You are here: BP HOME > TLB > Bodhisatvacaryānirdeśa > fulltext
Bodhisatvacaryānirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§20
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse OptionColophon
de nas khye’u rin chen byin gyis bdag gi ma ma la ’di skad ces smras so | ma ma bdag skar khuṅ ’dir źog śig daṅ | de bźin gśegs pa blta’o | de nas ma ma des khye’u rin chen byin skar khuṅ du bźag go ||  de nas bcom ldan ’das kyis khye’u rin chen byin gyi sems kyi yoṅs su rtog pa thugs kyis mkhyen nas sraṅ de kho nar gśegs so ||  khye’u rin chen byin gyis kyaṅ bcom ldan ’das gśegs pa mthoṅ ṅo || mthoṅ nas kyaṅ de ’di sñam du sems te | gaṅ dag de bźin gśegs pa yon tan thams cad daṅ ldan pa ’di lta bu mthoṅ nas byaṅ chub kyi sems skyed par mi byed pa de dag ni rñed pa ñes par rñed pa’o sñam mo ||  de nas bcom ldan ’das khye’u rin chen byin gyi sgo druṅ du gśegs so || de nas khye’u rin chen byin ’di sñam du sems te | sems can khyad par can ’di lta bu ni bskal pa bye ba phrag ’bum du yaṅ rñed par dka’ bas | khaṅ bzaṅs ’di las bdag gis mchod par bya’o sñam mo ||  de nas de’i tshe khye’u rin chen byin gyis ril gyis gser las byas pa’i pad ma ’dab ma ’bum daṅ ldan pa brtsen pa lag mthil du khyer ro ||  de nas khye’u rin chen byin gyis khaṅ bzaṅs de las bdag ñid kyis mchoṅs so || de saṅs rgyas kyi mthus nam mkha’ bar snaṅ la ’dug go ||  de nas khye’u rin chen byin gyis ril gyis gser las byas pa’i pad ma ’dab ma ’bum daṅ ldan pa de bcom ldan ’das la phul lo || de khye’u rin chen byin gyi lag nas btaṅ nas bcom ldan ’das kyi dbu’i draṅ thad kyi steṅ gi nam mkha’ bar snaṅ la pad ma’i gdugs su byas te rin po che’i dra ba yaṅ bres so || 
爾時寶授童子。得聞乳母説是伽陀讃歎佛已即白母言。云何令我得見於佛。  佛知其意速往宮門現身而立。  乳母指言斯即是。佛寶授童子。乃於殿上遙見世尊。擧手頂禮即作是念若有衆生覩見如來如是具足功徳之相。不發大菩提心者難得己利。  又復思惟。經於百千倶胝劫中難遇於佛。我今値遇甚爲希有  當捨此身而爲供養。是時童子。手持千葉金蓮。  即於殿上投身而下。時彼童子佛力所持住於空中。  捧以金蓮用獻於佛。是時金蓮離童子手。乃於佛上虚空之中。變成花蓋衆寶嚴飾殊妙第一 
(Ratnadatta sees the Lord and offers Him a lotus of gold:) Then the boy Ratnadatta told his nurse: “Put me in the window so that I can see the Tathāgata!” The nurse then put him in the window.  The Lord read the thoughts of Ratnadatta (ratnadattasya dārakasya cetasaiva cetaḥparivitarkam ājñāya), and went to that lane.  The boy Ratnadatta saw the Lord approaching, and he thought: “Those who do not produce the thought of awakening (bodhicitta) having seen the Tathāgata with all his qualities (guṇa), are indeed unlucky!”  Then the Lord went to the gate of Ratnadatta. Ratnadatta thought: “Such a remarkable being is difficult to find even in hundred thousand times ten millons of world aeons (śatasahasrakoṭikalpa).  I have to give an offering from this pavillion”, and he carried on the palm of his hand a lotus with a hundred thousand petals made of pure gold.  Then he jumped down from the pavillion, and by the power of the Buddha (buddhānubhāva) he sat down in the air.  Then the boy Ratnadatta offered the lotus, made of pure gold and with a hundred thousand petals, to the Lord; and as soon as it was out of the hands of the boy, the Lord made it into a lotus parasol in the space over his head and spread out a net of jewels. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login