You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§25 tatra bhagavān āyuṣmantaṃ kātyāyanam āmatrayate sma  gaccha tvaṃ kātyāyana vimalakīrter licchaver glānaparipṛcchakaḥ | 
佛告長老迦旃延  汝行詣維摩詰問疾 
佛告摩訶迦旃延  汝行詣維摩詰問疾 
爾時世尊告彼摩訶迦多衍那  汝應往詣無垢稱所問安其疾 
de nas bcom ldan ’das kyis tshe daṅ ldan pa kā tya’i bu chen po la bka’ ska’ stsal pa |  k’a tya’i bu khyod li tsa bī’i dri ma med par grags pa’i nad ’drir soṅ źig | 
The Buddha then said to the venerable Mahākātyāyana  Katyayana, go to the Licchavi Vimalakīrti to inquire about his illness. 
kātyāyano py āha nāhaṃ bhagavan utsahe tasya satpuruṣasya glānaparipṛcchako gantum |  tat kasmād dhetoḥ |  abhijānāmy ahaṃ bhagavan bhagavatā saṃkṣiptena bhikṣūṇāṃ avavādo dattaḥ |  teṣāṃ sūtrapadaviniścayāya dharmaṃ deśayāmi yad idam anityārthaṃ duḥkhārtham anātmārthaṃ śāntārtham | 
迦旃延白佛言 我不堪任詣彼問疾  所以者何  憶念昔者佛為兩比丘粗現軌跡 已便入室  吾於後為其說經中要 言無常之義苦義空義非身之義 
迦旃延白佛言 世尊 我不堪任詣彼問疾  所以者何  憶念昔者佛為諸比丘略說法要  我即於後敷演其義 謂無常義苦義空義無我義寂滅義 
迦多衍那白言 世尊 我不堪任詣彼問疾  所以者何  憶念我昔於一時間 佛為苾芻略說法已便入靜住  我即於後分別決擇契經句義 謂無常義苦義空義無我義寂滅義 
katya’i bus kyaṅ gsol pa | bcom ldan ’das | bdag skyes bu dam pa de’i bro ’dri źiṅ mchi bar mi spro’o ||  de ci’i slad du źe na |  bcom ldan ’das | bdag gis mṅon par ’tshal ba dus gcig na | bcom ldan ’das kyis dge sloṅ rnams la gdams pa mdor bka’ stsal te |  mdo de’i tshig gtan la dbab pa’i slad du bdag gis | ’di lta ste | mi rtag pa’i don daṅ | sdug bsṅal ba’i don daṅ | bdag med pa’i don daṅ | źi ba’i don gyi chos bstan na 
Katyayana replied, Lord, I am indeed reluctant to go that good man to inquire about his illness.  Why?  Lord, I remember one day when, after the Lord had given some brief instruction to the monks  I was defining the expressions of that discourse by teaching the meaning of impermanence, suffering, selflessness, and peace; 
tatra vimalakīrtir licchavir upasaṃkramya mām evam āha 
時維摩詰來謂我言 
時維摩詰來謂我言 
時無垢稱來到彼所 稽首我足而作是言 
li tsa bī’i dri ma med par grags pa der mchis nas bdag la ’di skad ces mchi’o || 
the Licchavi Vimalakīrti came there and said to me 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login