You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§4 athāyuṣmān ānando bhagavantam etad avocat:  anāghrātapūrvaṃ bhagavan gandham ājighrāmi |  kasyaiṣa īdṛśo gandhaḥ | 
阿難問佛  今所聞香自昔未有  是為何香 
爾時阿難白佛言  世尊 今所聞香自昔未有  是為何香 
時阿難陀即便白佛  今所聞香昔來未有  如是香者為是誰香 
de nas bcom ldan ’das la tshe daṅ ldan pa kun dga’ bos ’di skad ces gsol to ||   bcom ldan ’das sṅon ma man mas pa’i dri źig gda’ na  ’di lta bu su’i dri lags | 
Then the venerable Ānanda asked the Buddha,  "Lord, (what is this perfume, ) the likes of which I have never smelled before?"  "Lord, what is this perfume, (the likes of which I have never smelled before?" ) 
āha: eṣām eva ānanda bodhisatvānāṃ sarvaromakūpebhyo gandhaḥ kāyāt pravāti | 
佛言 是彼菩薩身毛孔之香也 
佛告阿難 是彼菩薩毛孔之香 
佛告之言 是諸菩薩毛孔所出 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kun dga’ bo byaṅ chub sems dpa’ ’di dag gis lus kyi spu’i khuṅ bu thams cad nas dri phyuṅ ba yin no || 
The Buddha answered, "Ānanda, this perfume emanates from all the pores of all these bodhisattvas." 
śāriputro ’py āha:  asmākam apy āyuṣmann ānanda sarvaromakūpebhya īdṛśo gandhaḥ pravāti | 
舍利弗告  賢者阿難我等一切諸毛孔亦得是香 
於是舍利弗語阿難言  我等毛孔亦出是香 
時舍利子語阿難陀  我等毛孔亦出是香 
śā ri’i bus kyaṅ smras pa |  tshe daṅ ldan pa kun dga’ bo kho bo cag gi lus kyi spu’i khuṅ bu thams cad nas kyaṅ ’di lta bu’i dri ’byuṅ ṅo | | 
Śāriputra added,  "Venerable Ānanda, this same perfume emanates from all our pores as well!" 
āha: kuto ’sya gandhasya prādurbhāvaḥ | 
阿難言 此所從出 
阿難言 此所從來 
阿難陀曰 如是妙香仁等身內何緣而有 
smras pa | dri ci las byuṅ | 
Ānanda: Where does the perfume come from? 
āha: vimalakīrtinā licchavinā gandhottamakūṭasya tathāgatasya buddhakṣetrāt sarvagandhasugandhāl lokadhātor bhojanam ānītam |  tad yāvadbhir bhuktaṃ sarveṣām īdṛśo gandhaḥ kāyāt pravāti | 
曰是維摩詰從香積佛取飯  於舍食者一切毛孔皆香若此 
曰 是長者維摩詰 從眾香國取佛餘飯  於舍食者 一切毛孔皆香若此 
舍利子言 是無垢稱自在神力 遣化菩薩往至上方最上香臺如來佛土 請得彼佛所食之餘  來至室中供諸大眾 其間所有食此食者 一切毛孔皆出是香 
smras pa | li tsa bī dri ma med par grags pa ’dis de bźin gśegs pa spos mchog brtsegs pa’i saṅs rgyas kyi źiṅ ’jig rten gyi khams spos thams cad kyi dri mchog nas źal zas blaṅs te |  zos so cog thams cad kyi lus las ’di lta bu’i dri ’byuṅ ṅo ||  
Śāriputra: The Licchavi Vimalakīrti obtained some food from the universe called Sarvagandhasugandhā, the buddha-field of the Tathāgata Sugandhakūṭa,  and this perfume emanates from the bodies of all those who partook of that food. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login