You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§6 āha: abhūtaparikalpasya kiṃ mūlam | 
又問 不誠之雜孰為本 
又問 虛妄分別孰為本 
又問 虛妄分別孰為本 
smras pa | yaṅ dag pa ma yin pa kun tu rtog pa’i rtsa ba gaṅ | 
Mañjuśrī: What is the root of unreal construction? 
āha: abhūtaparikalpasya viparyastā saṃjñā mūlam | 
 
答曰 顛倒想為本 
曰倒想為本 
smras pa | yaṅ dag pa ma yin pa kun rtog pa’i rtsa ba ni phyin ci log gi ’du śes so ||  
Vimalakīrti: The false concept is its root. 
āha: viparyastāyāḥ saṃjñāyāḥ kiṃ mūlam | 
 
又問 顛倒想孰為本 
又問 倒想孰為本 
smras pa | phyin ci log gi ’du śes kyi rtsa ba gaṅ | 
Mañjuśrī: What is the root of the false concept? 
āha: viparyastāyāḥ saṃjñāyā apratiṣṭhā mūlam | 
曰不住為本 
答曰 無住為本 
曰無住為本 
smras pa phyin ci log gi ’du śes kyi rtsa ba ni rten med pa’o ||  
Vimalakīrti: Baselessness. 
āha: apratiṣṭhāyāḥ kiṃ mūlam |   
   
又問 無住孰為本   
妙吉祥言 如是無住孰為其本  無垢稱言 斯問非理 所以者何 
smras pa | rten med pa’i rtsa ba gaṅ |   
Mañjuśrī: What it the root of baselessness?   
āha: yan mañjuśrīḥ apratiṣṭhānaṃ tasya kiṃ mūlaṃ bhaviṣyati |  iti hy apratiṣṭhānamūlapratiṣṭhitāḥ sarvadharmāḥ | 
如是仁者 不住之本無所為本  從不住本立一切法 
答曰 無住則無本 文殊師利  從無住本立一切法 
夫無住者 即無其本亦無所住  由無其本無所住故 即能建立一切諸法 
smras pa | ’jam dpal | gaṅ rten med pa de’i rtsa bar ’gyur ba ci źig yod do |  de ltar chos thams cad ni rten med pa’i rtsa ba la gnas pa’o ||  
Vimalakīrti: Mañjuśrī, when something is baseless, how can it have any root?  Therefore, all things stand on the root which is baseless. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login