You are here: BP HOME > TLB > Mahāvyutpatti with sGra sbyor bam po gñis pa > fulltext
Mahāvyutpatti with sGra sbyor bam po gñis pa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1-20
Click to Expand/Collapse Option§21-40
Click to Expand/Collapse Option§41-60
Click to Expand/Collapse Option§61-80
Click to Expand/Collapse Option§81-100
Click to Expand/Collapse Option§101-120
Click to Expand/Collapse Option§121-140
Click to Expand/Collapse Option§141-160
Click to Expand/Collapse Option§161-180
Click to Expand/Collapse Option§181-200
Click to Expand/Collapse Option§201-220
Click to Expand/Collapse Option§221-240
Click to Expand/Collapse Option§241-260
Click to Expand/Collapse Option§261-280
Click to Expand/Collapse Option§281-283
Click to Expand/Collapse OptionColophon
 
bslab pa’i chos maṅ po’i miṅ la 
眾多學法 
 
 
 
nivāsanena sapta 
śam thabs la rnam pa bdun 
內衣有七條; 禪裙有層 
 
 
 
parimaṇḍalanivāsanam 
śam thabs la zlum por bgo pa 
禪裙圓相; 齊整著裙; 五衣應齊整圓相 
 
 
 
nātyāskṛṣṭaḥ (nātyāskṛṣṭaḥ) 
ha can rtseṅs pa ma yin pa 
不要特積語; 不太高; 不得如積磊 
 
 
 
nātyavakṛṣṭam (nātyuprakṛṣṭaḥ) 
ha caṅ ’jol ba ma yin pa 
不要特長; 不太下; 不得特長 
 
 
 
na hastituṇḍāvalambitam 
glaṅ po che’i sna ltar nar ba ma yin pa 
不要如象鼻垂長; 不垂如象鼻 
 
 
 
na tālavṛndakam 
ta la’i lo ma ltar ltab pa 
如多羅樹葉; 如多羅菜; 不得多羅樹葉 
 
 
 
na kulmāṣapiṇḍakam (na kuḍmāṣapiṇḍakam) 
’bru’i phur ma ltar ma yin pa 
不要如米堆; 不如豆團; 不得如米袋 
 
 
 
na nāgaśīrṣakaṃ nivāsanaṃ nivāsayiṣyāmīti śikṣā karaṇīyā 
sbrul mgo’i gdeṅs ka ltar smad gyogs mi bgo bar bslab par bya 
下衣不得如蛇舉頭相; 我不著裙如蛇頭 
 
 
 
nātyāskṛṣṭaḥ cīvaram 
chos gos ha caṅ rtseṅs pa ma yin pa 
袈裟不用積; 衣不太高; 上衣不得如磊 
 
 
 
nātyavakṛṣṭaṃ cīvaram (nātyāskṛṣṭaḥ cīvaram) 
chos gos ha caṅ ’jol ba ma yin 
袈裟不用甚長; 衣不太下 
 
 
 
parimaṇḍalam cīvaram 
chos gos zlum por bgo ba 
要圓相; 齊整衣好正覆 
 
 
 
susaṃvṛtaḥ 
śin tu bsdams pa 
最要謹慎 
 
 
 
supraticchannaḥ 
legs par bgos ba 
要莊嚴好; 好正被; 上衣要齊正 
 
 
 
alpaśabdaḥ 
sgra bskyuṅ ba 
不要作聲; 少語言 
 
 
 
anutkṣiptacakṣuṣaḥ 
mig gyeṅ bar mi bya ba 
不亂視; 不高視; 不左右顧 
 
 
 
yugamātradarśinaḥ 
gña’ śiṅ gaṅ tsam du blta ba 
平正視 
 
 
 
nodguṇṭhikayā (nodguṣṭhikayā) 
mgo mi gyog 
不搖頭; 不覆頭; 不長 
 
 
 
notkṛṣṭkayā 
mi brdze 
不捲; 不偏抄 
 
 
 
notsaktikayā 
mi gzar 
不反抄; 不雙抄 
 
 
 
nodvyastikayā 
gña’ goṅ du mi bsnol 
不叉手於腦後; 不叉 
 
 
 
na paryastikayā (na paryastikaryā) 
phrag pa gñis ka la mi gzar 
不要兩交搭於肩上; 不拊 
 
 
 
noṭṭaṅkikayā 
braṅ bas ma yin 
勿以腳掌面立行; 不足指行 
 
 
 
nojjaṅkikayā 
’jol thabs su ma yin 
勿拉衣行 
 
 
 
nollaṅghikayā 
mi mchoṅ 
不跳 
 
 
 
notkuṭukikayā 
rtsog bus ma yin 
不得蹲坐蹲行; 不蹲 
 
 
 
na skambhākṛtāḥ 
dkur mi bsten 
不要叉腰; 不挂 
 
 
 
na kāyapracālakam 
lus mi bsgyur 
不要搖頭; 不搖身; 不要搖身 
 
 
 
na bāhupracālakam 
lag pa mi bskyod 
不要舉手; 不掉臂 
 
 
 
na śīrṣapracālakam 
mgo mi bsgyur 
不要轉頭; 不搖頭; 不要搖頭 
 
 
 
na soḍhaukikayā 
phrag pa mi sprad 
不要聳肩; 不肩排; 不要掉肩 
 
 
 
na hastasaṃlagnikayā 
lag pa mi sbrel 
不要叉手; 不連手; 不要連手 
 
 
 
nānanujñātāḥ 
ma bsgo bar 
未分付; 未請; 不得未差而 
 
 
 
na pratyavekṣāsanam (pratyavekṣosanam) 
stan la ma brtags par 
不看坐具以; 不觀察坐 
 
 
 
na sarvakāyaṃ samavardhāya 
lus thams cad kyis ljid kyis mi dbab 
坐無體重; 不應放身而坐; 重體用力坐 
 
 
 
na pāde pādam ādhāya 
rkaṅ pa mi bsnol 
足不交錯; 不壘足 
 
 
 
na sakthani sakthyādhāya 
brla mi bsnol 
腿勿交叉 
 
 
 
na gulphe gulpham ādhāya 
loṅ bu’i steṅ du loṅ bu mi bźag 
坐不可兩背式骨上下合; 不重踝 
 
 
 
na saṃkṣipya pādau 
rkaṅ pa mi dgug 
腳勿交叉; 不斂足 
 
 
 
na vikṣipya pādau 
rkaṅ mi gdaṅ 
不可跨立; 不舒足 
 
 
 
na viḍaṅgikayā 
mdom mi snaṅ 
不露密相 
 
 
 
satkṛtya piṇḍapātaṃ pratigrahīṣyāmaḥ (satkṛtya piṇḍapātraṃ pratigrahīṣyāmaḥ) 
legs par zas blaṅ ba 
取食要端正; 恭敬受食; 取食要好 
 
 
 
na samatīrthikam (na samatittikam) 
mu daṅ kha da chad du ma yin pa 
勿得作音; 勿滿; 勿得飯上多添羹 
 
 
 
na samasūpikam 
tshod ma daṅ mñam par ma yin 
勿得飯上菜齊盛 
 
 
 
sāvadānam 
mthar chags 
以次; 次第 
 
 
 
pātrasaṃjñinaḥ 
lhuṅ bzed la blta ba 
觀看缽盂; 看缽 
 
 
 
nānāgate khādanīye bhojanīye pātram upanāmayiṣyāmaḥ (nānāgate khādanīye bhojanīye pātram udhānāmayiṣyamaḥ) 
bza’ ba daṅ bca’ ba ma ’oṅs par lhuṅ bzed ltuṅ gzed mi bzed 
飲食未到勿得用缽去接; 食未至預申其鉢 
 
 
 
na odanena sūpikaṃ praticchādayiṣyāmaḥ sūpikena vā odanam 
’bras chan gyis tshod ma’am tshod mas ’bras chan mi dag pa 
食飯勿得用菜蓋飯; 不得滿鉢受飯更安羹菜令食流溢 
 
 
 
satkṛtya piṇḍapātaṃ paribhokṣyāmaḥ (satkṛtya piṇḍapātraṃ paribhokṣyāmaḥ) 
legs par zas bzab 
飯食端莊; 恭敬而食 
 
 
 
nātikṣuṇakair ālopaiḥ (nātikhuntannakirālopaiḥ) 
kham ha caṅ chuṅ ba yaṅ ma yin 
斷食勿得過小; 不極小摶 
 
 
 
nātimahantam 
kham ha caṅ chen po ma yin 
斷食勿得過大; 不極大摶 
 
 
 
parimaṇḍalam ālopam 
kham ran pa 
斷食合中; 圓整而食 
 
 
 
nānāgate ālope mukhadvāraṃ vivariṣyāmaḥ 
kham ma gzas par kha mi gdaṅ 
未食勿得開口; 食未至不張口待 
 
 
 
na sālopena mukhena vācaṃ pravyāhariṣyāmaḥ (na sālopena mukhena vāraṃ pravyāhariṣyāmaḥ) 
kha kham gyis bkaṅ ste mi smra 
食滿口勿得言; 不應如是含食語 
 
 
 
na cuccukārakam 
tsug tsug mi bya 
口無作聲; 不彈舌; 勿露酸相 
 
 
 
na śuścukārakam 
cag cag mi bya 
勿吸湯聲 
 
 
 
na thutthukārakam 
hu hu mi bya 
勿露熱相; 不吹氣 
 
 
 
na phutphukārakam 
phu phu mi bya 
勿呼呼聲; 不呵氣; 勿露冷相 
 
 
 
na jihvāniścārakaṃ piṇdapātaṃ(piṇdapātraṃ) bhokṣyāmaḥ 
lce phyuṅ ste zas mi bza’ 
食勿出舌; 不舒舌食 
 
 
 
na sikthapṛthakkārakam 
’bru nas tha dad mi bya 
勿拾一一粒食; 不手散食 
 
 
 
nāvarṇakārakam (navarṇakarakam) 
phyas mi gdags 
勿嫌惡 
 
 
 
na gallāpahārakam (galla + apahārakam) 
mkhur ba mi spo 
負背勿移; 不填頰食; 勿移於左右腮 
 
 
 
na kavaḍacchedakam (na karaḍacehādakam, na kavaḍocchedakam) 
kham ’phro mi bcad 
勿得不斷食; 不分摶食; 勿得斷食分 
 
 
 
na jihvāsphoṭakam 
rkan mi tog 
齶勿作聲 
 
 
 
na hastāvalehakam 
lag pa mi bldag pa 
勿舐手 
 
 
 
na pātrāvalehakam 
lhuṅ bzed mi byog 
勿舐缽 
 
 
 
na hastasaṃdhunakam 
lag pa mi sprug 
手勿抓癢; 不振手; 手勿摔 
 
 
 
na pātrasaṃdhunakam 
lhuṅ bzed mi skyom 
勿得離缽; 不振缽; 勿得覆缽 
 
 
 
na stūpākṛtimavamṛdya piṇḍapātaṃ paribhokṣyāmaḥ (na stūpākṛtimavamṛdya piṇḍapātraṃ paribhokṣyāmaḥ) 
mchod rten daṅ ’dra bar byas te zas mi bza’ 
如塔樣者勿食; 不作窣覩波形食; 勿作如塔樣食 
 
 
 
na sāmiṣeṇa pāṇinodakasthālakaṃ grahīṣyāmaḥ 
lag pas zas daṅ ’bags pas chu snod la mi gzuṅ 
食飯殘手衣得取水; 不以污手捉淨水瓶; 食飯汗手勿得取水器 
 
 
 
na sāmiṣeṇodakenāntarikaṃ 
druṅ na ’dug pa’i dge sloṅ la zas daṅ ’bags pa’i chu snod mi gtor 
前坐比丘食殘勿得酒; 不以穢水灑比坐苾芻; 近坐比丘身上勿得酒水 
 
 
 
nāvadhyānaprekṣiṇo ’ntarikasya bhikṣoḥ pātram avalokayiṣyāmaḥ 
druṅ na ’dug pa’i dge sloṅ gi lhuṅ bzed la ’phyas gdags pa’i phyir mi blta 
近坐比丘缽盂勿得顧笑; 不輕慢心觀比坐鉢中食 
 
 
 
na sāmiṣam udakam antargṛhe chorayiṣyāmaḥ santaṃ gṛhiṇam anavalokya (na sāmikhom udakam antargṛhe chorayiṣyāmaḥ santaṃ gṛhiṇam anavalokya) 
khyim du ’dug pa la ma dris par zas daṅ ’bags pa’i chu khyim pa’i khyim du mi dbo 
住家不問; 在白衣舍不棄洗鉢水; 殘食水勿得至家 ; 不得未問而洗缽水棄白衣舍內 
 
 
 
na pātreṇa vighasaṃ cchorayiṣyāmaḥ 
lhuṅ bzed kyi naṅ du zas kyi lhag ma blugs te mi ’dor 
缽盂殘食勿得棄捨; 不得以殘食置鉢水中; 殘食勿得復入缽而棄 
 
 
 
nānāstīrṇapṛthivīpradeśe pātraṃ sthāpayiṣyāmaḥ 
’og gźi med pa’i sa phyogs su lhuṅ bzed mi bźag 
缽盂不可懸於虛空處; 地上無替不應安鉢; 缽盂不可放無座 
 
 
 
notthitāḥ pātraṃ nirmādayiṣyāmaḥ 
’greṅs te lhuṅ bzed mi bkru 
勿得立洗缽盂; 不立洗鉢 
 
 
 
na taṭe na prapāte na prāgbhāre pātraṃ sthāpayiṣyāmaḥ 
gad kha ma yin pa daṅ gyaṅ sa ma yin pa daṅ dkan gzar po ma yin pa la lhuṅ bzed gźag par bya 
不可放險處岸下嚴上不平處; 不於危險岸處置鉢 
 
 
 
na nadyāhāry_āhāriṇyāṃ pratisrotaḥ pātreṇodakaṃ grahīṣyāmaḥ 
’bab chu drag po’i rgyun las bzlog ste lhuṅ bzed kyis chu mi bcu 
不可放常流緊水; 不得逆流以鉢酌水; 不可逆香暴流 
 
 
 
notthito niṣaṇṇāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mi na bar ’dug pa la ’greṅs te chos mi bśad 
無病坐立處不可說法; 人坐己立不為說法除病; 不得立而為坐者說法除病 
 
 
 
na niṣaṇṇā nipannāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mi na bar ñal ba la ’dug ste chos mi bśad 
無病坐臥處不可說法; 人臥己坐不為說法除病; 不得坐而為臥者說法除病 
 
 
 
na nīcatarake niṣaṇṇā uccatarake āsane niṣaṇnāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ (na nīcastarake āsana uccatarake āsane niṣaṇnāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ) 
mi na bar stan mthon po la ’dug pa la stan dma’ ba la ’dug ste chos mi bśad 
不得為高坐處下說法; 人在高座己在下座不為說法除病; 不得為高坐者說法除病 
 
 
 
na pṛṣṭhato gacchantaḥ purato gacchate aglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mi na bar mdun du ’gro ba la phyi nas ’gro źiṅ chos mi bśad 
無病前行後行不說法; 人在前行己在後行不為說法除病; 不得前行者隨後說法除病 
 
 
 
notpathena gacchantaḥ pathena gacchate aglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mi na bar lam nas ’gro ba la lam gyi ’gram nas ’gro źiṅ chos mi bśad 
無病道行處道邊不可說法; 人在道己在非道不為說法除病; 不得為道中行者在道邊而說法除病 
 
 
 
nodguṇṭhikākṛtāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ (nodguṣṭhikakṛtāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ) 
mi na bar mgo gyogs pa la chos mi bśad 
不得為裏頭人說法除病; 不為覆頭者說法除病 
 
 
 
notkṛṣṭikākṛtāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mi na bar brdzes pa la chos mi bśad 
不得為捲衣者說法除病; 不為偏抄衣者說法除病 
 
 
 
notsaktikākṛtāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mi na bar gzar ba la chos mi bśad 
無病交雜處不可說法; 不為雙抄衣者說法除病; 不可得為反抄衣者說法除病 
 
 
 
na vyastikākṛtāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mi na bar gña’ goṅ du bsnol ba la chos mi bśad 
不得衣纏頭者說法除病; 不為叉腰者說法除病 
 
 
 
na paryastikākṛtāyāglānāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mi na bar phrag pa gñis ka la gzar ba la chos mi bśad / mi na bar phag pa gñis gas gzar pa la chos mi bśad 
無病兩肩相摩處不可說法; 不為拊肩者說法除病; 不可為無病兩肩上搭衣者說法 
 
 
 
noṣṇīṣaśirase dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
skra do ker can la chos mi bśad 
不可為挽髻說法; 不為佛頂髻者說法 
 
 
 
na kholāśirase dharmaṃ deśayiṣyāmi 
źwa gyon pa la chos mi bśad 
帶絹處不可說法; 不為戴帽者說法 
 
 
 
na maulīśirase dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mgo cod pan can la chos mi bśad 
不得為帶冕說法; 不為著冠者說法 
 
 
 
na veṣṭitaśirase dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
mgo dkris pa la chos mi bśad 
纏頭處不可說法; 不為纏頭者說法; 不可為覆頭人說法 
 
 
 
na hastyārūḍhāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
glaṅ po che la źon pa la chos mi bśad 
乘象處不可說法; 不為乘象者說法; 不可為乘象人說法 
 
 
 
nāśvārūḍhāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
rta źon pa la chos mi bśad 
乘馬處不可說法; 不為乘馬者說法; 不可為乘馬人說法 
 
 
 
na śivikārūḍhāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
khyogs na ’dug pa la chos mi bśad 
凡抬處不可說; 不為乘輿者說法; 不可為坐轎者說法 
 
 
 
na yānārūḍhāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
bźon pa’i steṅ na ’dug pa la chos mi bśad 
凡乘騎處不可說法; 不為乘車者說法; 凡乘騎人不可為說法 
 
 
 
na pādukārūḍhāya dharmaṃ deśayiṣyāmi (na pādakarūḍhāya dharmaṃ deśayiṣyāmi) 
lham mthon po gyon pa la chos mi bśad 
不著靴處不可說法; 不為著履者說法; 不可為著革屐人木屐人說法 
 
 
 
na daṇḍapāṇaye dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
lag na ’khar ba thogs pa la chos mi bśad 
手執錫杖不可說法; 不為執杖者說法; 不可為手執錫杖人說法 
 
 
 
na cchattrapāṇaye dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
lag na gdugs thogs pa la chos mi bśad 
手執傘蓋處不可說法; 不為持蓋者說法; 不可為手執傘蓋人說法 
 
 
 
na śastrapāṇaye dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
lag na mtshon thogs pa la chos mi bśad 
手執器械處不可說法; 不為捉器械者說法; 不可為手執器械人說法 
 
 
 
nakhaḍgapāṇaye dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
lag na ral gri thogs pa la chos mi bśad 
手執劍處不可說法; 不為執劍者說法; 不可為手執劍人說法 
 
 
 
nāyudhapāṇaye dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
lag na dgra cha thogs pa la chos mi bśad 
手執冤器處不可說法; 不為執冤器者說法; 不可為手執冤器人說法 
 
 
 
na saṃnaddhāya dharmaṃ deśayiṣyāmaḥ 
go cha gyon pa la chos mi bśad 
披甲處不可說法; 不為披甲者說法; 不可為披甲者說法 
 
 
 
nāglānā utthitā uccāraprasrāvaṃ kariṣyāmaḥ 
mi na bar ’greṅ ste bśaṅ gci mi bya 
無病不可立前後; 不立大小便除病; 不得立大小便除病 
 
 
 
nāglānā udaka uccāraprasrāvaṃ kheṭaṃ siṅghāṇakaṃ vāntaṃ viriktaṃ cchorayiṣyāmi 
mi na bar chu’i naṅ du bśaṅ gci daṅ mchil ma daṅ snabs daṅ skyugs pa daṅ kha nas byuṅ ba mi dor 
無病勿得前後唾涕吐於水中; 不得水中大小便洟唾除病 
 
 
 
nāglānāḥ saharitapṛthivīpradeśe uccāraprasrāvaṃ kheṭaṃ siṃghāṇakaṃ vāntaṃ viriktaṃ cchorayiṣyāmaḥ 
mi na bar rtsa sṅon po yod pa’i sa phyogs su bśaṅ lci (gci) daṅ mchil ma daṅ snabs daṅ skyugs pa daṅ kha nas byuṅ ba mi dor 
不得生業上大小便涕唾除病; 不得青草上棄大小便及洟唾除病 
 
 
 
nasādhikapauruṣyaṃ vṛkṣam adhirokṣyāma anyatrāpada iti śikṣā karaṇīyā 
gnod pa byuṅ ba ma gtogs par śiṅ la mi gaṅ tsam las mthor mi ’dzeg pa la bslab par bya 
不得上樹過人頭除時因緣; 不得上過人樹除為難緣 
 
 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login