You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§20 evam ukte maitreyo bodhisatvo bhagavantam etad avocat:  āścaryaṃ bhagavan yāvat subhāṣitaṃ bhagavataḥ |  vayaṃ bhagavan etāṃś ca doṣān vivarjayiṣyāmaḥ |  imāṃ ca tathāgatasyāsaṃkhyeyakalpakoṭīniyutaśatasahasrasamudānītām anuttarāṃ samyakṣaṃbodhiṃ parirakṣiṣyāmo dhārayiṣyāmaḥ |  teṣāṃ cānāgatānāṃ kulaputrāṇāṃ kuladuhitṛṇāṃ bhājanībhūtānām imān evaṃrūpān sūtrāntān hastagatān kariṣyāmaḥ |  smṛtiṃ caiṣām upasaṃhariṣyāmo yayā smṛtyemān evaṃrūpān sūtrāntān rocayiṣyanty udgrahīṣyanti paryavāpsyanti dhārayiṣyanti pravartayiṣyanti likhiṣyanti  pareṣāṃ ca vistareṇa deśayiṣyanti |  teṣāṃ ca vayaṃ bhagavan upastambhaṃ kariṣyāmaḥ |  ye ca khalu punar bhagavan tasmin kāla imān evaṃrupān sūtrāntān rocayiṣyanti pravartayiṣyanti |  veditavyam etad bhagavan maitreyasya bodhisatvasyādhiṣṭhānam iti | 
於是彌勒菩薩白佛言  未曾有 唯然世尊 至於如來之善言  吾當遠離如此之惡  以護如來無數億劫道品之習  若賢者子心入是輩經者 當令手得恣所念取  若念受持如是輩經  傳示同學廣說分明    其時世尊 得如是經樂喜相傳者  當知此輩菩薩為彌勒所建立也 
彌勒菩薩聞說是已白佛言  世尊 未曾有也  如佛所說 我當遠離如斯之惡  奉持如來無數阿僧祇劫所集阿耨多羅三藐三菩提法  若未來世善男子善女人求大乘者當令手得如是等經  與其念力 使受持讀誦  為他廣說    世尊 若後末世有能受持讀誦為他說者  當知皆是彌勒神力之所建立 
慈氏菩薩聞佛語已 歡喜踊躍而白佛言  世尊所說甚為希有 如來所言甚為微妙  如佛所示菩薩過失 我當悉皆究竟遠離  如來所有無量無數百千俱胝那庾多劫所集無上正等菩提所流大法 我當護持令不隱滅  若未來世 諸善男子或善女人 求學大乘是真法器 我當令其手得如是甚深經典  與其念力 令於此經受持讀誦究竟通利書寫  供養無倒修行廣為他說    世尊 後世於是經典 若有聽聞信解受持讀誦通利無倒修行廣為他說  當知皆是我威神力住持加護 
de skad ces bka’ stsal pa daṅ | bcom ldan ’das la byaṅ chub sems dpa’ byams pas ’di skad ces gsol to ||    bcom ldan ’das kyis ji skad du legs par gsuṅs pa ni bcom ldan ’das ṅo mtshar to ||   bcom ldan ’das legs so || bcom ldan ’das bdag gis da slan chad noṅs pa ’di dag spaṅ bar bgyi’o ||   de bźin gśegs pas bla na med pa yaṅ dag par rdzogs pa’i byaṅ chub bskal ba bye ba khrag khrig brgya stoṅ graṅs ma mchis pa nas yaṅ dag par bsgrubs pa ’di bsruṅ bar bgyi’o || gzuṅ bar bgyi’o ||   ma ’oṅs pa’i rigs kyi bu pho daṅ | rigs kyi bu mo snod du gyur pa de dag la mdo sde ’di lta bu lag tu son par bgyi’o ||   dran pa gaṅ gis ’di ’dra ba’i mdo sde ’di lta bu la mos pa daṅ | ’dzin pa daṅ | ’chaṅ ba daṅ | kun chub bar bgyid pa daṅ | ’dzud pa daṅ | yi ger ’dri ba daṅ |  gźan dag la yaṅ rgya cher ’chad par ’gyur ba’i dran pa nye bar bsgrub par bgyi’o ||   bcom ldan ’das bdag gis de dag brtan par bgyi’o ||   bcom ldan ’das de’i dus na ’di lta bu’i mdo sde ’di la mos pa daṅ | rab tu ’jug par ’gyur ba de ni |  bcom ldan ’das byaṅ chub sems dpa’ byams pa’i byin gyis rlabs lags par rig bar bgyi’o ||  
Thus having been taught, the bodhisattva Maitreya said to the Buddha,  "Lord, the beautiful teachings of the Tathāgata are wonderful and truly excellent.  Lord, from this time forth, I will avoid all such errors  and will defend and uphold this attainment of unexcelled, perfect enlightenment by the Tathāgata during innumerable hundreds of thousands of millions of billions of aeons!  In the future, I will place in the hands of noble sons and noble daughters who are worthy vessels of the holy Dharma this profound teaching.  I will instill in them the power of memory with which they may, having believed in this teaching, retain it, recite, it, penetrate its depths, teach it, propagate it, write it down,  and proclaim it extensively to others.  "Thus I will instruct them,  Lord, and thus it may be known that in that future time those who believe in this teaching and who enter deeply into it  will be sustained by the supernatural blessing of the bodhisattva Maitreya." 
atha bhagavān maitreyasya bodhisatvasya sādhukāram adāt:  sādhu sādhu maitreya, subhāṣitā ta iyaṃ vāk |  anumodate tathāgato ’nujānāti ca subhāsitam | 
佛言  善哉善哉 彌勒  如來代喜善說是言 
佛言  善哉善哉彌勒  如汝所說 佛助爾喜 
世尊告曰  善哉善哉 汝為極善  乃能隨喜如來善說 攝受護持如是正法 
de nas bcom ldan ’das kyis byaṅ chub sems dpa’ byams pa la legs so źes bya ba byin nas  legs so legs so || byams pa khyod kyi tshig de ni legs par smras te |  de bźin gśegs pa yaṅ khyod kyis legs par smras pa de la rjes su yi raṅ ba gnaṅ bar mdzad do ||  
Thereupon the Buddha gave his approval to the bodhisattva Maitreya:  "Excellent! Excellent! Your word is well given!  The Tathāgata rejoices and commends your good promise." 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login