You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§4 dharmo ’nālayaḥ |  ya ālayārāmāḥ, na te dharmārthikāḥ, ālayārthikās te |    dharmo nirnimittaḥ |  yeṣāṃ nimittānusārivijñānam, na te dharmārthikāḥ, nimittārthikās te |    dharmo ’saṃvāsaḥ |  ye kecid dharmeṇa sārdhaṃ saṃvasanti, na te dharmārthikāḥ, saṃvāsārthikās te |    dharmo ’dṛṣṭaśrutamatavijñātaḥ |  ye dṛṣṭaśrutamatavijñāteṣu caranti, na te dharmārthikāḥ, dṛṣṭaśrutamatavijñātārthikās te |   
法無巢窟  有法者則為有窟 斯求法者無窟倚之求也    法無有想  在占想者則為堅識 斯求法者無占想之求也    法無有漏  在流法者為一切近 斯求法者無一切之求也    法無見聞無念無知  於法有見聞念知者 則為已別 斯求法者為無見聞之求也   
法無處所  若著處所 是則著處非求法也    法名無相  若隨相識是則求相非求法也    法不可住  若住於法是則住法非求法也    法不可見聞覺知  若行見聞覺知 是則見聞覺知非求法也   
法無攝藏  若樂攝藏是求攝藏非謂求法  又舍利子 諸求法者不求法相 所以者何  法名無相  若隨相識即是求相非謂求法  又舍利子 諸求法者不共法住 所以者何  法無所住  若與法住即是求住非謂求法  又舍利子 諸求法者不求見聞及與覺知 所以者何  法不可見聞覺知  若行見聞覺知是求見聞覺知非謂求法  又舍利子 諸求法者不求有為 所以者何 
chos ni kun gźi med pa ste |  gaṅ kun gźi la dga’ ba de dag ni chos ’dod pa ma yin gyi | de dag ni kun gźi ’dod pa’o ||      chos ni mtshan ma med pa stoṅ pa ste |  gaṅ dag gi rnam par śes pa mtshan ma’i rjes su ’jug pa de dag ni chos ’dod pa ma yin te | de dag ni mtshan ma ’dod pa’o ||      chos ni lhan cig gnas pa ma yin te |  gaṅ su dag chos daṅ lhan cig gnas pa de dag ni chos ’dod pa ma yin gyi | de dag ni gnas pa ’dod pa’o ||      chos ni mthoṅ ba daṅ | thos pa daṅ | bye brag phyed pa daṅ | rnam par rig pa ma yin te |  gaṅ dag mthoṅ ba daṅ | thos pa daṅ | bye brag phyed pa daṅ | rnam par rig pa la spyod pa de dag ni mthoṅ ba daṅ | thos pa daṅ | bye brag phyed pa daṅ | rnam par rig pa ’dod pa yin gyi de dag ni chos ’dod pa ma yin no ||     
The Dharma is not a secure refuge.  He who enjoys a secure refuge is not interested in the Dharma but is interested in a secure refuge.    The Dharma is without sign.  He whose consciousness pursues signs is not interested in the Dharma but is interested in signs.    The Dharma is not a society.  He who seeks to associate with the Dharma is not interested in the Dharma but is interested in association.    The Dharma is not a sight, a sound, a category, or an idea.  He who is involved in sights, sounds, categories, and ideas is not interested in the Dharma but is interested in sights, sounds, categories, and ideas.   
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login