You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§14 atha vimalakīrtir licchavir jānann eva tān bhagavato gandhottamakūṭasya tathāgatasya buddhakṣetrād āgatān bodhisatvān etad avocat:  kidṛśī kulaputrāḥ gandhottamakūṭasya tathāgatasya dharmadeśanā | 
於是維摩詰問眾香菩薩言  諸族姓子 香積如來云何說法 
爾時維摩詰問眾香菩薩  香積如來以何說法 
時無垢稱問彼上方諸來菩薩  汝等知不 彼土如來於其世界 為諸菩薩云何說法 
de nas li tsa bī dri ma med par grags pa śes bźin du bcom ldan ’das de bźin gśegs pa spos mchog brtsegs pa’i saṅs rgyas kyi źiṅ nas lhags pa’i byaṅ chub sems dpa’ rnams la ’di skad ces smras so ||   rigs kyi bu dag de bźin gśegs pa spos mchog brtsegs pa de’i chos ston pa ci ’dra | 
Then, the Licchavi Vimalakīrti knowingly addressed those bodhisattvas who had come from the buddha-field of the Lord Tathāgata Sugandhakūṭa:  "Noble sirs, how does the Tathāgata Sugandhakūṭa teach his Dharma?" 
ta evam āhuḥ:  na sa tathāgato ’kṣaraniruktyā dharmaṃ deśayati |  tenaiva gandhena te bodhisatvā vinayaṃ gacchanti |  yatra yatraiva gandhavṛkṣe te bodhisatvā niṣīdanti,  tatas tatas tādṛśo gandhaḥ pravāti  yat samanantarāghrāte gandhe sarvabodhisatvaguṇākaraṃ nāma samādhiṃ pratilabhante  yasya samādheḥ samanantarapratilambhāt sarveṣāṃ bodhisatvaguṇā jāyante | 
彼菩薩曰  我土如來無文字說  但以其香 而諸菩薩自入律行  菩薩各各坐香樹下  其香皆薰  一切同等 悉得一切香德之定  堪任得定 菩薩一切行無所著 
彼菩薩曰  我土如來無文字說  但以眾香令諸天人得入律行  菩薩各各坐香樹下    聞斯妙香 即獲一切德藏三昧  得是三昧者 菩薩所有功德皆悉具足 
彼諸菩薩咸共答言  我土如來不為菩薩文詞說法  但以妙香令諸菩薩皆悉調伏  彼諸菩薩各各安坐妙香樹下  諸妙香樹各各流出種種香氣  彼諸菩薩聞斯妙香 便獲一切德莊嚴定  獲此定已即具一切菩薩功德 
de dag gis smras pa |   de bźin gśegs pa de ni yi ge daṅ | ṅes pa’i tshig gis chos mi ston te |  dri de nyid kyis byaṅ chub sems dpa’ rnams ’dul bar gyur te |  spos kyi śiṅ gaṅ daṅ gaṅ gi druṅ du byaṅ chub sems dpa’ de dag ’dug pa  de daṅ de dag las ’di ’dra ba’i dri byuṅ ste |  gaṅ dri de mnams ma thag tu byaṅ chub sems dpa’i yon tan thams cad kyi ’byuṅ gnas źes bya ba’i tiṅ ṅe ’dzin rab tu thob par ’gyur ro ||   tiṅ ṅe ’dzin de thob ma thag tu de dag thams cad la byaṅ chub sems dpa’i yon tan rnams skye’o || 
They replied,  "The Tathāgata does not teach the Dharma by means of sound and language.  He disciplines the bodhisattvas only by means of perfumes.  At the foot of each perfume-tree sits a bodhisattva,  and the trees emit perfumes like this one.  From the moment they smell that perfume, the bodhisattvas attain the concentration called ’source of all bodhisattva-virtues.’  From the moment they attain that concentration, all the bodhisattva-virtues are produced in them." 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login