You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§6 atha khalu ye tasya bhagavato gandhottamakūṭasya tathāgatasya buddhakṣetre bodhisatvās te vismitās taṃ bhagavantaṃ gandhottamakūṭaṃ tathāgatam evam āhuḥ:  kuto ’yaṃ bhagavan īdṛśo mahāsatva āgacchati,  kva vā sa saho lokadhātuḥ,  kaiṣā hīnādhimuktikatā nāma |  evaṃ te bodhisatvās taṃ tathāgataṃ paripṛcchanti |   
彼諸菩薩皆愕然曰  此人奚來  何等世界  有懈廢人  即以問佛   
彼諸大士見化菩薩歎未曾有  今此上人從何所來  娑婆世界為在何許  云何名為樂小法者  即以問佛   
時彼上方菩薩眾會 見化菩薩相好莊嚴威德光明微妙殊勝歎未曾有  今此大士從何處來  堪忍世界為在何所  云何名為下劣欲樂  尋問最上香臺如來  唯願世尊為說斯事 
de nas bcom ldan ’das de bźin gśegs pa spos mchog brtsegs pa’i saṅs rgyas kyi źiṅ gi byaṅ chub sems dpa’ de dag ṅo mtshar du gyur nas bcom ldan ’das de bźin gśegs pa spos mchog brtsegs pa de la ’di skad ces gsol to ||   bcom ldan ’das | sems can chen po ’di lta bu ga la mchis |  ’jig rten gyi khams mi mjed de gaṅ na mchis |  dman pa la mos pa źes bgyi ba de ci lags źes  bcom ldan ’das de la byaṅ chub sems dpa’ de dag gis de skad ces źus pa daṅ |   
At that the bodhisattvas of the buddha-field of the Tathāgata Sugandhakūṭa were astonished and asked the Tathāgata Sugandhakūṭa,  "Lord, where is there such a great being as this?  Where is the universe Sahā?  What does he mean by ’those who aspire to inferior ways’?"  Having thus been questioned by those bodhisattvas,   
atha sa bhagavāṃs tān bodhisatvān evam āha:  asti kulaputrāḥ adhodigbhāga ito buddhakṣetrād dvācatvāriṃśad gaṅgānadīvālikāsamāni buddhakṣetrāṇy atikramya saho lokadhātuḥ |  tatra śākyamunir nāma tathāgato dharmaṃ deśayati hīnādhimuktikānāṃ satvānāṃ pañcakaṣāye buddhakṣetre |  tatra vimalakīrtir nāma bodhisatvo ’cintyavimokṣapratiṣṭhito bodhisatvebhyo dharmaṃ deśayati |  tenaiṣa nirmito bodhisatvo ’nupreṣito mama nāmadheyaparikīrtanāyāsya ca lokadhātor varṇasaṃprakāśanāya teṣāṃ ca bodhisatvānāṃ kuśalamūlottānatāyai | 
香積報曰  下方去此度如四十二江河沙剎 得忍世界  有佛名釋迦文漢言能仁如來至真等正覺 於五濁剎以法解說懈廢之人  彼有菩薩名維摩詰 說上法語  今遣化來稱揚我名 
佛告之曰  下方度如四十二恒河沙佛土 有世界名娑婆  佛號釋迦牟尼 今現在於五濁惡世 為樂小法眾生敷演道教  彼有菩薩名維摩詰 住不可思議解脫 為諸菩薩說法  故遣化來稱揚我名并讚此土 令彼菩薩增益功德 
佛告之曰  諸善男子 於彼下方去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 有佛世界名曰堪忍  其中佛號釋迦牟尼如來應正等覺 今現在彼安隱住持居五濁世 為諸下劣欲樂有情宣揚正法  彼有菩薩名無垢稱 已得安住不可思議解脫法門 為諸菩薩開示妙法  遣化菩薩來至此間 稱揚我身功德名號 并讚此土眾德莊嚴 令彼菩薩善根增進 
de nas bcom ldan ’das kyis byaṅ chub sems dpa’ de dag la ’di skad ces bka’ stsal to ||   rigs kyi bu ’og gi phyogs na saṅs rgyas kyi źiṅ ’di nas saṅs rgyas kyi źiṅ gaṅ gā’i kluṅ bźi bcu rtsa gnyis kyi bye ma snyed ’das pa na ’jig rten gyi khams mi mjed ces bya ba yod de |  de na de bźin gśegs pa śā kya thub pa źes bya ba snyigs ma lṅa’i saṅs rgyas kyi źiṅ na dman pa la mos pa’i sems can rnams la chos ston to | |  de na byaṅ chub sems dpa’ dri ma med par grags pa źes bya ba rnam par thar pa bsam gyis mi khyab pa la gnas pa de byaṅ chub sems dpa’ rnams la chos ston te |  des ṅa’i miṅ yoṅs su bsgrags pa daṅ | ’jig rten gyi khams ’di’i bsṅags pa rab tu bstan pa daṅ | byaṅ chub sems dpa’ de dag gi dge ba’i rtsa ba śin tu ’bar bar bya ba’i phyir sprul pa’i byaṅ chub sems dpa’ btaṅ ṅo ||  
the Tathāgata Sugandhakūṭa said,  "Noble sons, the universe Sahā exists beyond as many buddha-fields in the direction of the nadir as there are sands in forty-two Ganges rivers.  There the Tathāgata Śākyamuni teaches the Dharma to living beings who aspire to the inferior ways, in that buddha-field tainted with five corruptions.  There the bodhisattva Vimalakīrti, who lives in the inconceivable liberation, teaches the Dharma to the bodhisattvas.  He sends this incarnation-bodhisattva here in order to celebrate my name, in order to show the advantages of this universe, and in order to increase the roots of virtue of those bodhisattvas." 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login