You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§33 atha khalu mañjuśrīḥ kumārabhūto vimalakīrtiṃ licchavim etad avocat:  nirdiṣṭo ’smābhiḥ kulaputra svakasvako nirdeśaḥ | pratibhātu tavāpy advayadharmapraveśanirdeśaḥ | 
   
於是文殊師利 問維摩詰  我等各自說已 仁者當說 何等是菩薩入不二法門 
時妙吉祥 復問菩薩無垢稱言  我等隨意各別說已 仁者當說 云何菩薩名為悟入不二法門 
de nas ’jam dpal gźon nur gyur pas li tsa bī dri ma med par grags pa la ’di skad ces smras so ||   kho bo cag gis ni raṅ raṅ gi bstan pa bśad zin na rigs kyi bu khyod kyaṅ gñis su med pa’i chos kyi sgo bstan pa la spobs par gyis śig | 
Then the crown prince Mañjuśrī said to the Licchavi Vimalakīrti,  "We have all given our own teachings, noble sir. Now, may you elucidate the teaching of the entrance into the principle of nonduality!" 
atha vimalakīrtir licchavis tūṣṇīm abhūt | 
 
時維摩詰默然無言 
時無垢稱默然無說 
de nas li tsa bī dri ma med par grags pa caṅ mi smra bar gyur to ||  
Thereupon, the Licchavi Vimalakīrti kept his silence, saying nothing at all. 
atha mañjuśrīḥ kumārabhūto vimalakīrter licchaveḥ sādhukāram adāt:  sādhu sādhu kulaputra ayaṃ bodhisatvānām advayadharmamukhapraveśo yatra nākṣararutaravitavijñaptipracāraḥ | 
   
文殊師利歎曰  善哉善哉 乃至無有文字語言 是真入不二法門 
妙吉祥言  善哉善哉 如是菩薩 是真悟入不二法門 於中都無一切文字言說分別 
de nas ’jam dpal gźon nur gyur pas li tsa bī dri ma med par grags pa la legs so źes bya ba byin te |  legs so legs so || rigs kyi bu | ’di ni byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi gñis su med par ’jug pa yin te | de la yi ge daṅ | sgra daṅ | rnam par rig pa’i rgyu ba med do ||  
The crown prince Mañjuśrī applauded the Licchavi Vimalakīrti:  "Excellent! Excellent, noble sir! This is indeed the entrance into the nonduality of the bodhisattvas. Here there is no use for syllables, sounds, and ideas." 
iha nirdeśe nirdiśyamāne pañcānāṃ bodhisatvasahasrāṇām advayadharmamukhapraveśād anutpattikadharmakṣāntipratilambho ’bhūt || || 
 
說是入不二法門品時 於此眾中五千菩薩 皆入不二法門得無生法忍 
此諸菩薩說是法時 於眾會中五千菩薩皆得悟入不二法門 俱時證會無生法忍 
bstan pa ’di bśad pa na byaṅ chub sems dpa’ lṅa stoṅ gñis su med pa’i chos kyi sgor źugs bas mi skye ba’i chos la bzod pa thob par gyur to ||  
When these teachings had been declared, five thousand bodhisattvas entered the door of the Dharma of nonduality and attained tolerance of the birthlessness of things. 
advayadharmamukhapraveśaparivarto ’ṣṭamaḥ ||     
     
  維摩詰所說經卷中  維摩詰所說經卷下 
  說無垢稱經卷第四  說無垢稱經卷第五 
gñis su med pa’i chos kyi sgor ’jug pa’i le’u ste brgyad pa’o | || |      
     
 
維摩詰經香積佛品第十 
香積佛品第十 
香臺佛品第十 
 
10. The Feast Brought by the Emanated Incarnation 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login