You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§10 tatra vimalakīrtir navatisiṃhāsanasahasrāṇy adhitiṣṭhati yādṛśāny eva tāni prathamakāni siṃhāsanāni |  tatra te bodhisatvā niṣaṇṇāḥ |  sa ca nirmitas tad bhojanaparipūrṇaṃ bhājanaṃ vimalakīrter licchaver upanāmayati sma |  tasya bhojanasya gandhena sarvā vaiśālī mahānagarī nirdhūpitābhūd  yāvat sāhasro lokadhātuḥ sugandhagandhīkṛto ’bhūt |  tatra vaiśālakā brāhmaṇagṛhapatayaḥ somacchatraś ca nāma licchavīnām adhipatis taṃ gandham āghrāyāścaryaprāpto ’dbhutaprāptaḥ  prahlāditakāyacetāḥ sārdhaṃ paripūrṇaiś caturaśītyā licchavisahasraiḥ |    tenaiva ca bhojanagandhena bhūmāvacarā devaputrāḥ kāmāvacarā rūpāvacarāś ca devāḥ saṃcoditā vimalakīrter licchaver gṛham upasaṃkrāntā abhūvan | 
維摩詰即化為九萬師子床嚴好如前  諸菩薩皆坐訖  化菩薩奉佛具足之飯與維摩詰  飯香一切薰維耶離  及三千大千世界皆有美香  時維耶離諸梵志居士尊者月蓋等 聞是香氣 皆得未曾有自然之法  身意快然 具足八萬四千人  入維摩詰舍 觀其室中菩薩甚多 睹師子座高大嚴好 見皆大喜 悉禮菩薩諸大弟子卻住一面  諸香地天人色行天人皆來詣舍 
時維摩詰 即化作九百萬師子之座嚴好如前  諸菩薩皆坐其上  是化菩薩以滿缽香飯與維摩詰  飯香普熏毘耶離城  及三千大千世界  時毘耶離婆羅門居士等 聞是香氣身意快然歎未曾有  於是長者主月蓋 從八萬四千人  來入維摩詰舍 見其室中菩薩甚多諸師子座高廣嚴好 皆大歡喜禮眾菩薩及大弟子 卻住一面  諸地神虛空神及欲色界諸天 聞此香氣亦皆來入維摩詰舍 
時無垢稱化九百萬師子之座 微妙莊嚴與前所坐諸師子座都無有異  令諸菩薩皆坐其上  時化菩薩以滿食器授無垢稱  如是食器妙香普薰 廣嚴大城  及此三千大千世界 無量無邊妙香薰故 一切世界香氣芬馥  廣嚴大城諸婆羅門長者居士人非人等 聞是香氣得未曾有  驚歎無量身心踊悅時此城中離呫毘王名為月蓋 與八萬四千離呫毘種  種種莊嚴悉來入于無垢稱室 見此室中諸菩薩眾其數甚多諸師子座高廣嚴飾 生大歡喜歎未曾有 禮諸菩薩及大聲聞卻住一面  時諸地神及虛空神 并欲色界諸天子眾聞是妙香 各與眷屬無量百千 悉來入于無垢稱室 
de nas li tsa bī dri ma med par grags pas seṅ ge’i khri sṅa ma ci ’dra ba de lta bu’i seṅ ge’i khri brgya stoṅ phrag dgu bcu byin gyis brlabs te |  de la byaṅ chub sems dpa’ de dag ’khod do |  de nas sprul pa’i byaṅ chub sems dpa’ des źal zas kyis bkaṅ ba’i snod de dri ma med par grags pa la byin no ||   de nas źal zas de’i dris yaṅs pa’i groṅ khyer chen por ’dug par gyur te |  ’jig rten gyi khams stoṅ gi bar du dri źim po mnam par gyur to ||   gaṅ yaṅs pa’i groṅ khyer gyi bram ze daṅ | khyim bdag rnams daṅ | li tsa bī rnams kyi dbaṅ po li tsa bī zla gdugs kyis dri de mnams nas | ṅo mtshar du gyur rmad du gyur te |  lus daṅ sems daṅ bar gyur nas li tsa bī brgyad khri bźi stoṅ tshaṅ ba daṅ lhan cig tu  dri ma med par grags pa’i khyim du źugs so || de dag gi khyim de na byaṅ chub sems dpas gaṅ pa’i seṅ ge’i khri de tsam du mtho ba de tsam du che źiṅ yaṅs pa la ’khod pa mthoṅ ste | mthoṅ nas de dag śin tu mos śiṅ rab tu dga’ ba chen po skyes te | de dag thams cad kyis nyan thos chen po de dag daṅ | byaṅ chub sems dpa’ chen po de dag la phyag btsal nas phyogs gcig tu ’khod do ||   sa la spyod pa’i lha’i bu rnams daṅ | ’dod pa na spyod pa daṅ | gzugs yod pa na spyod pa’i lha’i bu rnams kyaṅ dri des bskul nas li tsa bī dri ma med par grags pa’i khyim du lhags so ||  
The Licchavi Vimalakīrti created ninety million lion-thrones exactly like those already there,  and the bodhisattvas were seated.  Then, the incarnation-bodhisattva gave the vessel full of food to Vimalakīrti,  and the fragrance of that food permeated the entire great city of Vaiśālī  and its sweet perfume spread throughout one hundred universes.  Within the city of Vaiśālī, the brahmans, householders, and even the Licchavi chieftain Candracchattra, having noticed this fragrance, were amazed and filled with wonder.  They were so cleansed in body and mind that they came at once to the house of Vimalakīrti, along with all eighty-four thousand of the Licchavis.  Seeing there the bodhisattvas seated on the high, wide, and beautiful lion-thrones, they were filled with admiration and great joy. They all bowed down to those great disciples and bodhisattvas and then sat down to one side.  And the gods of the earth, the gods of the desire-world, and the gods of the material world, attracted by the perfume, also came to the house of Vimalakīrti. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login