You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§7 atha yā tatra gṛhe devatā prativasati,  sā teṣāṃ bodhisatvānāṃ mahāsatvānām imaṃ dharmanirdeśaṃ śrutvā  tuṣṭodagrāttamanā,  audārikam ātmabhāvaṃ saṃdarśya  divyaiḥ puṣpais tān mahāsatvāṃs tāṃś ca mahāśrāvakān abhyavakirati sma |  abhyavakīrṇānāṃ ca tatra yāni bodhisatvānāṃ kāye puṣpāṇi patitāni, tāni dharaṇitale pratiṣṭhitāni |  yāni punar mahāśrāvakāṇāṃ kāye puṣpāṇi patitāni, tāni tatraiva sthitāni na bhūmau patitāni |  tatas te mahāśrāvakā ṛddhiprātihāryaiḥ tāni puṣpāṇy utsṛjanti, na ca patanti | 
於是有天在其室止  聞上人言    現其天身  即以天華散諸菩薩大弟子上  華至諸菩薩即如應  若持至大弟子即著不墮  一切弟子神足舉華便不墮落 
時維摩詰室有一天女  見諸大人聞所說法    便現其身  即以天華散諸菩薩大弟子上  華至諸菩薩即皆墮落  至大弟子便著不墮  一切弟子神力去華不能令去 
時無垢稱 室中有一本住天女  見諸大人聞所說法  得未曾有踴躍歡喜  便現其身  即以天花散諸菩薩大聲聞眾  時彼天花 至菩薩身即便墮落  至大聲聞便著不墮  時聲聞眾各欲去華 盡其神力皆不能去 
de nas khyim de na gaṅ gnas pa’i lha mo  des byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag gi chos bstan pa ’di thos nas  dga’ źiṅ mgu la yi raṅs te |  bdag gi lus rags pa bstan nas  lha’i me tog dag gis byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag daṅ | ñan thos chen po de dag la mṅon par gtor te |  gtor ba daṅ byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi lus la me tog gaṅ dag bab pa de dag ni sa la lhuṅ ṅo | |   ñan thos chen po rnams kyi lus la me tog gaṅ dag bab pa de dag ni de ñid du chags nas sa la ma lhuṅ ṅo ||   de nas ñan thos chen po de dag rdzu ’phrul gyi cho ’phrul gyis me tog de dag sprugs kyaṅ ma lhuṅ ṅo ||  
Thereupon, a certain goddess who lived in that house,  having heard this teaching of the Dharma of the great heroic bodhisattvas,  and being delighted, pleased, and overjoyed,  manifested herself in a material body  and showered the great spiritual heroes, the bodhisattvas, and the great disciples with heavenly flowers.  When the flowers fell on the bodies of the bodhisattvas, they fell off on the floor,  but when they fell on the bodies of the great disciples, they stuck to them and did not fall.  The great disciples shook the flowers and even tried to use their magical powers, but still the flowers would not shake off. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login