You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§35 saṃkalpo bhadantopāle kleśaḥ | akalpāvikalpā ca prakṛtiḥ |  viparyāsaḥ saṃkleśaḥ, aviparyastā ca prakṛtiḥ |  ātmasamāropaḥ saṃkleśaḥ, nairātmyā ca prakṛtiḥ |  utpannabhagnānavasthitā bhadantopāle sarvadharmā māyāmeghavidyutsadṛśāḥ |  nirapekṣāḥ sarvadharmāḥ kṣaṇam api nāvatiṣṭhante |  svapnamarīcisadṛśāḥ sarvadharmā vitathadarśanāḥ |  dakacandrapratibimbasadṛśāḥ sarvadharmāś cittaparikalpenotpadyante |  ye tv evaṃ jānanti te vinayadharā ity ucyante |  ya evaṃ vinītās te suvinītāḥ | 
從思有垢 以淨觀垢  無倒與淨  亦我垢等  穢濁與淨性 淨性與起分  一無所住  又一切法可知見者  如水月形 一切諸法從意生形  其知此者是為奉律  其知此者是為善解 
唯優波離 妄想是垢無妄想是淨  顛倒是垢 無顛倒是淨  取我是垢 不取我是淨  優波離 一切法生滅不住 如幻如電  諸法不相待 乃至一念不住  諸法皆妄見  如夢如炎如水中月如鏡中像以妄想生  其知此者是名奉律  其知此者是名善解 
唯優波離 若有分別有異分別即有煩惱 若無分別無異分別即性清淨  若有顛倒即有煩惱 若無顛倒即性清淨  若有取我即成雜染 若不取我即性清淨  唯優波離 一切法性生滅不住 如幻如化如電如雲  一切法性不相顧待 乃至一念亦不暫住  一切法性皆虛妄見  如夢如焰如健達婆城 一切法性皆分別心 所起影像如水中月如鏡中像  如是知者名善持律 如是知者名善調伏  如是知者名善調伏 
btsun pa ñe bar ’khor | kun tu rtog pa ni ñon moṅs pa ste | mi rtog | rnam par mi rtog pa ni raṅ bźin no ||  phyin ci log ni kun nas ñon moṅs pa ste | phyin ci ma log pa ni raṅ bźin no ||   bdag tu sgro ’dogs pa ni kun nas ñon moṅs pa ste | bdag med pa ni raṅ bźin no ||  btsun pa ñe bar ’khor | chos thams cad ni skyes nas ’jig ciṅ mi gnas pa ste | sgyu ma daṅ | sprin daṅ | glog lta bu’o ||  chos thams cad ni mi sdod pa ste | skad cig tsam du yaṅ mi ’dug go |  chos thams cad ni rmi lam daṅ | smig rgyu ba daṅ ’dra ste | yaṅ dag pa ma yin pa mth’oṅ ba’o ||   chos thams cad ni chu zla daṅ gzugs brñan daṅ ’dra ste | sems kun tu rtog pa las byuṅ ba’o ||   gaṅ dag gis de ltar śes pa de dag ni ’dul ba ’dzin pa źes bya ste |  gaṅ dag de ltar btul ba de dag ni legs par btul ba’o ||  
Reverend Upāli, passions consist of conceptualizations. The ultimate nonexistence of these conceptualizations and imaginary fabrications - that is the purity that is the intrinsic nature of the mind.  Misapprehensions are passions. The ultimate absence of misapprehensions is the intrinsic nature of the mind.  The presumption of self is passion. The absence of self is the intrinsic nature of the mind.  Reverend Upāli, all things are without production, destruction, and duration, like magical illusions, clouds, and lightning;  all things are evanescent, not remaining even for an instant;  all things are like dreams, hallucinations, and unreal visions;  all things are like the reflection of the moon in water and like a mirror-image; they are born of mental construction.  Those who know this are called the true upholders of the discipline  and those disciplined in that way are indeed well disciplined. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login