maitreyo ’py āha: nāhaṃ bhagavan utsahe tasya satpuruṣasya glānaparipṛcchako gantum |
tat kasmād dhetoḥ |
abhijānāmy ahaṃ bhagavan: ekasmin samaye saṃtuṣitena devaputreṇa sārdhaṃ tuṣitakāyikaiś ca devaputraiḥ sārdhaṃ dharmyāṃ kathāṃ kathayāmi yad idaṃ bodhisatvānāṃ mahāsatvānām avivartyāṃ bhūmim ārabhya | tatra ca vimalakīrtir licchavis taṃ pradeśam upasaṃkrāntaḥ | sa mām etad avocata:
彌勒白佛言 我不堪任詣彼問疾
所以者何
憶念我昔於兜術天上 為諸天人講法語 說菩薩大人不退轉地之行 時維摩詰來謂我言
彌勒白佛言 世尊 我不堪任詣彼問疾
所以者何
憶念我昔為兜率天王及其眷屬 說不退轉地之行 時維摩詰來謂我言
慈氏菩薩白言 世尊 我不堪任詣彼問疾
所以者何
憶念我昔於一時間 為睹史多天王及其眷屬 說諸菩薩摩訶薩等不退轉地所有法要 時無垢稱來到彼所 稽首我足而作是言
byams pas kyaṅ gsol pa | bcom ldan ’das | bdag skyes bu dam pa de’i bro ’dri źiṅ mchi bar mi spro’o ||
de ci’i slad du źe na |
bcom ldan ’das || bdag gis mṅon par ’tshal ba dus gcig na | lha’i bu yoṅs su dga’ ldan la sogs pa dga’ ldan rigs kyi lha’i bu rnams la lhan cig tu ’di ltar byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams kyi phyir mi ldog pa’i sa la brtsams te chos kyi bka’ mchid mchi ba’i phyogs der li tsa bā’i dri ma med par grags pa mchis te | de bdag la ’di skad ces mchi’o ||
Maitreya replied, "Lord, I am indeed reluctant to go to that good man to inquire about his illness.
Why?
Lord, I remember that one day I was engaged in a conversation with the gods of the Tusita heaven, the god Samtusita and his retinue, about the stage of nonregression of the great bodhisattvas. At that time, the Licchavi Vimalakīrti came there and addressed me as follows: