You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§11 prādeśikī bhadanta mahākāśyapasya karuṇāmaitrī, yan mahākulāny utsṛjya daridrakulāny upasaṃkrāmasi |  api tu bhadanta mahākāśyapa dharma samatāpratiṣṭhithena te bhavitavyam | sarvadā sarvasatvasamanvāhāreṇa piṇḍapātaḥ paryeṣṭavyaḥ |  anāhāreṇa cāhāraḥ paryeṣṭavyaḥ |  parapiṇḍa grāhāpanayāya ca te piṇḍāya caritavyam |    śunyagrāmādhiṣṭhithena ca grāmaḥ praveṣṭavyaḥ |  naranārīparipākāya ca te nagaraṃ praveṣṭavyam |  buddha kulakulīnena ca te kulāny upasaṃkramitavyāni | 
如賢者有大哀捨大姓從貧乞  當知已等法施普施於所行    已能不食  哀故從乞 如不以言  若住空聚 所入聚中  欲度男女 所入城邑  知其種姓 輒詣劣家所行乞 
唯大迦葉 有慈悲心而不能普 捨豪富從貧乞  迦葉 住平等法應次行乞食    為不食故應行乞食  為壞和合相故應取揣食 為不受故應受彼食  以空聚想入於聚落     
唯大迦葉 雖有慈悲而不能普 捨豪富從貧乞  尊者迦葉 住平等法應次行乞食    為不食故應行乞食  為欲壞彼於食執故應行乞食 為欲受他所施食故應行乞食  以空聚想入於聚落  為欲成熟男女大小 入諸城邑  趣佛家想詣乞食家 
di ltar sems can chen po’i khyim bkol te dbul po’i khyim rnams su ’gro ba ni btsun pa ’od sruṅ chen po’i byams pa phyogs gcig pa yin gyi  btsun pa ’od sruṅ chen po | chos mñam pa ñid la gnas par bya’o || dus thams cad du sems can thams cad la bsams te bsod sñoms btsal bar bya’o ||  zas med par zas btsal bar bya’o ||  gźan gyi ril por dzin pa bsal ba’i phyir khyod bsod sñoms la ’gro bar bya’o ||    groṅ stoṅ par byin gyis brlabs te khyod groṅ du ’jug par bya’o ||  skyes pa daṅ | bud med yoṅs su smin par bya ba’i phyir khyod groṅ khyer du ’jug par bya’o ||  saṅs rgyas kyi rigs kyis khyod khyim du ’gro bar bya’o | 
Reverend Mahākāśyapa, to avoid the houses of the wealthy, and to favor the houses of the poor - this is partiality in benevolence.  Reverend Mahākāśyapa, you should dwell on the fact of the equality of things, and you should seek alms with consideration for all living beings at all times.  You should beg your food in awareness of the ultimate non-existence of food.  You should seek alms for the sake of eliminating the materialism of others.    When you enter a town, you should keep in mind its actual voidness  yet you should proceed through it in order to develop men and women.  You should enter homes as if entering the family of the Buddha. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login