You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§9 tataś caiko rājakumāraḥ somacchatro nāma |  tasyaikākino rahogatasyaitad abhūt:  asti tv asyāḥ pujāyā anyodāratā viśiṣṭatarā pūjeti | 
第一太子名曰善宿  獨坐自念  寧有供養殊過此者 
其王一子名曰月蓋  獨坐思惟  寧有供養殊過此者 
時一王子名為月蓋  獨處閑寂作是思惟  我等於今如是慇重恭敬供養藥王如來 頗有其餘恭敬供養最上最勝過於此不 
de’i naṅ nas rgyal bu zla gdugs źes bya ba  de gcig pu dben par soṅ nas ’di snyam du sems te |  mchod pa de bas mchod pa gźan ches khyad par du ’phags śiṅ rgya che ba yod dam snyam pa daṅ | 
Among them, there was a prince by the name of Candracchattra,  who retired into solitude and thought to himself,  ’Is there not another mode of worship, even better and more noble than this?’ 
tasyāntarīkṣād devatā buddhādhiṣṭhānenaivam āha:  dharmapūjā satpuruṣa sarvapūjābhyo viśiṣyate | 
空中有天承佛聖旨應曰  正士 法之供養勝諸供養 
以佛神力空中有天曰  善男子 法之供養勝諸供養 
以佛神力於上空中 有天發聲告王子曰  月蓋當知 諸供養中其法供養最為殊勝 
saṅs rgyas kyi byin gyi rlabs kyis bar snaṅ de las lha dag ’di skad ces zer ro ||   skyes bu dam pa chos kyi mchod pa ni mchod pa thams cad kyi naṅ na mchog go | 
"Then, by the supernatural power of the Buddha Bhaiṣajyarāja, the gods spoke to him from the heavens:  ’Good man, the supreme worship is the Dharma-worship.’ 
sa evam āha: katamā punaḥ sā dharmapūjeti | 
即問何謂法之供養 
即問 何謂法之供養 
即問 云何名法供養 
des smras pa | chos kyi mchod pa de gaṅ yin | 
"Candracchattra asked them, ’What is this "Dharma-worship"?’ " 
devatāha: etam eva tvaṃ satpuruṣa tathāgataṃ bhaiṣajyarājam upasaṃkramya paripṛccha katamā sā dharmapūjeti |  sa te bhagavān vyākariṣyati | 
天曰何不行問藥王如來  佛當為汝解說法之供養 
天曰 汝可往問藥王如來  當廣為汝說法之供養 
天答月蓋 汝可往問藥王如來 世尊 云何名法供養  佛當為汝廣說開示 
lhas smras pa | skye bu dam pa khyod de bźin gśegs pa sman gyi rgyal po de’i druṅ du soṅ la chos kyi mchod pa de gaṅ lags źes źus śig daṅ |  bcom ldan ’das de khyod la luṅ ston to ||  
The gods replied, ’Good man, go to the Tathāgata Bhaiṣajyarāja, ask him about the "Dharma-worship,"  and he will explain it to you fully.’ 
atha devānām indra sa somacchatro rājakumāro yena bhagavān bhaiṣajyarājas tathāgato ’rhan samyakṣaṃbuddhas tenopasaṃkrāmat |  upasaṃkramya tasya bhagavataḥ pādau śirasā vanditvaikānte ’sthāt |  ekāntasthitaś ca somacchatro rājakumāras taṃ bhagavantaṃ bhaiṣajyarājaṃ tathāgatam etad avocat:  dharmapūjā dharmapūjeti bhagavan ucyate | katamā sā dharmapūjeti | 
於是太子善宿即起行詣藥王如來  稽首佛足  而問  法之供養 為法見者是何謂也 
即時月蓋王子行詣藥王如來  稽首佛足  卻住一面白佛言  世尊 諸供養中法供養勝 云何為法供養 
王子月蓋聞天語已 即便往詣藥王如來  恭敬慇懃頂禮雙足  右遶三匝卻住一面白言  世尊 我聞一切諸供養中 其法供養最為殊勝 此法供養其相云何 
de nas lha’i dbaṅ po rgyal bu zla gdugs gźon nu bcom ldan ’das de bźin gśegs pa dgra bcom pa yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas sman gyi rgyal po ga la ba der soṅ ste phyin pa daṅ |  bcom ldan ’das kyi źabs la mgo bos phyag btsal te phyogs gcig tu ’dug go |  phyogs gcig tu ’dug nas rgyal bu zla gdugs kyis bcom ldan ’das de bźin gśegs pa sman gyi rgyal po de la ’di skad ces gsol to ||   bcom ldan ’das chos kyi mchod pa źes bgyi ba’i chos kyi mchod pa de gaṅ lags |  
"Then, the prince Candracchattra went to the Lord Bhaiṣajyarāja, the saint, the Tathāgata, the insuperably, perfectly enlightened one,  and having approached him, bowed down at his feet,  circumambulated him to the right three times, and withdrew to one side. He then asked,  ’Lord, I have heard of a "Dharma-worship," which surpasses all other worship. What it this "Dharma-worship"?’ 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login