jagatindharo ’py āha: nāhaṃ bhagavan utsahe tasya satpuruṣasya glānaparipṛcchako gantum |
tat kasmād dhetoḥ |
abhijānāmy ahaṃ bhagavan: ekasmin samaye svake vihāre viharāmi |
atha māraḥ pāpīyān dvādaśabhir apsaraḥsahasraiḥ parivṛtaḥ
śakraveṣeṇa tūryasaṃgītisaṃpravāditena yenāhaṃ tenopasaṃkramya
mama pādau śirasā vanditvā saparivāro māṃ puraskṛtyaikānte ’sthāt |
持人白佛言 我不堪任詣彼問疾
所以者何
憶念我昔自於室住
天魔波旬從玉女萬二千
狀如帝釋 鼓樂弦歌來詣我室
稽首我足 與其眷屬共供養我已於一面住
持世白佛言 世尊 我不堪任詣彼問疾
所以者何
憶念我昔住於靜室
魔波旬從萬二千天女
狀如帝釋鼓樂絃歌來詣我所
與其眷屬稽首我足 合掌恭敬於一面立
持世菩薩白言 世尊 我不堪任詣彼問疾
所以者何
憶念我昔於一時間在自住處
時惡魔怨從萬二千諸天女等
狀如帝釋 鼓樂絃歌來到我所
與其眷屬稽首我足 作諸天樂供養於我 合掌恭敬在一面立
’gro ba ’dzin gyis kyaṅ gsol pa | bcom ldan ’das | bdag skyes bu dam pa de’i bro ’dri źiṅ mchi bar mi spro’o ||
de ci’i slad du źe na |
bcom ldan ’das | bdag gis mṅon par ’tshal ba dus gcig na | raṅ gi gnas na mchis pa’i tshe
bdud sdig can lha’i bu mo khri ñis stoṅ gis yoṅs su bskor te |
brgya byin gyi cha byad kyis sil sñan daṅ | glu dbyaṅs len ciṅ bdag ga la ba der mchis te |
bdag gi rkaṅ pa la mgo bos phyag btsal nas de ’khor daṅ bcas pa bdag la mdun gyis bltas te phyogs gcig tu mchis so ||
Jagatīṃdhara replied, "My Lord, I am indeed reluctant to go to that good man to inquire about his illness.
Why?
Lord, I remember that one day, when I was at home,
the wicked Māra, (disguised as Indra) and surrounded with twelve thousand heavenly maidens,
(the wicked Māra,) disguised as Indra (and surrounded with twelve thousand heavenly maidens,) approached me with the sounds of music and singing.
Having saluted me by touching my feet with his head, he withdrew with his retinue to one side.