evam ukta āyuṣmāñ śāriputro bhagavantam etad avocet:
nāhaṃ bhagavan utsahe vimalakīrter licchaver glānaparipṛcchako gantum |
tat kasya hetoḥ |
abhijānāmy ahaṃ bhagavan: ekasmin samaye nyatasmin vṛkṣamūle pratisaṃlīno bhūvam | vimalakīrtiś ca licchavir yena tad vṛkṣamūlaṃ tenopasaṃkramya mām etad avocat:
舍利弗白佛言
我不堪任詣彼問疾
所以者何
憶念我昔常宴坐他樹下 時維摩詰來謂我言
舍利弗白佛言
世尊 我不堪任詣彼問疾
所以者何
憶念我昔曾於林中宴坐樹下 時維摩詰來謂我言
時舍利子白言
世尊 我不堪任詣彼問疾
所以者何
憶念我昔於一時間 在大林中宴坐樹下 時無垢稱來到彼所 稽首我足而作是言
de skad ces bka’ stsal pa daṅ | bcom ldan das la tshe daṅ ldan pa śā ri’i bu ’di skad ces gsol to ||
bcom ldan das | bdag lid tsa bī dri ma med par grags pa’i bro dri źiṅ mchi bar mi spro’o ||
de ci’i slad du źe na |
bcom ldan das bdag gis mṅon par tshal ba dus gcig na | śiṅ źig gi druṅ na naṅ du yaṅ dag bźag par gyur pa na lid tsa bī dri ma med par grags pa yaṅ śiṅ de’i druṅ ga la ba der mchis nas bdag la ’di skad ces mchio ||
Thus having been addressed, the venerable Śāriputra answered the Buddha
Lord, I am indeed reluctant to go to ask the Licchavi Vimalakīrti about his illness.
Why?
I remember one day, when I was sitting at the foot of a tree in the forest, absorbed in contemplation, the Licchavi Vimalakīrti came to the foot of that tree and said to me