You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§11 atha ratnākaro licchavikumāro bhagavantam ābir gāthābhir abhiṣṭutya bhagavantam etad avocat  imāni bhagavan pañcamātrāṇi licchavikumāraśatāni sarvāṇy anuttarāyāṃ samyakṣaṃbodhau saṃprasthitāni |  tāni cemāni buddhakṣetrapariśuddhiṃ paripṛcchanti katamā bodhisatvānāṃ buddhakṣetrapariśuddhir iti |  tat sādhu bhagavan deśayatu tathāgato ’mīṣāṃ bodhisatvānāṃ buddhakṣetrapariśuddhim | 
童子寶事說此偈讚佛已以恭肅敬意長跪叉手白佛言  此五百童子皆有決於無上正真之道  願聞得佛國土清淨  佛惟解說如來佛國清淨之行 
爾時長者子寶積說此偈已白佛言  世尊是五百長者子皆已發阿耨多羅三藐三菩提心  願聞得佛國土清淨  唯願世尊說諸菩薩淨土之行 
爾時寶性 說此伽他讚世尊已復白佛言  如是五百童子菩薩皆已發趣阿耨多羅三藐三菩提  彼咸問我嚴淨佛土  唯願如來哀愍為說淨佛土相云何菩薩修淨佛土 
| de nas bcom ldan ’das la lid tsa bī gźon nu dkon mchog ’byuṅ gnas kyis tshigs su bcad pa de dag gis mṅon par bstod nas bcom ldan ’das la ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das lid tsa bī gźon nu lṅa brgya tsam po ’di dag thams cad kyaṅ bla na med pa yaṅ dag par rdzogs pa’i byaṅ chub tu yaṅ dag par źugs te |  ’di dag kyaṅ byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi saṅs rgyas kyi źiṅ yoṅs su dag pa gaṅ lags źes saṅs rgyas kyi źiṅ yoṅs su dag pa źu na |  bcom ldan ’das de bźin gśegs pas byaṅ chub sems dpa’ de dag la saṅs rgyas kyi źiṅ yoṅs su dag pa legs par bśad du gsol | 
Then the young Licchavi Ratnākara, having praised the Bless One with these stanzas, also said to him:  Blessed One, the five hundred young Licchavis who are on the path to supreme and perfect enlightenment  question me regarding the purification of the Buddha-fields and ask me what this the purification of the Buddha-fields is.  May the Blessed Tathāgata the explain to these Bodhisattvas the purification of the Buddha-fields. 
evam ukte bhagavān ratnākarāya licchavikumārāya sādhukāram adāt: sādhu sādhu kumāra | sādhu khalu punas tvaṃ kumāra yas tvaṃ buddhakṣetrapariśuddhim ārabhya tathāgataṃ paripṛcchasi | tena hi kumāra śrṇu sādhu ca suṣṭhu ca manasikuru | bhāṣiṣye ’haṃ te yathā bodhisatvānāṃ buddhakṣetrapariśuddhim ārabhya | 
於是佛告寶事曰 童子諦聽善思念之 吾當為汝解說如來菩薩佛國清淨 
佛言 善哉寶積 乃能為諸菩薩問於如來淨土之行 諦聽諦聽善思念之 當為汝說 
作是語已 佛言 寶性 善哉善哉 汝今乃能為諸菩薩 請問如來淨佛土相 及問菩薩修淨佛土 汝今諦聽善思念之 當為汝等分別解說 
de skad ces gsol ba daṅ | bcom ldan ’das kyis lid tsa bī gźon nu dkon mchog ’byuṅ gnas la legs so źes bya ba byin te | legs so legs so || gźon nu khyod gaṅ saṅs rgyas kyi źiṅ yoṅs su dag pa las brtsams te de bźin gśegs pa la ’dri ba legs so || de’i phyir gźon nu khyod legs par rab tu ñon la yid la zuṅs śig daṅ | byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi saṅs rgyas kyi źiṅ yoṅs su dag pa las brtsams te ṅas khyod la bśad do || 
This having been said, the Blessed One expressed his approval to the young Licchavi Ratnākara: Excellent, excellent, young man, you are right to question the Tathāgata regarding the purity of the Buddha-fields. Now listen and engrave it on your mind: I shall begin by speaking to you of the purification of the Buddha-fields by the Bodhisattvas. 
sādhu bhagavan iti ratnākaro liccharikumāras tāni ca pañcamātrāṇi licchavikumāraśatāni bhagavataḥ pratyaśrauṣuḥ | bhagavāṃs teṣām etad avocat 
吾當為汝解說如來菩薩佛國清淨 於是寶事與諸大眾受教而聽 佛言童子 
於是寶積及五百長者子 受教而聽 佛言 
於是寶性及諸菩薩 咸作是言 善哉世尊 唯願為說 我等今者皆希聽受 爾時世尊 告眾菩薩 
bcom ldan ’das legs so źes gsol nas lid tsa bī gźon nu dkon mchog ’byuṅ gnas daṅ | lid tsa bī gźon nu lṅa brgya tsam po de dag bcom ldan ’das kyi ltar ñan pa daṅ | bcom ldan ’das kyis de dag la ’di skad ces bka’ stsal to | 
Excellent, O Blessed One, answered the young Licchavi Ratnākara and the five hundred young Licchavis, and they began to listen. The Blessed One said to them: 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login