You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§6 kutra te gṛhapate idaṃ vyādhisamutthānam |  kiyacciram upādāya te vyādhiḥ |    kadā copaśamiṣyati | 
居士是病何所正立  其生久如    當何時滅 
居士 是疾何所因起  其生久如    當云何滅 
今此病源從何而起  其生久如    當云何滅 
khyim bdag khyod kyi nad ’di ci las byuṅ |  byuṅ nas ci srid lon |  ji ltar gnas |  ci tsam na źi bar ’gyur | 
"Householder, whence came this sickness of yours?  How long will it continue?  How does it stand?  How can it be alleviated?" 
vimalakīrtir āha:  yāvacciram upādāya mañjuśrīḥ avidyā bhavatṛṣṇā ca tāvacciram upādāya mamaiṣa vyādhiḥ |    yadā ca sarvasatvā vigatavyādhayo bhaviṣyanti tadā mama vyādhiḥ praśrabdho bhaviṣyati |  tat kasmād dhetoḥ |  satvādhiṣṭhāno hi mañjuśrīḥ bodhisatvasya saṃsāraḥ | saṃsāraniśritaś ca vyādhiḥ |  yadā sarvasatvā vigatavyādhayo bhaviṣyanti tadā bodhisatvo ’rogo bhaviṣyati | 
維摩詰言  是生久矣 從癡有愛則我病生  用一切人病是故我病  若一切人得不病者 則我病滅  所以者何  欲建立眾人故 菩薩入生死為之病  使一切人皆得離病 則菩薩無復病 
維摩詰言  從癡有愛則我病生  以一切眾生病是故我病  若一切眾生病滅則我病滅  所以者何  菩薩為眾生故入生死 有生死則有病  若眾生得離病者 則菩薩無復病 
無垢稱言  如諸有情無明有愛生來既久 我今此病生亦復爾 遠從前際生死以來  有情既病我即隨病  有情若愈我亦隨愈  所以者何  一切菩薩依諸有情久流生死 由依生死便即有病  若諸有情得離疾苦 則諸菩薩無復有病 
dri ma med par grags pas smras pa |  ’jam dpal ma rig pa daṅ | sred pa’i sred pa ji srid par kho bo’i nad ’di ’aṅ de srid do ||  sems can thams cad kyi nad ji srid par kho bo’i nad kyaṅ de srid do ||  nam sems can thams cad nad daṅ bral bar gyur pa de na kho bo’i nad kyaṅ mi ’byuṅ ṅo ||  de ci’i phyir źe na |  ’jam dpal byaṅ chub sems dpa’i ’khor ba’i gnas ni sems can te | nad ni ’khor ba la gnas so ||  nam sems can thams cad nad daṅ bral bar gyur pa de na byaṅ chub sems dpa’ yaṅ nad med par ’gyur ro || 
Vimalakīrti replied,  "Mañjuśrī, my sickness comes from ignorance and the thirst for existence  and it will last as long as do the sicknesses of all living beings.  Were all living beings to be free from sickness, I also would not be sick.  Why?  Mañjuśrī, for the bodhisattva, the world consists only of living beings, and sickness is inherent in living in the world.  Were all living beings free of sickness, the bodhisattva also would be free of sickness. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login