You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§68 tatra bhagavān sudattaṃ śreṣṭhiputram āmantrayate sma:  gaccha tvaṃ kulaputra vimalakīrter licchaver glānaparipṛcchakaḥ | 
佛告長者子善見  汝行詣維摩詰問疾 
佛告長者子善德  汝行詣維摩詰問疾 
爾時世尊告長者子蘇達多言  汝應往詣無垢稱所問安其疾 
de nas bcom ldan ’das kyis tshoṅ dpon gyi bu legs par byin la bka’ stsal pa |  rigs kyi bu khyod li tsa bī dri ma med par grags pa’i nad ’drir soṅ źig | 
The Buddha then said to the merchant’s son, Sudatta,  "Noble son, go to the Licchavi Vimalakīrti to inquire about his illness." 
sudatto ’py āha: nāhaṃ bhagavan utsahe tasya satpuruṣasya glānaparipṛcchako gantum |  tat kasmād dhetoḥ |  abhijānāmy ahaṃ bhagavan: svake paitṛke niveśane mahāyajñaṃ yajāmi |  sarvadaridraduḥkhitebhyaḥ sarvaśramaṇabrāhmaṇakṛpaṇavanīyakayācanakebhyo dānaṃ dadāmi |  saptadivasān mahāyajñaṃ yajāmi | 
善見白佛言 我不堪任詣彼問疾  所以者何  憶念我昔在諸父舍 盛祀大祀    至于七日 
善德白佛言 世尊我不堪任詣彼問疾  所以者何  憶念我昔自於父舍設大施會  供養一切沙門婆羅門及諸外道貧窮下賤孤獨乞人  期滿七日 
時蘇達多白言 世尊 我不堪任詣彼問疾  所以者何  憶念我昔自於父舍 七日七夜作大祠會  供養一切沙門婆羅門及諸外道貧窮下賤孤獨乞人  而此大祠期滿七日 
legs par byin gyis kyaṅ gsol pa | bcom ldan ’das bdag skyes bu dam pa de’i bro ’dri źiṅ mchi bar mi spro’o ||  de ci’i slad du źe na |  bcom ldan ’das bdag gis mṅon par ’tshal ba dus gcig na bdag pa’i sdum pa na mchod sbyin chen po bgyid pa’i slad du  dge sbyoṅ daṅ bram ze thams cad daṅ | dbul po daṅ | sdug bsṅal ba daṅ | bkren pa daṅ | sdug phoṅs pa daṅ | sloṅ pa thams cad la sbyin pa stsal te |  gdugs bdun du mchod sbyin chen po bgyis pa 
Sudatta replied, "Lord, I am indeed reluctant to go to that good man to inquire about his illness.  Why?  Lord, I remember one day in my father’s house when, in order to celebrate a great sacrifice,  I was bestowing gifts upon religious devotees, Brahmāns, the poor, the wretched, the unfortunate, beggars, and all the needy.   
tatra saptame divase vimalakīrtir licchavis tāṃ mahāyajñaśālāṃ praviśya mām etad avocat:  na śreṣṭhiputra evaṃ yajño yaṣṭavyo yathā tvaṃ yajase |  dharmayajñas te yaṣṭavyaḥ |  kiṃ ta āmiṣayajñena | 
時維摩詰來入祠壇 謂我言  長者子 不當祀祠如眾人祠  當祀法祠  何用是思欲祠為 
時維摩詰來入會中 謂我言  長者子 夫大施會不當如汝所設  當為法施之會  何用是財施會為 
時無垢稱來入會中而謂我言  唯長者子 夫祠會者不應如汝今此所設  汝今應設法施祠會  何用如是財施祠為 
der gdugs tha ma der li tsa bī dri ma med par grags pa mchod sbyin chen po’i sa der mchis nas bdag la ’di skad ces mchi’o ||  tshoṅ dpon gyi bu | ji ltar khyod mchod sbyin byed pa de ltar mchod sbyin mi bya yi |  khyod kyis chos kyi mchod sbyin bya’o ||  zaṅ ziṅ gi mchod sbyin gyis khyod la ci źig bya | 
On the seventh and final day of this great sacrifice, the Licchavi Vimalakīrti came there and said,  ’Merchant’s son, you should not celebrate a sacrifice in this way.  You should celebrate a Dharma-sacrifice.  What is the use of the sacrifice of material things?’ 
tam aham etad avocam: kathaṃ punar dharmayajño yaṣṭavyaḥ | 
我問何如為法之祠祀 
我言 居士 何謂法施之會 
我言 居士 何等名為法施祠會 
bdag gis de la ’di skad ces bgyis so || chos kyi mchod sbyin de ji ltar sbyin par bya | 
"I then asked him, ’How does one give a Dharma-sacrifice?’ " 
sa mām evam āha: 
維摩詰言 
答曰 
彼答我言 
des bdag la smras pa | 
He replied, 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login