapātalikā 
tshwa khug 
鹽袋 
 
 
 
śleṣmakaṭāhakam 
mchil ma’i snod 
盛唾器 
 
 
 
parisrāvaṇam 
chu tshags 
水瀘 
 
 
 
khallakam 
chu tshags gru gsum 
三稜水瀘; 三角水瀘 
 
 
 
kuṇḍikā 
ril tshags 
水瓶; 水瀘 
 
 
 
varmakānakam, dharmakaṇakam (parmakanakam, marmakānakam) 
ril ba źabs tshags can 
有足水瀘; 有足水瓶 
 
 
 
ravaṇakam 
bum tshags gce’u can 
有足水瀘; 瓶瀘有舌者 
 
 
 
mocanapaṭṭakam 
gsal tshags 
節水; 紬緞瀘; 水瀘 
 
 
 
daṇḍapoṇam 
sbyaṅs tshags 
淨瀘 
 
 
 
dhāraṇapātraṃ 
tshags rten snod 
擱瀘器 
 
 
 
sarakam 
phor bu 
碗 
 
 
 
pānīyasthālakam 
chu rdza 
罎子 
 
 
 
anupānapaṭṭakam (anupārapaṭṭakam, antupārapaṭṭakam) 
phul ba’i btuṅ phor 
有底碗 
 
 
 
ayaspiṇḍam 
lcags kyi gar bu 
鐵筒; 鐵圈 
 
 
 
śriṅkhalikam (śriṅgalikam) 
lcags thag 
鐵索 
 
 
 
netrikam 
sman gce’u 
藥匙 
 
 
 
nastakaraṇam 
snar blugs pa’i spyad 
灌鼻器 
 
 
 
kaṭhinam 
sra brkyaṅ 
展娑; 羯恥那衣; 堅實衣; 迦絺那衣 
 
 
 
kantārikaḥ 
gzar thag 
掛衣繩 
 
 
 
carpaṭakam 
gdaṅ bu 
衣架 
 
 
 
kuṭhārikā 
sta re 
鉞斧 
 
 
 
añjanaśalākā 
bsku ba’i thur ma 
擦筋 
 
 
 
cīvaravaṃśaḥ 
gos kyi gdaṅ 
衣袈 
 
 
 
khaṭvā 
khri 
床 
 
 
 
mañcaḥ 
khri’u 
腳踏; 机子 
 
 
 
pīṭhikā 
khri’u 
腳踏; 机子 
 
 
 
pratipādakam 
skra’i rkaṅ rten 
落髮器 
 
 
 
ajapadakadaṇḍaḥ (ajapadakakaṇḍaḥ) 
dbyug gu skam kha 
鑷子 
 
 
 
nāgadantakam 
zuṅ ṅa 
叉子; 挾子 
 
 
 
darvikā 
gzar bu 
杓兒 
 
 
 
sphijam 
thal phyags 
掃灰帚 
 
 
 
karmārabhaṇḍikā 
mgar spyad 
鐵家火; 鐵家器 
 
 
 
nāpitabhāṇḍam 
’dreg mkhan gyi lag cha 
剃頭家火; 剃頭家器 
 
 
 
ghaṭabhedanakam 
rdza gzoṅ 
泥水家火; 陶家器 
 
 
 
karparaḥ 
dbyibs mo 
坯; 磚 
 
 
 
udakabhāṇḍaḥ 
chu snod kyi gźi 
水器; 水器座 
 
 
 
pādādhiṣṭhānam 
rkaṅ rten 
腳踏 
 
 
 
 
gaṅ zag bcu gñis miṅ la 
十二執事 
 
 
 
vihāroddeśakaḥ (viherodheśakaḥ) 
gnas khaṅ bsgo ba 
管僧舍者; 管一所 
 
 
 
bhaktoddeśakaḥ 
zas la bsko ba 
管齋者; 一處會食 
 
 
 
yavāgūcārakaḥ (cepāgūcārakaḥ) 
thug pa ’grim pa 
遞湯者; 遞粥者 
 
 
 
khādyakacārakaḥ 
bag cos ’grim pa (bag chos ’drim pa) 
遞麵者; 遞餅者 
 
 
 
phalacārakaḥ 
śin tog ’grim pa (śiṅ tog ’drim pa) 
遞果者 
 
 
 
yatkiṃciccārakaḥ 
phran tshegs ’grim pa 
遞小者; 遞諸有雜物人 
 
 
 
bhāṇḍagopakaḥ 
snod spyad ’grub pa 
管家火者; 藏器物人 
 
 
 
bhāṇḍabhājakaḥ 
snod spyad ’ged pa 
擺家火者; 分器物人 
 
 
 
varṣāśāṭīgopakaḥ (śaṭīgopakaḥ) 
dbyar gyi ras chen sbed pa 
藏夏布; 藏雨衣人; 收雨衣者 
 
 
 
cīvaragopakaḥ 
gos sbed pa 
收藏衣者; 藏衣人 
 
 
 
cīvarabhājakaḥ 
gos ’ged pa (gos ’gyed pa) 
擺衣者; 分衣人; 散衣者 
 
 
 
upadhivārikaḥ 
dge skos 
掌堂師 
 
 
 
preṣakaḥ 
mṅag gźug pa 
差使者 
 
 
 
bhājanavārikaḥ 
sder spyad kyi źal ta pa 
管揲者; 管器人 
 
 
 
pānīyavārikaḥ 
chu’i źal ta pa 
管水者 
 
 
 
prasādhivārikaḥ (prāsādivāraka) 
mdzes ’chos 
治造者 
 
 
 
pariṣaṇḍavārikaḥ 
baṅ rim kyi źal ta pa 
管次第者; 管階梯者 
 
 
 
śayanāsanavārikaḥ 
mal stan gyi źal ta pa 
管臥具者 
 
 
 
muṇḍaśayanāsanavārikaḥ 
mal stan gyi phogs kyi źal rta pa 
管舖張者 
 
 
 
chaṇḍikāvārikaḥ 
sgo’u chuṅ bsruṅ ba 
把小門者 
 
 
 
 
sde pa bżi rnam pa. bcva brgyad du dgyes pa’i miṅ la. sde bżi las gyis sa’i bcvo brgyad la 
部派 
 
 
 
āryasarvāstivādāḥ 
’phags pa thams cad yod par smra ba 
諸聖所說家; 聖說一切有部; 體毘履部 
 
 
 
mūlasarvāstivādāḥ 
gźi thams cad yod par smra ba’i sde 
說根由家; 根本說一切有部; 說言一切有部 
 
 
 
kāśyapīyāḥ (kaśyapīyāḥ) 
’od bsruṅ ba’i sde 
護光家; 飲光部; 迦葉比部 
 
 
 
mahīśāsakāḥ 
sa ston sde 
示地家; 化地部; 賢部 
 
 
 
dharmaguptāḥ 
chos sruṅ sde 
法護部; 護法家 
 
 
 
bāhuśrutīyāḥ 
maṅ du thos pa’i sde 
多聞部; 多聞家 
 
 
 
tāmraśāṭīyāḥ 
gos dmar sde 
紅衣家; 銅鍱部; 犢子部 
 
 
 
vibhajyavādinaḥ 
rnam par phye sde smra ba’i sde 
開示家; 分別說部; 修妒路句部 
 
 
 
āryasammatīyāḥ 
’phags pa kun gyis bkur ba’i sde 
恭敬諸聖家; 聖正量部; 一切所貴部 
 
 
 
kaurukullakaḥ 
sar sgrog rigs kyi sde 
新演家; 宣地部; 商拘梨柯部 
 
 
 
avantakāḥ (āvantakaḥ) 
bsruṅ ba pa’i sde 
守護家; 可棄部; 不可棄部 
 
 
 
vātsīputrīyāḥ 
gnas ma bu’i sde 
非住家; 犢子部; 寓母子 
 
 
 
mahāsāṃghikāḥ 
dge ’dun phal chen po’i sde 
摩訶僧祗部; 多僧部; 大眾部 
 
 
 
pūrvaśailāḥ 
śar gyi ri bo’i sde 
東山部; 東山家 
 
 
 
aparaśailāḥ 
nub kyi ri bo’i sde 
西山部; 西山家 
 
 
 
haimavatāḥ (hemavatāḥ) 
gaṅs ri’i sde 
雪山部; 雪山家 
 
 
 
lokottaravādinaḥ 
’jig rten ’das smra ba’i sde 
超出世間家; 說出世部; 出世間語言部 
 
 
 
prajñāptivādinaḥ 
btags par smra ba’i sde 
執一語言部; 說假部 
 
 
 
āryasthavirah 
’phags pa gnas brtan pa 
聖住堅固家; 聖上座部; 上座部 
 
 
 
mahāvihāravāsinaḥ 
gtsug lag khaṅ cheṅ gnas pa’i sde 
住勝妙宮家; 大寺住部; 法勝部 
 
 
 
jetavanīyāḥ 
rgyal byed tshas gnas pa’i sde 
作聖住家; 勝休部; 只底舸部 
 
 
 
abhayagirivāsinaḥ 
’jigs med ri gnas sde 
住無畏山家; 無畏山住部 
 
 
 
 
gżi bcu bdun la 
四十七事 
 
 
 
pravrajyāvastu 
rab tu byuṅ ba’i gźi 
出家根由; 出家事; 初度之時分 
 
 
 
poṣadhavastu 
gso sbyoṅ gi gźi 
說戒根由; 褒灑陀事; 布薩時 
 
 
 
varṣāvastu 
dbyar gyi gźi 
坐夏根由; 安居事; 安居時 
 
 
 
pravāraṇavastu 
dgag dbyi’i gźi 
起夏根由; 隨意事; 開具時 
 
 
 
kaṭhinavastu 
sra brkyaṅ kyi gźi 
放袈裟根由; 羯耻那衣事; 收衣時 
 
 
 
cīvaravastu 
gos kyi gźi 
放衣服根由; 衣事; 衣分根由 
 
 
 
carmavastu 
ko lpags kyi gźi 
皮衣根由; 皮革事; 皮衣分 
 
 
 
bhaiṣajyavastu 
rtsi’i gźi 
算根由; 藥事; 藥分 
 
 
 
karmavastu 
las kyi gźi 
行業事根由; 羯磨事; 事分 
 
 
 
pratikriyāvastu 
phyir bcos pa’i gźi 
改作根由; 改作事; 改作分 
 
 
 
kālākālasampadvastu 
dus daṅ dus ma yin pa daṅ sbyar ba’i gźi 
合時非時初修根由; 合時非時事; 合時於非時分 
 
 
 
bhūmyantarasthacaraṇavastu 
sa gźan du spos pa’i spyod pa’i gźi 
遷移別處根由; 住行餘處事; 遷移別處時分 
 
 
 
parikarmavastu (parikarmaṇavastu) 
yoṅs su sbyaṅs pa’i gźi 
圓滿修習根由; 補戒分; 補戒根分 
 
 
 
karmabhedavastu 
las mi mthun pa’i gźi 
不順業根由; 破羯磨事; 不順事分 
 
 
 
cakrabhedavastu 
’khor lo mi mthun pa’i gźi 
不順輪根由; 破輪事; 不順法分 
 
 
 
adhikaraṇavastu 
rtsod pa’i gźi 
爭競根由; 諍事; 爭競分 
 
 
 
śayanāsanavastu 
mal cha’i gźi 
臥具相分; 床座事; 臥具分 
 
 
 
 
chu ruṅ ba rnam pa lṅa’i miṅ la 
五種認可水 
 
 
 
saṃghakalpaḥ 
dge ’dun gyis ruṅ ba 
僧可 
 
 
 
pudgalakalpaḥ 
gaṅ zag gis ruṅ ba 
人可 
 
 
 
parisrāvakalpaḥ 
chu tshags kyis ruṅ ba 
水濾可 
 
 
 
ahorātrakalpaḥ 
ñin źag gis ruṅ ba 
一晝夜可; 日可 
 
 
 
udapānakalpaḥ (udapānākalpaḥ) 
khron pas ruṅ ba 
井可 
 
 
 
 
dge sbyoṅ gi skyon du brtsi ba la 
沙門過失 
 
 
 
abhikṣuḥ 
dge sloṅ du mi ruṅ ba’am dge sloṅ ma yin pa 
不堪比丘; 非比丘 
 
 
 
aśramaṇaḥ 
dge sbyoṅ du mi ruṅ ba’am dge sbyoṅ ma yin pa 
不堪沙門; 非沙門; 不堪修習 ; 非修習 
 
 
 
aśākyaputrīyah 
śā kya’i bur mi ruṅ ba’am śā kya’i bur ma yin pa 
不堪佛子; 非佛子; 非釋迦子 
 
 
 
dhvasyate bhikṣubhāvāt 
dge sloṅ gi dṅos po las ñams par ’gyur 
比丘中壞; 失苾芻性 
 
 
 
hatam asya bhavati śrāmaṇyam (hatam asya bhavati śramaṇam) 
de’i dge sbyoṅ gi tshul źig par ’gyur 
墮壞修善趣; 彼沙門性壞 
 
 
 
dhvastam 
ñams pa 
衰; 墮落 
 
 
 
mathitam 
bcom pa 
壞; 崩 
 
 
 
patitam 
ltuṅ ba 
墮; 倒 
 
 
 
parājitam 
pham bar gyur ba 
敗; 被他所勝 
 
 
 
apratyuddhāryam asya bhavati śrāmaṇyam 
de’i dge sbyoṅ gi tshul phyir bslaṅ du med par ’gyur 
再不可受比丘戒; 彼沙門性不可救濟 
 
 
 
tadyathā tālo mastakacchinnaḥ 
dper na śiṅ ta la’i mgo bcad pa bźin 
譬如斬去多羅樹尖 
 
 
 
abhavyo haritvāya 
sṅon por ’gyur du mi ruṅ ba’am mi btub 
不可變青色; 不能鬱茂 
 
 
 
duḥśīlaḥ 
tshul khrims ’chal ba 
壞禮法; 破戒 
 
 
 
pāpadharmaḥ 
sdig pa’i chos can 
具罪法; 罪法具 
 
 
 
antarpūtyavasrutaḥ (antapūti avaśrutaḥ) 
khoṅs myags śiṅ phyir ’dzag pa 
內膿漏於外 
 
 
 
kaṣaṃbakajātaḥ 
śiṅ rul ba lta bur gyur pa 
猶如杇木; 如穢蝸螺 
 
 
 
śaṅkhasvarasamācaraḥ (śaṅkhasvarasamāccharaḥ) 
lug poṅ ltar spyad pa 
螺音行 
 
 
 
saṃkasusamācāraḥ 
luṅ rul ba lta bur gyur pa 
如空溝; 螺音行; 行如牛 
 
 
 
aśramaṇaḥ śramaṇapratijñaḥ 
dge sbyoṅ ma yin par dge sbyoṅ du khas ’che ba 
非修善而稱修善; 非沙門稱沙門 
 
 
 
abrahmacārī brahmacārīpratijñaḥ 
tshaṅs par spyod pa ma yin par tshaṅs par spyod par khas ’che ba 
非淨梵而稱淨梵; 非梵行稱梵行 
 
 
 
śīlavipannaḥ (śīlavivannaḥ) 
tshul khrims ñams pa 
壞戒 
 
 
 
dṛṣṭivipannaḥ 
lta ba ñams pa 
壞觀; 壞見 
 
 
 
ācāravipannaḥ 
cho ga ñams pa 
壞法; 壞行 
 
 
 
ājīvavipannaḥ 
’tsho ba ñams pa 
壞養; 壞命 
 
 
 
śikṣābhraṣṭaḥ 
bslab pa źig pa 
壞學 
 
 
 
 
gtsug lag khaṅ 
精舎等 
 
 
 
gandhakuṭī 
dri gtsaṅ khaṅ 
淨香房; 清淨香台 
 
 
 
vihārah 
gtsug lag khaṅ 
佛殿; 寺; 淨舍 
 
 
 
layanam 
gnas khaṅ 
住房 
 
 
 
varṣakaḥ 
dbyar khaṅ 
夏房 
 
 
 
gaṇḍī 
gaṇ ḍi 
犍地; 鐘; 磬 
 
 
 
gaṇḍīkoṭanakam 
gaṇ ḍi’i the’u 
犍槌 
 
 
 
velācakram 
ñi tshod kyi ’khor lo 
影朝; 一日商矩; 智慧中圍 
 
 
 
 
gos kyi gźi’i miṅ la 
衣服 
 
 
 
aurṇakavāsaḥ 
bal gos 
綿衣 
 
 
 
śāṇakam 
śa na’i ras 
沙納衣; 麻衣; 沙納布 
 
 
 
kṣaumakam 
zar ma’i ras 
薩麻衣; 麻衣; 胡麻布; 亞麻衣 
 
 
 
daukulakam (daugūlakam) 
du kū la’i ras 
都古布; 紵布; 葛布 
 
 
 
koṭambakam (koṭṭambakam) 
ko tam pa’i ras 
戈丹布; 上毛緂 
 
 
 
kārpāsakam 
ras gos 
布衣 
 
 
 
kauśeyakam 
mon dar 
絹衣; 野蠶衣; 番南絹 
 
 
 
aṃśukam 
dar la 
絹羅 
 
 
 
paṭṭakam 
dar 
絹 
 
 
 
paṭaḥ 
snam bu 
毼子; 刷絨 
 
 
 
paṭakaḥ 
ras yug chen 
大布整 
 
 
 
śāṭakam 
ras yug phran 
整小布 
 
 
 
prāvāraḥ 
be’u ras 
犢毛布 
 
 
 
amilaḥ (āmilaḥ) 
be’u ras yug chen 
犢毛大布 
 
 
 
kṛmilikaḥ (kṛmilikā) 
be’u ras dmar po 
犢毛紅布 
 
 
 
kṛmivarṇā 
la dmar 
紅羅 
 
 
 
saumilakā 
be’u phrug 
犢毛紅布; 犢毛氆氌 
 
 
 
kāśikasūkṣmam 
yul ka śa’i ka’i ras phran 
紅羅; 迦尸細軟布 
 
 
 
samavarṇaḥ 
kha dog ran pa 
犢毛氆氌; 等色 
 
 
 
durvarṇaḥ 
kha dog ṅan pa 
色惡 
 
 
 
aparāntakam 
ñi ’og gi gos 
夜衣; 阿般蘭得迦衣; 南方帛; 羅絹之衣 
 
 
 
erakam 
bal stan 
褥子; 絮褥 
 
 
 
merakam 
śiṅ śun gyi stan 
具葉褥; 樹皮褥 
 
 
 
syandarakaḥ (syandarakam) 
srin bal gyi stan 
綿褥; 緞褥 
 
 
 
mandurakam (madhuram) 
ras bal gyi stan 
布褥 
 
 
 
mṛtapariṣkāraḥ 
śi ba’i nor rdzas 
亡故財物; 亡者資具 
 
 
 
śamasāmantakam 
khru gaṅ khor yug 
周圍一肘 
 
 
 
yugmam (yugām) 
zuṅ 
變; 雙 
 
 
 
dvipuṭasaṃghāṭī (dipūṭasaṃghāṭī) 
snam sbyar naṅ śun can 
袈裟有裡兒的; 二重重複衣 
 
 
 
tripuṭasaṃghāṭī 
snam sbyar sum rim pa 
三層袈裟; 三重重複衣 
 
 
 
dhaṭikaḥ (dhajikaḥ, vaṭika, dhaṇika) 
cha ga ltab pa 
鑲邊; 縫邊 
 
 
 
cīvaraśreṇī (cīvaraśroṇī) 
chos gos kyi tshal bu 
袈裟條; 衣條 
 
 
 
ānanda paṭṭikaḥ (sānta paṭṭikaḥ) 
mtha’ skor 
周圍邊 
 
 
 
phalakaḥ 
sgrog gu’i rten ma 
皮袋; 有鈕子 
 
 
 
gaṇḍūśikaḥ, gaṇḍūmikaḥ, kaṇḍūsikaḥ 
lhan pa glon pa / lhan pa gon pa 
補丁者 
 
 
 
upaniśrayaḥ 
re źig gnas bca’ ba 
暫且住坐; 暫且住 
 
 
 
āśrayaṇīyam 
gnas bca’ ba 
居住所用; 所寓 
 
 
 
kalpikam 
ruṅ ba 
使得中; 可者 
 
 
 
utkacaḥ 
skra gyen du ’greṅ ba lta bu 
如髮上豎 
 
 
 
prakacaḥ 
skra źig pa lta bu 
如髮散亂 
 
 
 
romapātaḥ 
spu sa la lhuṅ ba lta bu 
如毛墮地 
 
 
 
 
’dul ba las bstus pa’i skad thor bu pa 
戒律語 
 
 
 
jānantaḥ pṛcchati 
mkhyen bźin du ’dri 
書寫知者; 知而故問 
 
 
 
jānanto ’pi na pṛcchati 
mkhyen kyaṅ mi ’dri 
雖知不寫; 知而不問 
 
 
 
kāle pṛcchati 
dus su ’dri 
時中寫; 時至問 
 
 
 
kulaparyāyeṇa śalākā caryate (kulaparyāyeṇa śalākā ccharyate) 
khyim rim gyis thur mas ’drim 
家中次第擺筋; 族姓次第有籌; 家中族次第以匙布散 
 
 
 
kālātikrānte na pṛcchati (kālātikrāntaṃ na pṛcchanti) 
dus las yol bar mi ’dri 
過時不問; 不寫 
 
 
 
arthopasaṃhitaṃ pṛcchati 
don daṅ ldan par ’dri 
有義書寫; 有利故問; 問之有義 
 
 
 
anarthopasaṃhitaṃ napṛcchati 
don daṅ mi ldan par mi ’dri 
無義不問; 無利不問 
 
 
 
śikṣāpadaprajñāptiḥ 
bslab pa’i gźi bca’ ba 
全戒基; 制學處; 定戒本基 
 
 
 
asyām utpattau 
byuṅ ba ’di la 
說根由; 此起時; 為此由 
 
 
 
asmin nidāne 
gleṅ gźi ’di la 
為此說; 由此緣 
 
 
 
asmin prakaraṇe 
skabs ’di la 
時間; 於此時; 此時 
 
 
 
asmin vastuni (asmin vastutiḥ) 
dṅos po ’di la’am gźi ’di la 
於此事; 為此故; 真 ; 此根 
 
 
 
prajñāptiḥ 
bcas pa 
全有; 制; 斷者 
 
 
 
anuprajñāptiḥ 
rjes su bcas pa 
隨斷者; 隨制; 隨順 
 
 
 
pratikṣepaḥ 
so sor spaṅ ba 
各各棄; 遮; 各棄捨 
 
 
 
abhyanujñā (asyanujñāḥ) 
gnaṅ ba 
與或許; 開; 須者 
 
 
 
prātimokṣaḥ 
so sor thar pa 
各各解散; 別別解脫; 波羅提木叉 
 
 
 
dakṣaṇīyaḥ 
sbyin gnas 
施住; 應尊敬 
 
 
 
sabrahmacārī 
tshaṅs par mtshuṅs par spyod 
比行淨; 同梵行伴侶 
 
 
 
bhadantaḥ 
btsun pa 
真正; 大德; 尊者 
 
 
 
āyuṣmān 
tshe daṅ ldan pa 
具壽; 長老 
 
 
 
āpattiḥ 
ltuṅ ba 
墮落; 犯 
 
 
 
pāpattikā, pātāyantikā (pāyattikā, pātavantikā) 
ltuṅ byed 
作墮 
 
 
 
sthūlātyayaḥ 
ñes pa sbom po 
麤罪 
 
 
 
duṣkṛtam 
ñes byas 
作罪; 惡作; 小過 
 
 
 
praviṣṭaḥ sparśasvīkṛtau 
bcug reg ñam su myoṅ bar byas pa 
受用觸樂 
 
 
 
prasrāvaṇakaraṇe prasrāvanakaraṇasya mukhe varcomārge vā (prasrāvaṇakaraṇe prasrāvanakaraṇasya mukhe varcomarga pā) 
zag byed du zag byed dam kha’am bśaṅ ba’i lam du 
對於密根或口或於穀道; 為受觸樂以生支入大小便道及口 
 
 
 
adattasya pañcamāṣakādeḥ (adattasya pañcamāṣakāde) 
ma byin pa’i ma śa ka lṅa la sogs pa 
未與海巴等項; 不與五磨沙等; 未與五麻沙等 
 
 
 
steyacittena 
rku sems kyis 
以盜心 
 
 
 
manuṣyagatiparigṛhītasya 
mi’i rgyud kyis yoṅs su bzuṅ ba la 
凡被人所知者; 人趣所攝 
 
 
 
tatsaṃjñayā 
der ’du śes pas 
想指彼; 從彼彼想 
 
 
 
haraṇahāraṇayor dūtenāpi 
rku’am brkur bcug pa daṅ mṅags pas kyaṅ 
盜; 自取教取或遣取; 使盜 
 
 
 
jīvitoparodheḥ 
srog bcad pa 
殺生者 
 
 
 
taccittena 
de ltar bsams pa 
想復如此 
 
 
 
manuṣyagateḥ 
mir gyur pa 
成人者; 人趣 
 
 
 
mānuṣyavigrahaḥ 
mir chags pa 
將成人者; 人身 
 
 
 
vinidhāyasaṃjñā 
’du śes bsgyur ba 
轉想; 想轉變 
 
 
 
tatsaṃjñayā 
de ltar ’du śes pas 
以如是想 
 
 
 
uttaramanuṣyadharmayuktatoktavartamānaḥ (uttaramanuṣyadharmayuktatoktavātmanaḥ) 
bdag mi’i chos bla ma daṅ ldan par smras pa 
妄言我得過人法; 妄言得異剌麻 
 
 
 
parāvagame 
pha rol gyis go ba 
識知; 他人知覺 
 
 
 
anāpattiḥ 
ltuṅ ba med 
無墮; 無犯 
 
 
 
ādikarmikaḥ 
las daṅ po pa 
初出家; 初業者; 初入門者 
 
 
 
unmattakaḥ 
myos pas 
昏迷者 
 
 
 
vikṣiptacittaḥ 
sems ’khrugs pa 
心亂者 
 
 
 
vedanābhinnaḥ 
sdug bsṅal gyi tshor bas gzir ba (sdug bsṅal gyi tshor bas zin pa) 
持解苦者; 苦痛所壞; 受苦觸者 
 
 
 
prāyogikī 
sbyor ba las byuṅ ba 
合中出; 加行; 和合中出 
 
 
 
gurvī 
lci ba 
重 
 
 
 
laghvī 
yaṅ ba 
輕 
 
 
 
sāvaśeṣā 
lhag ma yod pa 
有餘 
 
 
 
niravaśeṣaḥ 
lhag ma med pa 
無餘 
 
 
 
ā saptamaṃ yugam upādāya 
pha ma’i rigs bdun rgyud tshun chad 
父母七代以下 
 
 
 
pātranikubjanam 
lhuṅ bzed khas dbub 
合缽盂在地上 
 
 
 
sāśaṅkam (sāśaṅga) 
dogs pa daṅ bcas pa 
故全緣; 具可疑 
 
 
 
sapratibhayabhairavasammatam 
bag tsha ba daṅ ’jigs pa daṅ bcas par grags pa 
全懼怕; 有稱具懼怕者 
 
 
 
ṣaḍvārgikāḥ 
drug sde 
六群; 六部; 六眾 
 
 
 
vicaṭanam 
rmel ba (rmal ba) 
壞; 攝修; 進 
 
 
 
apakoṭanam, ākoṭanam 
bcag pa 
斷; 撥 
 
 
 
dhāvayet 
’khur ’jug pa 
著人洗; 令洗 
 
 
 
rañjayet 
’tshed du ’jug pa 
注水令煎; 令染 
 
 
 
ākoṭayet 
’chag tu ’jug pa 
著住; 令斷 
 
 
 
gṛhavyākulikaḥ 
khyim so 
海巴俗家; 俗家 
 
 
 
purāṇadvitīyā (pūrānadhitīyā) 
sṅon gyi chuṅ ma 
先妻; 故二 
 
 
 
ghaṇṭāvaghoṣaṇam 
dril sgra las bsgrags pa 
出榜時諭; 鳴健吒 
 
 
 
kārṣāpaṇam (karṣapaṇam) 
kar śa pa na 
白海巴; 迦利沙波拏; 錢 
 
 
 
māṣakam 
ma śa ka 
海巴; 磨沙迦 
 
 
 
saṃprajānan mṛṣāvādaḥ (saṃprajānamṛṣāvādaḥ) 
śes bźin gyi brdzun smra ba 
知則妄言說; 正知妄語; 故妄言 
 
 
 
agamakaḥ 
go bar byed pa ma yin pa’am mi go ba 
非知亦不知; 不知; 令非知 
 
 
 
ajñāpakaḥ (ajñāpakam) 
śes pa byed pa ma yin pa 
非知; 不令得知 
 
 
 
samagraḥ 
mthun pa 
順合; 合; 具足 
 
 
 
vyagraḥ 
mi mthun pa 
不順; 不合 
 
 
 
pūrvacaramaḥ 
daṅ po daṅ tha ma la sbyin pa 
始終布施 
 
 
 
mṛtavaibhavād bhuk (mṛtavaibhavadgukaḥ) 
śi ba’i nor bgo ba 
分亡故財 
 
 
 
sārdhaṃvihārī (sārdhaṃvihārin) 
lhan cig gnas pa 
同住 
 
 
 
pratibandhaḥ 
’gog pa’am ’gogs (bgegs) sam bar du gcod pa 
減; 斷; 魔皆消除; 障礙; 不容; 遮; 阻 ; 難 
 
 
 
utkuṭukasthaḥ 
cog bur ’dug pa 
打坐; 常打坐; 蹲踞 
 
 
 
antaḥsīma (antaḥsīmā) 
mtshams kyi naṅ 
界內 
 
 
 
kṛtam idaṃ veṣam (kṛtedam veṣam, kṛtedam vaṣam) 
cha byad ’di bźin byas 
這等莊嚴; 如是莊嚴 
 
 
 
pañcamaṇḍalakena vandanaṃ kṛtvā 
yan lag lṅas phyag byas 
五體投地; 以五輪作體 
 
 
 
pragṛhītāñjaliḥ 
thal mo sbyar 
合掌 
 
 
 
saṃghādhīnaḥ 
dge ’dun la rag las pa 
靠聖僧; 靠眾僧 
 
 
 
purākalpaḥ 
sṅon gyi cho ga 
古法事; 古儀軌 
 
 
 
haimantikaḥ 
dgun gyi dus 
冬時 
 
 
 
grīṣmaḥ 
dpyid kyi dus 
春時 
 
 
 
vārṣikaḥ 
dbyar gyi dus 
夏時 
 
 
 
mitavārṣikaḥ (mṛtavārṣikaḥ) 
dbyar thuṅ ṅu’i dus 
夏短時; 短夏時 
 
 
 
dīrghavārṣikaḥ 
dbyar riṅ po’i dus 
夏長時; 長夏時 
 
 
 
poṣadhasthāpanam 
gso sbyoṅ bźag pa 
開布薩; 開褒灑陀 
 
 
 
cūrṇam 
’dag pa’i phye ma 
細麵 
 
 
 
jentam, jentākaḥ (jontakaḥ) 
bsro khaṅ 
暖房 
 
 
 
udakabhramaḥ 
gtor khuṅ (stor khuṅ) 
陰溝 
 
 
 
kuruvindaḥ 
źa ñe gdar 
混堂; 紅寶石; 出淨錫器; 朱砂; 黑鹽 
 
 
 
layanaparihāraḥ 
gnas khaṅ spags pa 
砌住; 料顧房舍 
 
 
 
utthānakārakaḥ (utthakārakaḥ) 
lag gi las byed pa 
倣活; 做估 
 
 
 
dantakāṣṭham 
so śiṅ 
牙杖; 楊杖 
 
 
 
ārocanam 
gsol ba gdab pa 
禱祝 
 
 
 
aruṇaḥ (āruṇam) 
skya reṅs 
將曉 
 
 
 
nīlāruṇaḥ 
skya reṅs daṅ po śar ba 
東方初發白 
 
 
 
pītāruṇaḥ 
skya reṅs bar ma 
未發白; 大亮 
 
 
 
tamrāruṇaḥ (tāmāruṇaḥ) 
skya reṅs tha ma 
大發白; 將旭 
 
 
 
nepathyam (naipacchyam) 
cha lugs 
飾; 莊扮 
 
 
 
tīrthikāvasathaḥ (tīrthikāḥ apasthaḥ)  kalahakārakaḥ  [(muid :: 233d89aa-ff20-11e0-ab97-001cc4df1abe)]  avasāraṇam 
mu stegs can gyi gnas  tshu rol lam tshun chad  rtsod pa’i mtshan ma las bsgyur ba  nan tur du bya ba 
有外道處  [(muid :: 6827f329-357f-11e2-b349-001cc4ddf0f4)]  [(muid :: 9058ae70-357f-11e2-b349-001cc4ddf0f4)]  [(muid :: e0a9f5e4-357f-11e2-b349-001cc4ddf0f4)] 
  [(muid :: 6827f329-357f-11e2-b349-001cc4ddf0f4)]  [(muid :: 9058ae70-357f-11e2-b349-001cc4ddf0f4)]  [(muid :: e0a9f5e4-357f-11e2-b349-001cc4ddf0f4)] 
  [(muid :: 6827f329-357f-11e2-b349-001cc4ddf0f4)]  [(muid :: 9058ae70-357f-11e2-b349-001cc4ddf0f4)]  [(muid :: e0a9f5e4-357f-11e2-b349-001cc4ddf0f4)] 
       
prāyaścittikaḥ  śuddhapāpattikaḥ 
’thab krol byed pa  bzod par gsol ba 
教唆; 作鬧嚷  倍話,求宥 
  [(muid :: 233d89aa-ff20-11e0-ab97-001cc4df1abe)] 
   
   
naisargikāpattiḥ 
ltuṅ ba 
墜 
 
 
 
kākottārasamarthaḥ, kākotthāpanasamarthaḥ (kākottāyarasamarthaḥ) 
ltuṅ ba ma ’dres pa 
墜不雜 
 
 
 
catuṣkumbhikayā sarpati 
spaṅ ba’i ltuṅ byed 
棄墮; 應棄墮 
 
 
 
paribhāvitam 
bya rog gam khwa skrod nus pa 
能驚趕烏鴉; 能驅烏 
 
 
 
saṃkāraḥ 
rkaṅ lag bźi wis phye ba 
手足全殘; 收土堆 
 
 
 
saṃmārjanī 
bsgos pa 
分付; 思惟; 專心 
 
 
 
secanam 
phyag dar 
灑掃 
 
 
 
bhṛkuṭiḥ 
phyags ma 
掃帚 
 
 
 
viloma 
bkru ba 
洗 
 
 
 
pratiloma 
khro gñer 
忿怒; 蹙額 
 
 
 
parijanaḥ 
mi mthun pa 
不順 
 
 
 
ṣaḍdharmāḥ 
mi mthun pa 
不順 
 
 
 
ṣaḍanudharmāḥ 
gyog ’khor 
屬下; 家人; 使者 
 
 
 
pratigrahaḥ 
chos drug 
六法 
 
 
 
anuṣaṅgaḥ 
rjes su mthun pa’i chos drug 
隨順六法 
 
 
 
antarāyikaddharmāḥ 
byin len / sbyin len 
與取; 能取; 攝受 
 
 
 
utthānam 
rjes su ’brel ba 
相連 
 
 
 
avikopitaḥ (avigopitaḥ) 
bar du gcod pa’i chos 
起斷除; 障法; 阻法 
 
 
 
prakṛtisthaḥ 
ldaṅ ba 
起 
 
 
 
carmakāraḥ (rathakāraḥ) 
ma ñams pa 
不壞; 未敗 
 
 
 
saṃbādhapradeśaḥ 
raṅ bźin du ’dug pa 
住自然 
 
 
 
vraṇasāmantakaḥ 
ko lpags mkhan 
皮物; 車匠 
 
 
 
na golomakam keśaś chedayet (na golomakam keśam chedayet, na golomakam keśācchadayet) 
mdoms 
密相; 總言 
 
 
 
muṇḍanā 
rma’i than kor 
瘡疤; 瘡邊 
 
 
 
dvyaṅgulavartaḥ (dvyaṅgulāvartaḥ) 
skra chan pas mi breg 
未削髮; 髮不削 
 
 
 
pratibalo bhavati 
skra breg 
剃髮 
 
 
 
sātisāro bhavati 
sor gñis ’khris pa 
二指長 
 
 
 
śauṭīraḥ 
mthu yod pa’am nus pa’am dpyad bzod 
有力; 耐煩; 能 
 
 
 
ucchargaraḥ (ucarkaraḥ) 
’gal tshabs can du ’gyur ro 
違背十分; 有違越; 不盡美 
 
 
 
ucchakaraḥ 
sgeg rdzas 
戲器; 貢高 
 
 
 
karaṇḍakaḥ 
gram pa 
牆根 
 
 
 
vahiḥsaṃvṛtaḥ 
gram pa 
牆根 
 
 
 
antarviśālaḥ 
khaṅ pa zlum po 
圓房 
 
 
 
jālavātāyanam 
phyi rub pa 
塞房; 外精緻 
 
 
 
cakrikā 
naṅ yaṅs pa 
內寬 
 
 
 
kapoṭamālā (kapotamalā) 
skar khuṅ dra ba can 
有網窗孔 
 
 
 
kaṭukatailam (kaṭukatelam) 
sgo gtan zuṅ can 
雙拜關; 雙插關 
 
 
 
āyasadarvikā 
stegs bu 
台基 
 
 
 
pādadhāvanikā 
yuṅs mar 
芥子油 
 
 
 
kūrmākṛtikharaḥ 
lcags gzar (lcags bzar) 
鐵杓 
 
 
 
kuntapalakaḥ 
rkaṅ pa bkru ba’i sa 
洗腳地 
 
 
 
talakopari 
rus sbal gi rgyab ’dra ba rtsub pa 
如龜背而麤; 如龜文而麤 
 
 
 
jyeṣṭhaḥ 
mduṅ rtse 
鎗尖 
 
 
 
madhyaḥ 
khaṅ steṅ 
上房; 房上 
 
 
 
kanīyān (kanīyam) 
chen po’am thu bo 
大; 長孟 
 
 
 
janapadacārikā 
bar ma 
中; 仲 
 
 
 
karvaṭakaḥ 
chuṅ ṅam ’briṅ po tha chuṅ skabs sbyar 
小; 季 
 
 
 
upanimantraṇam 
yul rgyu ba 
遊境上 
 
 
 
avadhyāyati 
ri ’or ba 
山中人 
 
 
 
kṣipati 
mgron du bod pa 
請客; 請待; 作客者 
 
 
 
vivācayati 
’phya ba 
嗤笑 
 
 
 
śulkaḥ 
gźogs ’phyas 
笑話; 譏侮; 譏笑 
 
 
 
karmadānam (karmādānam) 
rnam par smod pa 
毀; 毀謗; 毀諦 
 
 
 
saṃvararūḍhaḥ (saṃvarākūṭaḥ, saṃvararuṭaḥ) 
śo gam 
抽分; 稅 
 
 
 
ośaṭukam, ośaḍukam 
las su bsko pa 
交付事; 任事; 授事 
 
 
 
maunam (monam) 
sdom pa chags 
貪者; 律儀增長; 甚於戒 
 
 
 
ehi svāgataḥ 
’dag rdzas 
塗物 
 
 
 
balād upakrāntaḥ 
mi smra ba 
不言; 莫說; 寂靜 
 
 
 
āmṛśati 
tshur śog legs par ’oṅs so 
善來; 過來 ; 前來 ; 好生來 
 
 
 
parāmṛśati 
mthus brtser 
威勢; 以力扶; 以力挾 
 
 
 
ālambhanam 
nom pa 
嗅; 觸 
 
 
 
tarapuṭaḥ 
ñug pa 
聞氣; 取 
 
 
 
pratisrotaḥ 
braṅ sprad 
胸前; 胸觸 
 
 
 
kapardakaḥ 
gru tshugs 
浮囊 
 
 
 
kākaṇi 
rgyun las bzlog pa 
常迴遮; 逆流 
 
 
 
māṣakaḥ 
mgron bu (’gron bu) 
海巴; 貝 
 
 
 
kārṣāpaṇaḥ 
ka ka ni mgron bu ñi śu’i rin (’gron bu ñi śu’i rin) 
價值二十具謂迦迦尼; 迦迦尼 
 
 
 
cīvarabhaṇḍikā (cīvarabhaṇḍikaḥ, cīvarabhāṇḍikā) 
ma śa ka mgron bu brgyad bcu’i rin (’gron bu brgyad bcu’i rin) 
價值八十具謂麻沙迦; 磨沙加; 價值百十海巴 
 
 
 
cīvarakaraṇḍakam (cīvarakaraṇḍikam) 
kar śa pa na mgron bu stoṅ drug brgya’i rin 
價值六百海巴; 迦利沙缽拏; 千六百貝價為迦利沙缽那 
 
 
 
garbhayātanam (garbhavātanam) 
chos gos kyi snod 
盛袈裟器; 盛衣器 
 
 
 
adhivāsanam 
chos gos kyi sgro ga 
法衣繩子; 衣篋 
 
 
 
mañcaḥ 
mṅal rlugs par bya ba 
打胎 
 
 
 
pīṭhaḥ 
gnaṅ ba’am ruṅ bar bya ba 
須者; 宜者 
 
 
 
ghaṭaḥ 
khri 
床 
 
 
 
ghaṭikā 
khri’u 
交床; 坐具; 小床; 繩床 
 
 
 
karakiṇī 
rdza ma 
罎; 瓶 
 
 
 
kuṇḍikā 
phru rtog 
爪癢物; 瓶 
 
 
 
kalpikaḥ 
ril ba spyi blugs 
小淨瓶 
 
 
 
pariṣvajanam 
ril ba spyi blugs 
小淨瓶 
 
 
 
bhāryā 
ruṅ ba 
中用; 應 
 
 
 
praṇayaḥ 
’khyud pa (khyud pa) 
抱 
 
 
 
prakaṭaḥ 
chuṅ ma 
妻 
 
 
 
paripāṭiḥ 
sdug pa 
苦; 親愛; 心疼物 
 
 
 
harati, pratyāharati 
gsal ba’am mṅon pa 
明顯 
 
 
 
ākarṣaṇam 
rims kyis 
次第 
 
 
 
pāṭapāṭikaḥ (pāṭāpaṭikā) 
phrin phar bskyal pa daṅ phyir bskyal ba 
回; 取; 送信; 回收 
 
 
 
vyāmaḥ 
draṅ ba 
正直; 收 
 
 
 
hastaḥ 
lan gcig gñis phrad pa 
過一二次 
 
 
 
aṅguliḥ 
’dom 
托; 尋 
 
 
 
anyathā bhāgīyaḥ 
khru 
肘 
 
 
 
chandapoṣadham ārocayati ārocitaṃ (cchandayoṣadharmañ cācayati) ca pravedayate (pravadayati) 
sor 
指 
 
 
 
prativastu 
gźan gyi cha 
別家; 別分 
 
 
 
uddhṛtakaṭhinam 
dad pa’i gso sbyoṅ bgyi bar gsol ba ’debs so gsol ba yaṅ mkhyen par gsol lo 
請禱祝乘念作布薩事乞鑑之; 告欲褒灑陀及報所告 
 
 
 
kaṭhināstāraṇam, kaṭhinastāraḥ 
nor daṅ ’dra ba 
如錢鈔; 別別事 
 
 
 
saṃkalpitamārgaṇam 
sra brkyaṅ phyuṅ ba 
開具會; 已選羯耻那 
 
 
 
chandadāyakaḥ 
sra brkyaṅ gdiṅ ba 
袈裟坐具; 張羯耻那 
 
 
 
adhikaraṇam 
śom pa la sbyor ka byed pa 
擺布停當; 尋相當 
 
 
 
saṃnihitam 
dad pa ’bul ba 
進信; 與欲者 
 
 
 
aprarohaṇadharmakaḥ (aprarohaṇabharmakaḥ) 
rtsod pa 
爭 
 
 
 
kulapratisaṃvedakaḥ 
bźag pa’am gter du bcug pa 
放; 俱在; 入藏 
 
 
 
auśīrikāḥ (ośīrikāḥ) 
mi skye ba’i chos can 
具不生法 
 
 
 
golaḥ (rolaḥ) 
khyim so sor bsgo ba 
一一分付各家; 告各家 
 
 
 
ṭivyakaḥ 
źa lu’am myu gu 
青苗 
 
 
 
paṇitakam vadhnanti (praṇitakam vananti) 
bum pa 
大瓶 
 
 
 
ahrāsaḥ (ahusaḥ) 
chu la ’dzub mos se gol rdob pa 
水中彈指 
 
 
 
sāṃyamanikaḥ 
skus ’dzugs pa’am yal zug khra ba 
令吐; 著嘔 
 
 
 
kriyākāraḥ 
mi chuṅ ba 
不小 
 
 
 
parimārjanam (parimarjānam) 
yaṅ dag par sdom pa 
真禁戒 
 
 
 
prasphoṭanam (praspoṭanam) 
khrims su byas pa 
守法; 定例 
 
 
 
antarvarṣā (antarvārṣā) 
phyi bdar bya ba 
掃拭 
 
 
 
chinnavārṣikaḥ 
sprugs pa’am phyi ba 
拂; 開; 拭 
 
 
 
avārṣakaḥ (avārṣīka) 
dbyar tshuṅ chad 
內夏至; 夏內; 至夏 
 
 
 
khaṇḍaphullaḥ (khaṇḍapullaḥ) 
dbyar gnas pa las ñams pa 
避夏; 已犯雨安居; 已犯夏格 
 
 
 
līlāyitatvam (līlāyitatam) 
dbyar gnas su ma źugs pa’am lor ma lon pa 
不入避夏處; 不入雨安居; 不成一年 ; 未入避夏或後至者 
 
 
 
saṃtānabāhulyam (saṃtanabāhulyam) 
khaṅ pa ral źiṅ grum pa 
房屋坍塌 
 
 
 
dharmapaṇanam 
lus bsgyur ba 
身搖; 戲嬉; 變身 
 
 
 
vipravādanam 
rgyud maṅ ba 
心多; 相續多 
 
 
 
visaṃvādanam 
chos ’tshoṅ ba 
賣法 
 
 
 
upanimantraṇam 
slu ba 
哄誘; 誑 
 
 
 
kālikaḥ 
slu ba 
哄誘; 誑; 欺 
 
 
 
yāmikaḥ 
mgron du gñer ba 
待客 
 
 
 
saptāhikam (saptahikam) 
dus su ruṅ ba 
時分可 
 
 
 
yāvajjīvikam 
thun tshod du ruṅ ba 
刻分可 
 
 
 
kheṭakaṭāhakam (kheṭakaṭahakam) 
źag bdun pa 
七夜; 七日 
 
 
 
kuñcikā 
’tsho ba’i bar du bcaṅ ba 
臨終; 乃至命存; 一生可 
 
 
 
śūrpakaḥ 
mchil ma’i snod 
唾器 
 
 
 
kuṇḍalakam 
gtan pa dbye ba’i lcags sbu gu’o 
鑰匙 
 
 
 
varatram (varantram, varattram) 
źab ma’am slo ma 
篩羅 
 
 
 
pailottakam (vailaitikam) 
bkru bśal gyi snod 
洗浣器; 洗瘦器 
 
 
 
udakadattā (udakadattaḥ) 
’breṅ ba 
灌 
 
 
 
dhanakrītā (dhanakrītam) 
rdol ba 
漏器 
 
 
 
dhvajahṛtā 
chu tshogs kyis byin pa 
以濾給 
 
 
 
paṭavāsinī 
rin chas ños pa 
用價購者 
 
 
 
samajīvikā 
btsan phrogs su thob pa 
強奪得者 
 
 
 
tatkṣaṇikā 
gos zas kyis ’tshos pa 
衣食資養 
 
 
 
pitṛrakṣitā (pīṭirakṣitā) 
kha dum pa 
同口 
 
 
 
mātṛrakṣitā (matṛrakṣitā) 
thaṅ ’ga’ ’phrad pa 
多相見; 幾會見者 
 
 
 
bhrātṛrakṣitā 
phas bsruṅs pa 
父愛護 
 
 
 
bhaginīrakṣitā 
mas bsruṅs pa 
母愛護; 母護 
 
 
 
śvaśurakṣitā (śvaśrurarakṣitā) 
miṅ pos bsruṅs pa 
兄護妹; 兄弟護; 兄護 
 
 
 
śvaśrururakṣitā 
phu nu mos bsruṅs pa 
姊妹相護; 姊妹護 
 
 
 
jñātirakṣitā 
gyos pos bsruṅs pa 
丈夫相護; 丈夫護 
 
 
 
gotrarakṣitā 
rgyug mos bsruṅs pa 
丈母相護; 丈母護 
 
 
 
mālāguṇaparikṣiptaḥ 
gñen pas bsruṅs pa 
骨肉護; 親眷護 
 
 
 
tatkṣaṇikā 
rus chags kyis bsruṅs pa 
骨肉護 
 
 
 
āvāhaḥ 
skyes kyi dus btab pa 
生日; 纏鬘條; 男之定期 
 
 
 
vivāhaḥ 
thaṅ ’ga’ ’phrad pa 
多相見; 即時者; 幾會見者 
 
 
 
kāyasaṃsargaḥ 
bag mar blaṅs pa 
娶與; 娶 
 
 
 
pariṣvajamātram (pariaṣṭhajamātram) 
bag mar btaṅ ba 
與嫁; 嫁 
 
 
 
dvayadvayasamāpattiḥ 
mthaṅ sprad pa 
下身相觸; 身交會 
 
 
 
 
mthaṅ sprad pa tsam 
微觸; 唯抱 
 
 
 
nandaḥ 
gñis kyis gñis sprad pa 
雙雙相持; 兩兩相合 
 
 
 
upanandaḥ 
drug sde’i miṅ la 
六群比丘 
 
 
 
punarvasuḥ 
dga’ bo 
喜; 難陀 
 
 
 
chandaḥ 
ñe dga’ po 
烏跋難陀; 跋難陀; 近喜 
 
 
 
aśvakaḥ 
nab so 
相合; 滿宿 
 
 
 
udāyī 
’dun pa 
闡陀; 闡那 
 
 
 
 
gro mgyogs pa 
行疾; 阿說迦; 馬師 
 
 
 
aṅkadhātrī 
’char ka 
麤黑; 弗那跋 
 
 
 
kṣīradhātrī 
ma ma bźi‘i miṅ la 
四種母 
 
 
 
maladhātrī 
paṅ na ’tsho ba’i ma ma 
抱持母; 褓持母 
 
 
 
krīḍanikā dhātrī 
nu ma bsnun ba’i ma ma 
乳母; 乳哺母; 供乳哺 
 
 
 
vyādhināmāni 
dri ma ’phyi ba’i ma ma 
抱母; 澡浴母; 濯嬭 ; 洗母 
 
 
 
vyādhiḥ 
rtsed grogs kyi ma ma (rtsed ’grogs kyi ma ma) 
相伴作嬭母; 歡戲母; 遊戲嬭 ; 共歡戲 
 
 
 
rogaḥ 
nad kyi miṅ la 
病名目 
 
 
 
paridāhaḥ 
nad 
疾病 
 
 
 
vraṇam 
yoṅs su gduṅ ba’am tsha ba 
病 
 
 
 
gaṇḍaḥ 
tsha ba 
渴; 熱煩 
 
 
 
śrāvikā 
rma 
瘡 
 
 
 
kuṣṭham 
’bras 
癤; 鼠瘡 
 
 
 
visphoṭaḥ 
’bras 
癤; 鼠瘡 
 
 
 
kiṭibhaḥ 
mdze 
癩; 大麻風 
 
 
 
dardguḥ 
’brum bu 
癬瘡; 痘 
 
 
 
kilāsam 
’brum bu phra mo 
小痘疹 
 
 
 
vicarcikā 
śu ba 
瘡; 癤 
 
 
 
kaṇḍūḥ 
ṅan rkyen pa’am śa kra (mṅal skyon pa’am śa bkra / ṅal skyen) 
白癩; 斑; 痣; 胎毒; 胎毒 
 
 
 
pāmā 
rkaṅ śu 
連瘡 
 
 
 
kacchuḥ 
g-ya’ ba 
疥; 痒 
 
 
 
visūcikā (visucikā) 
g-yan pa 
疥; 癩 
 
 
 
ādhmānaḥ 
khyi rṅo 
疥 
 
 
 
hikkā 
gsud pa 
打嗝 
 
 
 
rājayakṣma (rājayakṣman, rājayakṣya) 
sbos pa 
脹 
 
 
 
kṣayavyādhiḥ 
skyigs bu 
饑寒嗝 
 
 
 
bhramaḥ 
gcoṅ chen po 
癆病 
 
 
 
kāsaḥ 
nad khoṅ skems 
消渴病; 膏肓 
 
 
 
śvāsaḥ 
mgo ’khor 
頭旋 
 
 
 
śoṣaḥ 
lud pa 
大便不通; 咳嗽 
 
 
 
lohaliṅgaḥ 
dbugs mi bde ba 
氣不順; 喘氣 
 
 
 
apasmāraḥ 
skem pa 
消渴; 內傷 
 
 
 
vaisarpaḥ 
lhog pa 
疔瘡 
 
 
 
aṅgabhedaḥ 
brjed byed 
作妄; 昏暈 
 
 
 
gulmaḥ 
me dbal 
火瘡 
 
 
 
pāṇḍurogaḥ 
yan lag tu zug pa 
四肢疼 
 
 
 
kṣataḥ 
skran 
痞 
 
 
 
saṃbhinnavyañjanam 
skya rba ba (skya sba pa) 
嗉影; 蠱症 
 
 
 
aṭakkaraḥ 
glo ’grams pa 
肺痄 
 
 
 
bhasmakaḥ 
gle gdams pa 
氣閉 
 
 
 
bhagaṃdaraḥ 
bkres ṅa ba 
飢病 
 
 
 
arśāṅgi (arśāṅgikuṣṭam) 
mtshan par rdol ba 
胎漏 
 
 
 
chardiḥ 
mtshan par rdol ba 
胎漏 
 
 
 
mūtrarodhaḥ 
gźaṅ ’grum (źaṅ ’brum) 
痔瘡; 痲風 
 
 
 
ślīpādaḥ 
skyug bro ba 
吐; 欲吐 
 
 
 
klamaḥ 
chu ’gags pa 
小便不通 
 
 
 
aṅgadāhaḥ 
rkaṅ ’bam 
足乏; 足病 
 
 
 
pārśvadāhaḥ 
ṅal ba 
困乏 
 
 
 
asthibhedaḥ 
lus tsha ba 
身煩熱 
 
 
 
saṃcāravyādhiḥ 
rtsibs logs tsha ba 
腋煩熱 
 
 
 
jvaraḥ 
rus pa la zug pa 
骨痛 
 
 
 
pittam 
nad ’go ba 
證; 病過; 病過證 
 
 
 
rudhiram 
rims 
瘟疫 
 
 
 
prajvaraḥ 
mkhris nad 
黃病; 火病 
 
 
 
ekāhikaḥ 
khrag nad 
血病 
 
 
 
dvaitīyakaḥ 
rims drag po 
疫病; 暴疫病 
 
 
 
traitīyakaḥ 
ñin gcig pa 
一日疫; 每一日瘧 
 
 
 
cāturthakaḥ 
ñin gñis pa 
二日者; 每二日瘧 
 
 
 
nityajvaraḥ 
ñin gsum pa 
三日者; 每三日瘧 
 
 
 
viṣamajvaraḥ 
ñin bźi pa 
四日者; 每四日瘧 
 
 
 
saṃnipātaḥ 
rtag pa’i rims 
常疫 
 
 
 
atisāraḥ (atīsāraḥ) 
rims mi bzad pa 
不盡疫 
 
 
 
pramehaḥ 
’dus pa 
陰病; 雜症 
 
 
 
rajatam 
tshad pa 
熱病 
 
 
 
utpika 
gcin nad 
遺尿 
 
 
 
utphikā 
glog pa 
呆子; 串皮 
 
 
 
uvyadhaḥ (utphikā) 
mgo’i glog pa 
呆瘟 
 
 
 
sidhmam 
mgo’i glog pa 
呆瘟 
 
 
 
sitapuṣpikam 
mgo glog 
頭暈 
 
 
 
śvitram 
śa bkra 
闕 
 
 
 
kampaḥ 
śa bkra 
汙斑 
 
 
 
vahirāyāmaḥ 
śa mtshan 
癬 
 
 
 
vātapratodaḥ 
’dar bu 
瘧疾 
 
 
 
manyāstambhaḥ 
glab thams pa 
霍亂 
 
 
 
kāmalā 
gzer thabs 
扎著疼 
 
 
 
kācapaṭalam (kacapaṭalam) 
gñe’u reṅs, gña’ reṅs pa 
闕 
 
 
 
saṃnyasaḥ 
mig ser 
黃目 
 
 
 
ītiḥ 
liṅ tog ser po 
眼障 
 
 
 
upasargaḥ 
rmya ba 
痣 
 
 
 
piṭakaḥ 
yams kyi nad 
瘟疫 
 
 
 
mūtrakṛcchram (mūtrakṛccham) 
’go ba’i nad 
過的病 
 
 
 
dakodaraḥ (dukodaraḥ) 
phol mig 
牛眼瘡 
 
 
 
jalodaraḥ 
gcin sri ba 
淋 
 
 
 
āsekyapaṇḍakaḥ (āśīkyapaṇḍakaḥ) 
dmu rdziṅ can nam dmu chu can 
故脹; 脹滿 
 
 
 
manthānam 
dmu rdziṅ can nam dmu chu can 
故脹; 脹滿 
 
 
 
netram 
bran pa’i ma niṅ / dran pa’i ma niṅ 
被逐黃門 
 
 
 
kutapam (kubhapaḥ) 
srub ma 
打朳 
 
 
 
goṇiḥ goṇī 
sgrub thag 
打朳繩 
 
 
 
viśadam 
phyar ba (phyam pa) 
臥草 
 
 
 
 
do gal gal 
要緊 
 
 
 
: )] 
rgya che ba 
度博 
 
 
 
[(muid :: 186b2b38-afa6-11df-b371-001cc4df1abe)] 
 
 
 
27. [The Vyutpatti-works are as follows:] Mahāvyutpatti, Madhyavyutpatti, and Svalpavyutpatti. This one, being a work on etymology of words (vacovyutpatti), is the middle one, and thus the Madhyavyutpatti, being a commentary (pañjika) based on works on language explaining the difficult words of the Great [Etymology, viz., the Mahāvyutpatti].
In the Palace ’On caṅ rdo all the Tibetan and Indian scholars codified the [Tibetan] dharma-language. After the Council of the King and his ministers had conferred, a document was drafted, and for the terms of the new language which had not been defined and codified before the assembly of scholars then establish and codified the terms. And when His Majesty Khri lde Sroṅ btsan had induced them to do this, it was ordered that no term should be modified.
The order was written down in accordance with the original manuscript, and accordingly no part should be changed by anybody else.
The Formation of Words in two parts. 
[P: C. closing formula]
skad kyi myiṅ sṅon gtand la phab pa daṅ myiṅ du btags pa theg pa che chu ṅu gi gźuṅ daṅ | sgra sbyord du bśad pa’i bam po daṅ po | 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login