You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§2 āha: dharmārthikā vayam āgatā nāsanārthikāḥ |  āha: tena hi bhadanta śāriputro yo dharmārthiko bhavati, nāsau svakāyārthiko bhavati |  kiṃ punar āsanārthiko bhaviṣyati |  yo bhadanta śāriputro dharmārthiko bhavati, na sa rūpavedanāsaṃjñāsaṃskāravijñānārthiko bhavati,  na skandhadhātvāyatanārthikaḥ |  yo dharmārthikaḥ, na sa kāmadhāturūpadhātvārūpyadhātvarthiko bhavati,  nāsau buddhābhiniveśārthiko bhavati, na dharmasaṃghābhiniveśārthikaḥ | 
舍利弗言 居士 我為法來非利所安  維摩詰言 唯賢者其利法者不貪軀命  何況床座  唯舍利弗 夫利法者非有色痛想行
識求 
非有陰種諸入之求  非有欲色無色之求  唯舍利弗 夫求法者 不著佛求不著法求不著眾求 
舍利弗言 我為法來非為床座  維摩詰言 唯舍利弗 夫求法者不貪軀命  何況床座  夫求法者 非有色受想行識之求  非有界入之求  非有欲色無色之求  唯舍利弗 夫求法者 不著佛求不著法求不著眾求 
舍利子言 我為法來非為床座  無垢稱言 唯舍利子 諸求法者不顧身命  何況床座  又舍利子 諸求法者不求色蘊乃至識蘊  諸求法者不求眼界乃至意識界 諸求法者不求眼處乃至法處  諸求法者不求欲界色無色界  又舍利子 諸求法者不求佛執及法僧執 
smras pa | kho bo ni chos ’dod de ’oṅs kyi | stan ’dod pa ni ma yin no ||   smras pa | btsun pa śā ri’i bu de bas na gaṅ chos ’dod pa de bdag gi lus kyaṅ ’dod pa ma yin na |  stan ’dod par lta ga la ’gyur |  btsun pa śā ri’i bu | gaṅ chos ’dod pa de ni gzugs daṅ | tshor ba daṅ | ’du śes daṅ | ’du byed daṅ | rnam par śes pa ’dod pa ma yin no ||   phuṅ po daṅ | khams daṅ | skye mched ’dod pa ma yin no ||   gaṅ chos ’dod pa de ni ’dod pa’i khams daṅ | gzugs kyi khams daṅ | gzugs med pa’i khams ’dod pa ma yin no ||   gaṅ chos ’dod pa de ni saṅs rgyas la mṅon par źe na pa ’dod pa ma yin | chos daṅ | dge ’dun la mṅon par źen pa ’dod pa ma yin no | | 
Śāriputra replied, "I came for the sake of the Dharma, not for the sake of a chair."  Vimalakīrti continued, "Reverend Śāriputra, he who is interested in the Dharma is not interested even in his own body,  much less in a chair.  Reverend Śāriputra, he who is interested in the Dharma has no interest in matter, sensation, intellect, motivation, or consciousness.  He has no interest in these aggregates, or in the elements, or in the sense-media.  Interested in the Dharma, he has no interest in the realm of desire, the realm of matter, or the immaterial realm.  Interested in the Dharma, he is not interested in attachment to the Buddha, attachment to the Dharma, or attachment to the Sangha. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login