You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§8 mañjuśrīr āha: śūnyaṃ te gṛhapate gṛham | na ca te kaścid upasthāyakaḥ | 
文殊師利言 何以空無供養 
文殊師利言 居士 此室何以空無侍者 
妙吉祥言 居士 此室何以都空復無侍者 
’jam dpal gyis smras pa | khyim bdag khyod kyi khyim ’di stoṅ na khyod la g.yog ’ga’ yaṅ med dam | 
Mañjuśrī: Householder, why is your house empty? Why have you no servants? 
āha: sarvabuddhakṣetrāṇy api mañjuśriḥ śūnyāni | 
維摩詰言 諸佛土與此舍皆空如空 
維摩詰言 諸佛國土亦復皆空 
無垢稱言 一切佛土亦復皆空 
smras pa | ’jam dpal saṅs rgyas kyi źiṅ thams cad kyaṅ stoṅ ṅo | 
Vimalakīrti: Mañjuśrī, all buddha-fields are also empty. 
āha: kena śūnyāni | 
又問 何謂為空 
又問 以何為空 
問何以空 
smras pa | cis stoṅ | 
Mañjuśrī: What makes them empty? 
āha: śūnyatayā śūnyāni | 
答曰 空於空 
答曰 以空空 
答以空空 
smras pa | stoṅ pa ñid kyis stoṅ ṅo || 
Vimalakīrti: They are empty because of emptiness. 
āha: śūnyatāyāḥ kā śūnyatā | 
又問 解一為空 
又問 空何用空 
又問 此空為是誰空 
smras pa | stoṅ pa ñid la stoṅ ma ci źig yod | 
Mañjuśrī: What is "empty" about emptiness? 
āha: aparikalpanāś ca śūnyatāyāḥ śūnyatāḥ | 
答曰 空無與之為空空 
答曰 以無分別空故空 
答曰 此空無分別空 
smras pa | kun tu rtog pa ni stoṅ pa ñid kyis stoṅ pa’o || 
Vimalakīrti: Constructions are empty, because of emptiness. 
āha: śakyā punaḥ śūnyatā parikalpayitum | 
又問 空復誰為 
又問 空可分別耶 
又問 空性可分別耶 
smras pa | stoṅ pa ñid kun tu brtag par nus sam | 
Mañjuśrī: Can emptiness be conceptually constructed? 
āha: yenāpi parikalpyeta tad api śūnyam |    na ca śūnyatā śūnyatāṃ parikalpayati | 
答曰 思想者也 彼亦為空     
答曰 分別亦空     
答曰 此能分別亦空  所以者何  空性不可分別為空 
smras pa | yoṅs su rtog pa de yaṅ stoṅ pa ste |    stoṅ pa ñid ni stoṅ pa ñid la mi rtog go | 
Vimalakīrti: Even that concept is itself empty,    and emptiness cannot construct emptiness. 
āha: śūnyatā gṛhapate kuto mārgitavyā | 
又問 空者當於何求 
又問 空當於何求 
又問 此空當於何求 
smras pa | khyim bdag stoṅ pa ñid gaṅ du btsal | 
Mañjuśrī: Householder, where should emptiness be sought? 
āha: śūnyatā mañjuśrīḥ dvāṣaṣṭibhyo dṛṣṭigatebhyo mārgitavyā | 
答曰 空者當於六十二見中求 
答曰 當於六十二見中求 
答曰 此空當於六十二見中求 
smras pa | ’jam dpal stoṅ pa ñid ni lta bar gyur pa drug cu rtsa gñis las btsal lo || 
Vimalakīrti: Mañjuśrī, emptiness should be sought among the sixty-two convictions. 
āha: dvāṣaṣṭiḥ punar dṛṣṭigatāni kuto mārgitavyāni | 
又問 六十二見當於何求 
又問 六十二見當於何求 
又問 六十二見當於何求 
smras pa | lta bar gyur pa drug cu rtsa gñis gaṅ las btsal | 
Mañjuśrī: Where should the sixty-two convictions be sought? 
āha: tathāgatavimuktito mārgitavyāni | 
答曰 當於如來解脫中求 
答曰 當於諸佛解脫中求 
答曰 當於諸佛解脫中求 
smras pa | de de bźin gśegs pa’i rnam par grol ba las btsal lo || 
Vimalakīrti: They should be sought in the liberation of the Tathāgatas. 
āha: tathāgatavimuktiḥ punaḥ kuto mārgitavyā | 
又問 如來解脫者當於何求 
又問 諸佛解脫當於何求 
又問 諸佛解脫當於何求 
smras pa | de bźin gśegs pa’i rnam par grol ba ’di gaṅ las btsal | 
Mañjuśrī: Where should the liberation of the Tathāgatas be sought? 
āha: sarvasatvacittacaritebhyo mārgitavyā |  yat punar mañjuśrīḥ evaṃ vadasi kas ta upasthāyaka iti |  sarvamārāḥ sarvaparapravādinaś ca mamopasthāyakāḥ |  tat kasmād dhetoḥ |  mārā hi saṃsārasya varṇavādinaḥ |  saṃsāraś ca bodhisatvasyopasthāyakaḥ |  parapravādino dṛṣṭigatānāṃ varṇavādinaḥ |  bodhisatvaś ca sarvadṛṣṭigatebhyo na calati |  tasmāt sarvamārāḥ sarvaparapravādinaś ca mamopasthāyakāḥ | 
答曰 當於眾人意行中求  又仁所問何無供養  一切眾魔皆是吾養 彼諸轉者亦吾養也  所以者何  魔行者受生死  生死者則菩薩養  彼轉者受諸見  菩薩於諸見不傾動   
答曰 當於一切眾生心行中求  又仁所問何無侍者  一切眾魔及諸外道皆吾侍也  所以者何  眾魔者樂生死  菩薩於生死而不捨  外道者樂諸見  菩薩於諸見而不動  No chinese 
答曰 當於一切有情心行中求  又仁所問何無侍者  一切魔怨及諸外道皆吾侍也  所以者何  一切魔怨欣讚生死  (一切外道欣讚諸見 )菩薩於中皆不厭棄  一切外道欣讚諸見 (菩薩於中皆不厭棄 )  菩薩於中皆不厭棄  是故魔怨及諸外道皆吾侍者 
smras pa | sems can thams cad kyi sems daṅ po spyod pa las btsal lo |  ’jam dpal gaṅ khyod la g.yog kyaṅ med dam źes zer ba ni  bdud thams cad daṅ | phas kyi rgol ba thams cad ni kho bo’i g.yog yin no ||  de ci’i phyir źe na |  bdud rnams ni ’khor ba’i bsṅags pa smra ba ste |  ’khor ba ni byaṅ chub sems dpa’i g.yog go |  phas kyi rgol ba rnams ni lta bar gyur pa rnams kyi bsṅags pa smra ba ste |  byaṅ chub sems dpa’ ni lta bar gyur pa thams cad las mi g.yo’o ||  de bas na bdud thams cad daṅ phas kyi rgol ba thams cad ni kho bo’i g.yog go | 
Vimalakīrti: It should be sought in the prime mental activity of all living beings.  Mañjuśrī, you ask me why I am without servants,  but all Māras and opponents are my servants.  Why?  The Māras advocate this life of birth and death  and the bodhisattva does not avoid life.  The heterodox opponents advocate convictions,  and the bodhisattva is not troubled by convictions.  Therefore, all Māras and opponents are my servants. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login