You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§14 sa khalu punar devānām indra somacchatro rājakumāras tasya tathāgatasya tiṣṭhata eva śraddhayāgārād anagārikāṃ pravrajitaḥ sann ārabdhavīryo viharati sma kuśaleṣu dharmeṣu |  tenārabdhavīryeṇa kuśaladharmapratiṣṭhitena na cirāt pañcābhijñā utpāditāḥ |  gatiṃgataś ca dhāraṇīnām abhūd anācchedyapratibhānaḥ |  sa tasya bhagavataḥ parinirvṛtasyābhijñādhāraṇībalena paripūrṇān daśāntarakalpāṃs tasya bhagavato bhaiṣajyarājasya tathāgatasya pravṛttaṃ dharmacakram anuvartayati sma |  tena khalu punar devānām indra somacchatreṇa bhikṣuṇā saddharmaparigrahābhiyuktena daśakoṭīśatāni satvānām avaivartikāni kṛtāny abhūvann anuttarāyāṃ samyakṣaṃbodhau,  caturdaśa ca prāṇiniyutāni śrāvakapratyekabuddhayānikāni,  apramāṇāś ca satvāḥ svargopagāḥ kṛtāḥ | 
於是善宿從見世尊 以家之信 捨家受道 勤修德本  精進不久即立善法 起五神通  得入諸道之持 不斷辯才  遂於世尊般泥曰後 以智慧力至滿十劫 藥王如來所轉法施隨而分布  於時善宿比丘化十億人使立大道  十四垓人解弟子乘  餘無量人得生天上 
天帝 時王子月蓋見法清淨 聞佛授記以信出家 修集善法  精進不久 得五神通逮菩薩道  得陀羅尼無斷辯才  於佛滅後以其所得神通總持辯才之力 滿十小劫 藥王如來所轉法輪隨而分布  月蓋比丘以守護法勤行精進 即於此身化百萬億人 於阿耨多羅三藐三菩提立不退轉  十四那由他人深發聲聞辟支佛心  無量眾生得生天上 
時彼王子得聞授記歡喜踊躍 即於藥王如來住世聖法教中 以清淨信棄捨家法趣於非家 既出家已勇猛精進修諸善法  勤修善故 出家未久獲五神通  至極究竟得陀羅尼無斷妙辯  藥王如來般涅槃後 以其所得神通智力 經十中劫隨轉如來所轉法輪  月蓋苾芻滿十中劫 隨轉法輪護持正法 勇猛精進安立百千俱胝有情 令於無上正等菩提得不退轉  教化十四那庾多生 令於聲聞獨一覺乘心善調順  方便引導無量有情令生天上 
lha’i dbaṅ po de nas rgyal bu zla gdugs de de bźin gśegs pa de bźugs bźin du dad pas khyim nas khyim med par rab tu byuṅ ste |  de brtson ’grus brtsams śiṅ dge ba’i chos la rab tu gnas nas riṅ po ma lon par mṅon par śes pa lṅa ba skyed de |  gzuṅs rnams rtogs khoṅ du chud par gyur to || de spobs pa rgyun mi chad pa thob pas  bcom ldan ’das de bźin gśegs pa sman gyi rgyal po de yoṅs su mya ṅan las ’das kyaṅ mṅon par śes pa daṅ | gzuṅs kyi stobs kyis bcom ldan ’das de bźin gśegs pa sman gyi rgyal po des chos kyi ’khor lo rab tu bskor ba bźin du bar gyi bskal pa bcu’i bar du rjes su bskor to ||   lha’i dbaṅ po de ltar dge sloṅ zla gdugs dam pa’i chos yoṅs su gzuṅ ba la mṅon par brtson pas sems can bye ba brgya phrag bcu ni bla na med pa yaṅ dag par rdzogs pa’i byaṅ chub las phyir mi ldog par byas par gyur to | |  srog chags khrag khrig bźi bcu ni nyan thos daṅ | raṅ saṅs rgyas kyi theg pa la btul lo | |  sems can tshad med pa rnams ni mtho ris su skye bar byas so | | 
Then, prince of gods, the prince Candracchattra, out of his great faith in the Tathāgata, left the household life in order to enter the homeless life of a monk  Having made great effort and being well established in virtue, he soon produced the five superknowledges,  understood the incantations, and obtained the invincible eloquence.  When the Tathāgata Bhaiṣajyarāja attained ultimate liberation, Candracchattra, on the strength of his superknowledges and by the power of his incantations, made the wheel of the Dharma turn just as the Tathāgata Bhaiṣajyarāja had done and continued to do so for ten short aeons.  "Prince of gods, while the monk Candracchattra was exerting himself thus to protect the holy Dharma, thousands of millions of living beings reached the stage of irreversibility on the path to unexcelled, perfect enlightenment,  fourteen billion living beings were disciplined in the vehicles of the disciples and solitary sages,  and innumerable living beings took rebirth in the human and heavenly realms. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login