You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§18 tatra maitreya dvābhyāṃ kāraṇābhyām ādikarmikā bodhisatvā ātmānaṃ kṣiṇvanti | na ca gambhīreṣu dharmeṣu nidhyaptiṃ gacchanti |  katamābhyāṃ dvābhyām |  aśrutapūrvāṃś ca gambhīrān sūtrāntāñ śrutvottrasyanti | saṃśayaprāptāś ca bhavanti, nānumodante |  uttari ca pratikṣipante: ya ete ’smābhiḥ pūrvaṃ na śrutapūrvāḥ kuta ime ’dhunāgatāḥ |  ye ca te kulaputrā gambhīradharmasūtrāntadhārakā gambhīradharmabhājanā gambhīradharmadeśayitāraḥ,  tān na sevante na bhajante na paryupāsante, agauravāś ca teṣu bhavanti,  antarāntarā ca teṣām avarṇam api niścārayanti |  ābhyāṃ maitreya dvābhyāṃ kāraṇābhyām ādikarmikā bodhisatvā ātmānaṃ kṣiṇvanti | na ca gambhīreṣu dharmeṣu nidhyaptiṃ gacchanti | 
復有四事 阿夷恬用空耗  何謂四  所未聞經聞之驚疑 不作勸助專增為亂  吾未曾聞此從何來  若族姓子 甚解深法樂說微妙  不從受習 雖近不敬專  於中作毀行  是為四 阿夷恬為空耗 不得至深法忍 
彌勒 復有二法 名新學者 不能決定於甚深法  何等為二  一者所未聞深經 聞之驚怖生疑不能隨順  毀謗不信而作是言 我初不聞從何所來  二者若有護持解說如是深經者  不肯親近供養恭敬  或時於中說其過惡  有此二法 當知是為新學菩薩 為自毀傷 不能於深法中調伏其心 
慈氏當知略由四緣初學菩薩為自毀傷不能獲得甚深法忍  何等為四  一者初聞昔所未聞甚深經典 驚怖疑惑不生隨喜  二者聞已誹謗輕毀 言是經典我昔未聞從何而至  三者見有受持演說此深法門善男子等  不樂親近恭敬禮拜  四者後時輕慢憎嫉毀辱誹謗  由是四緣初學菩薩為自毀傷不能獲得甚深法忍 
byams pa de la las daṅ po pa’i byaṅ chub sems dpa’ ni rgyu gnyis kyis bdag la rma ’byin te | chos zab mo la ṅes par sems par mi ’gyur ro ||    gnyis gaṅ źe na |  sṅon ma thos pa’i mdo sde zab mo thos na skrag ciṅ the tshom du gyur nas rjes su yi raṅs par mi byed ciṅ |  ’di lta bur bdag cag gis sṅon ma thos na de gaṅ nas ’oṅs źes spoṅ bar byed do ||   rigs kyi bu gaṅ dag mdo sde zab mo ’dzin pa daṅ | chos zab mo’i snod du gyur pa daṅ | chos zab mo ston pa  de dag la mi sten | mi ’grogs | bsnyen bkur mi byed ciṅ | de dag la bsti staṅ mi byed par gyur te |  bar bar du de dag la mi snyan par yaṅ brjod do ||   rgyu de gnyis kyis las daṅ po pa’i byaṅ chub sems dpa’ bdag nyid la rma ’byin te chos zab mo la ṅes par mi rtog pa’o | | 
"Maitreya, there are two reasons the beginner bodhisattvas hurt themselves and do not concentrate on the profound Dharma.  What are they?  Hearing this profound teaching never before heard, they are terrified and doubtful, do not rejoice,  and reject it, thinking, ’Whence comes this teaching never before heard?’  They then behold other noble sons accepting, becoming vessels for, and teaching this profound teaching,  and they do not attend upon them, do not befriend them, do not respect them, and do not honor them,  and eventually they go so far as to criticize them.  These are the two reasons the beginner bodhisattvas hurt themselves and do not penetrate the profound Dharma. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login