You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§16 saced tvaṃ bhadanta subhūte āmiṣasamatayā sarvadharmasamatām anugataḥ sarvadharmasamatayā ca buddhadharmasamatām anugata eva tvaṃ imaṃ piṇḍapātaṃ pratigṛhṇīṣva |  saced tvaṃ bhadanta subhūte na rāgadoṣamohaprahīṇo na taiḥ sārdhaṃ saṃvasasi  saced evam asy avikopya satkāyaṃ ekāyanaṃ mārgam anugataḥ |  na ca te vidyā bhavatṛṣṇā ca samudghātitā na ca vidyāvimuktī utpādite |  ānantaryasamatayā ca te samādhivimuktiḥ |  na cāsi mukto na baddhaḥ |  na ca te catvāry ārayasatyāni dṛṣṭāni na ca dṛṣṭasatyaḥ |  na prāptaphalo na pṛthagajanasamavasaraṇaḥ |  na cāsy āryo nānāryaḥ |  na sarvadharmasamanvāgataś ca sarvadharmasamadhigataś ca |   
設使賢者 於食等者諸法得等 諸法等者得眾施等 如是行乞為可取彼  若賢者不絕婬怒癡 亦不與俱  一切常 若不知己身  已得一行為非不明 非趣有愛非得明度  亦非極罪正解已解  不解不縛  不四諦見非不見諦  不得道不凡人 不凡法語  不為真非不真  一切無法行離法之想   
唯須菩提 若能於食等者諸法亦等 諸法等者於食亦等 如是行乞乃可取食  若須菩提 不斷婬怒癡亦不與俱  不壞於身而隨一相  不滅癡愛起於明脫  以五逆相而得解脫  亦不解不縛  不見四諦非不見諦  非得果非不得果 非凡夫非離凡夫法  非聖人非不聖人  雖成就一切法而離諸法相  乃可取食 若須菩提 
尊者善現 若能於食以平等性 而入一切法平等性 以一切法平等之性 入于一切佛平等性 其能如是乃可取食  尊者善現 若能不斷貪恚愚癡亦不與俱  不壞薩迦耶見入一趣道  不滅無明并諸有愛 而起慧明及以解脫  能以無間平等法性而入解脫平等法性  無脫無縛  不見四諦非不見諦  非得果 非異生非離異生法  非聖非不聖  雖成就一切法而離諸法想  乃可取食 若尊者善現 
btsun pa rab ’byor | khyod gal te zaṅ ziṅ gi mñam pa ñid rjes su rtogs śiṅ | chos thams cad kyi mñam pa ñis kyis saṅs rgyas kyi chos kyi mñam pa ñid rjes su rtogs na gzod bsod sñoms ’di loṅs śig |  btsun pa rab ’byor | khyod gal te ’dod chags daṅ | źe sdaṅ daṅ | gti mug kyaṅ ma spaṅs la de dag daṅ lhan cig tu’aṅ mi gnas |  gal te ’jig tshogs la lta ba’aṅ mi bskyod la bgrod pa gcig pa’i lam du yaṅ soṅ ||  khyod kyis ma rig pa daṅ srid pa’i sred pa’aṅ ma bcom la rig pa daṅ rnam par grol pa yaṅ ma skyed |  mtshams med pa’i mñam pa ñid daṅ | khyod kyi rnam par grol ba’aṅ mtshuṅs |  khyod grol ba yaṅ ma yin la bciṅs pa yaṅ ma yin |  khod kyis ’phags pa’i bden pa bźi’aṅ ma mthoṅ la bden pa ma mth’oṅ ba yaṅ ma yin |  ’bras bu thob pa’aṅ ma yin la so so’i skye bo’aṅ ma yin |  khyod ’phags pa’aṅ ma yin la ma ’phags pa’aṅ ma yin |  chos thams cad daṅ yaṅ ldan la chos thams cad kyi ’du śes daṅ yaṅ bral |   
Reverend Subhūti, take this food if you understand the equality of all things, by means of the equality of material objects, and if you understand the equality of all the attributes of the Buddha, by means of the equality of all things.  Take this food if, without abandoning desire, hatred, and folly, you can avoid association with them;  if you can follow the path of the single way without ever disturbing the egoistic views;  if you can produce the knowledges and liberations without conquering ignorance and the craving for existence;  if, by the equality of the five deadly sins, you reach the equality of liberation;  if you are neither liberated nor bound;  if you do not see the Four Holy Truths, yet are not the one who has not seen the truth;  if you have not attained any fruit, yet are not the one who has not attained;  if you are an ordinary person, yet have not the qualities of an ordinary person;  if you are not holy, yet are not unholy; if you are responsible for all things, yet are free of any notion concerning anything;  Take this food, reverend Subhūti 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login