You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§3 punar aparaṃ bhadanta śāriputro yo dharmārthikaḥ, nāsau duḥkhaparijñānārthiko  na samudayaprahāṇārthiko  na nirodhasākṣātkriyārthiko  na mārgabhāvanārthiko bhavati |  tat kasmād dhetoḥ |  aprapañco hi dharmo nirakṣaraḥ |  tatra yaḥ prapañcayati  duḥkhaṃ parijñāsyāmi samudayaṃ prahāsyāmi nirodhaṃ sākṣātkariṣyāmi mārgaṃ bhāvayiṣyāmīti, nasau dharmārthikaḥ, prapañcārthiko ’sau |    dharmo hi bhadanta śāriputro upaśāntaḥ |  tatra ya utpādavyaye caranti, na te dharmārthikā na vivekārthikāḥ, utpādavyayārthikās te |    dharmo hy arajo rajo’pagataḥ |  tatra ye kvacid dharme rakṣante ’ntaśo nirvāṇe ’pi,  na te dharmārthikāḥ, rajo’rthikās te |    dharmo hy aviṣayaḥ |  ye viṣayasaṃkhyātāḥ, na te dharmārthikāḥ, viṣayārthikās te |    dharmo nāyūho niryūhaḥ |  ye kecid dharmaṃ gṛhṇanti vā muñcanti vā, na te dharmārthikāḥ, udgrahaniḥsargārthikās te |   
又舍利弗 夫求法者 無知苦求  無斷習求  無造盡證  惟道之求  所以者何  法無放逸  有放逸法  當知苦習當為盡證以惟致道 斯求法者無放逸之求也法          舍利弗 無有塵離婬塵  其染污者即為在邊  斯求法者無婬樂之求也法    舍利弗 無有疆界  在疆界者則有分數 斯求法者無疆界之求也    法無不淨  在不淨者於法有取有放 斯求法者無取放之求也   
夫求法者 無見苦求  無斷集求  無造盡證  修道之求  所以者何  法無戲論    若言我當見苦斷集證滅修道 是則戲論非求法也    唯舍利弗 法名寂滅  若行生滅是求生滅非求法也    法名無染  若染於法乃至涅槃  是則染著非求法也    法無行處  若行於法是則行處非求法也    法無取捨  若取捨法是則取捨非求法也   
諸求法者不求知苦  斷集  證滅  及與修道  所以者何  法無戲論    若謂我當知苦斷集證滅修道即是戲論 非謂求法  又舍利子 諸求法者不求於生不求於滅 所以者何  法名寂靜及近寂靜  若行生滅是求生滅 非謂求法非求遠離  諸求法者不求貪染 所以者何  法無貪染離諸貪染  若於諸法乃至涅槃少有貪染  是求貪染非謂求法  又舍利子 諸求法者不求境界 所以者何  法非境界  若數一切境界所行 是求境界非謂求法  又舍利子 諸求法者不求取捨 所以者何  法無取捨  若取捨法是求取捨非謂求法  又舍利子 諸求法者不求攝藏 所以者何 
btsun pa śā ri’i bu gźan yaṅ gaṅ chos ’dod pa de ni sdug bsṅal yoṅs su śes par ’dod pa ma yin |  kun ’byuṅ ba spaṅ bar ’dod pa ma yin |  ’gog pa mṅon du bya bar ’dod pa ma yin |  lam bsgom par ’dod pa ma yin no ||   de ci’i phyir źe na |  chos ni spros pa med pa |  yi ge med pa ste |  de la sdug bsṅal śes par bya | kun ’byuṅ ba spaṅ bar bya | ’gog pa mṅon du bya | lam bsgom par bya’o źes gaṅ ’phros par byed pa de ni chos ’dod pa ma yin te | de ni spros pa ’dod pa’o ||      btsun pa śā ri’i bu | chos ni nye bar źi źiṅ rab tu źi ba ste |  de la gaṅ dag skye ba daṅ ’jig pa la spyod pa de dag ni chos ’dod pa ma yin | dben pa ’dod pa ma yin te | de ni skye ba daṅ ’jig pa ’dod pa’o ||      btsun pa śā ri’i bu | gźan yaṅ | chos ni rdul med ciṅ rdul daṅ bral pa ste |  de la gaṅ dag chos gaṅ la chags na tha na mya ṅan las ’das pa la yaṅ ruṅ ste |  de dag ni chos ’dod pa ma yin gyi | de dag ni ’dod chags kyi rdul ’dod pa’o ||      chos ni yul ma yin te |   gaṅ dag yul bgraṅ ba de dag ni chos ’dod pa ma yin gyi | de dag ni yul ’dod pa’o ||      chos ni blaṅ ba med pa | dor ba med pa ste |   gaṅ dag chos gaṅ la ’dzin pa daṅ | gtoṅ ba de dag ni chos ’dod pa ma yin te | de dag ni ’dzin ba daṅ gtoṅ ba ’dod pa’o ||     
Reverend Śāriputra, he who is interested in the Dharma is not interested in recognizing suffering,  abandoning its origination,  realizing its cessation,  or practicing the path.  Why?  The Dharma is ultimately without formulation  and without verbalization.  Who verbalizes: ’Suffering should be recognized, origination should be eliminated, cessation should be realized, the path should be practiced,’ is not interested in the Dharma but is interested in verbalization. "    Reverend Śāriputra, the Dharma is calm and peaceful.  Those who are engaged in production and destruction are not interested in the Dharma, are not interested in solitude, but are interested in production and destruction.    "Furthermore, reverend Śāriputra, the Dharma is without taint and free of defilement.  He who is attached to anything, even to liberation,  is not interested in the Dharma but is interested in the taint of desire.    The Dharma is not an object.  He who pursues objects is not interested in the Dharma but is interested in objects.    The Dharma is without acceptance or rejection.  He who holds on to things or lets go of things is not interested in the Dharma but is interested in holding and letting go.   
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login