āha: evam acyutikānām anutpattikānāṃ bhadanta śāriputra sarvadharmāṇāṃ kutas tavaivaṃ bhavati kutas tvaṃ cyutvehopapanna iti |
yaṃ bhadanta śāriputra nirmitāṃ striyaṃ puruṣaṃ vā pṛccheḥ kutas tvaṃ cyutvehopapanna iti | sa kiṃ vyākuryāt |
維摩詰曰 若無沒來何有諸法 曷云如是汝於何沒而來生此
幻士造化為男為女寧有沒來
若諸法無沒生相 云何問言汝於何沒而來生此
於意云何 譬如幻師幻作男女 寧沒生耶
無垢稱言 若一切法遍知作證無沒生者 云何問言 汝從何沒來生此土
又舍利子 於意云何 諸有幻化所作男女 從何處沒而來生此
smras pa | btsun pa śā ri’i bu de bźin du chos thams cad ’chi ’pho med ciṅ skye ba med na ci’i phyir na de lta bur khyod gaṅ nas śi ’phos śiṅ ’dir skyes snyam du sems |
btsun pa śā ri’i bu gaṅ sgyu ma mkhan gyis sprul pa’i bud med dam skyes pa la khyod gaṅ nas śi ’phos te ’dir skyes źes dris na de’i lan ji skad ces ’debs |
Vimalakīrti: Likewise, reverend Śāriputra, as all things neither die nor are reborn, why do you ask, "Where did you die to reincarnate here?"
Reverend Śāriputra, if one were to ask a man or woman created by a magician where he or she had died to reincarnate there, what do you think he or she would answer?