You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§6 prākṛtajanānuvartakaś ca sāmānyapuṇyaviśiṣṭādhyālambanāya | 
入庶人中軟意愍傷為興福力 
若在庶民庶民中尊令興福力 
若在庶人 庶人中尊修相似福殊勝意樂 
tha mal pa’i bsod nams khyad par du ’phags par dmigs par bya ba’i phyir skye bo phal pa daṅ yaṅ mthun par ’jug pa | 
He was compatible with ordinary people because he appreciated the excellence of ordinary merits. 
Having entered among common people, he had the soft mind and pity for prospering their power of merits.  
śakreṣu ca śakrasaṃmata aiśvaryānityatvasaṃdarśanāya | 
入帝釋中正帝釋意 為自在者示現無常 
(若在梵天梵天中尊誨以勝慧)若在帝釋帝釋中尊示現無常 
(若在梵天梵天中尊 示諸梵眾靜慮差別)若在帝釋帝釋中尊 示現自在悉皆無常 
dbaṅ phyug gi bdag por bstan pa’i phyir brgya byin gyi naṅ du yaṅ brgya byin du kun gyis bkur ba | 
He was honored as the Indra among Indras because he showed them the temporality of their lordship. 
Having entered into the Śakra class, with the intention of great Indra, for the sake of the lordiness, he showed the impermanence.  
brahmasu ca brahmasaṃmato viśeṣajñānasaṃdarśanāya | 
入梵天中正梵天意 能現梵殊勝之慧 
若在梵天梵天中尊誨以勝慧 (若在帝釋帝釋中尊示現無常) 
若在梵天梵天中尊 示諸梵眾靜慮差別 (若在帝釋帝釋中尊 示現自在悉皆無常) 
ye śes kyi khyad par bstan pa’i phyir tshaṅs pa’i naṅ du’aṅ tshaṅs par kun gyis bkur ba | 
He was honored as the Brahmā among Brahmās because he showed them the special excellence of gnosis. 
Having entered among the Brahmās, with the intention of great Brahmā, he showed the distinguished knowledge to the Brahmās.  
lokapāleṣu ca lokapālasaṃmataḥ sarvasatvaparipālanāya | 
入四天王正天王意 能使擁護一切天下 
若在護世護世中尊護諸眾生 
若在護世護世中尊 守護一切利益安樂 
sems can thams cad yoṅs su smin par bya ba’i phyir ’jig rten skyoṅ ba’i naṅ du yaṅ ’jigs rten skyoṅ bar kun gyis bkur ba ste | 
He was honored as the Lokapāla among Lokapālas because he fostered the development of all living beings. 
Having entered among the Lokapālas with the intention of great Lokapāla, he made them protect all living beings.  
iti hi vimalakīrtir licchavir evam apramāṇopāyakauśalajñānasamanvāgato vaiśālyāṃ mahānagaryāṃ prativasati sma | 
如是長者維摩詰 不可稱說善權方便無所不入 
長者維摩詰 以如是等無量方便饒益眾生 
是無垢稱 以如是等不可思議無量善巧方便慧門饒益有情 
de ltar lid tsa bī dri ma med par grags pa tshad med pa’i thabs la mkhas pa’i ye śes daṅ ldan te | yaṅs pa’i groṅ khyer chen po na gnas śiṅ ’dug go | 
Thus lived the Licchavi Vimalakīrti in the great city of Vaiśālī, endowed with an infinite knowledge of skill in liberative techniques. 
In this way, Liccavi Vimalakīrti, with skillful means declared invaluable, had no place where he could not enter.  
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login