You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§16 atha khalu jaṭī brahmā sthaviraṃ śāriputram etad avocat  mā bhadanta śāriputra tathāgatasyāpariśuddhaṃ buddhakṣetram idaṃ vyāhārṣīt | pariśuddhaṃ hi bhadanta śāriputra bhagavato buddhakṣetram |  tadyathāpi nāma śāriputra vaśavartināṃ devānāṃ bhavanavyūhāḥ | īdṛśān vayaṃ buddhakṣetraguṇavyūhān bhagavataḥ śākyamuneḥ paśyāmaḥ | 
編髮梵志謂舍利弗言  惟賢者莫呼是佛國以為不淨  我見釋迦文佛國嚴淨 譬如彼清明天宮 
爾時螺髻梵王語舍利弗  勿作是意 謂此佛土以為不淨  所以者何 我見釋迦牟尼佛土清淨 譬如自在天宮 
爾時持髻梵王語舍利子  勿作是意謂此佛土為不嚴淨 所以者何 如是佛土最極嚴淨舍利子言 大梵天王 今此佛土嚴淨云何  持髻梵言 唯舍利子 譬如他化自在天宮 有無量寶功德莊嚴 我見世尊釋迦牟尼佛土嚴淨 有無量寶功德莊嚴亦復如是 
de nas tshaṅs pa ral pa can gyis gnas brtan śā ri’i bu la ’di skad ces smras so ||  btsun pa śā ri’i bu de bźin gśegs pa’i saṅs rgyas kyi źiṅ yoṅs su ma dag go źes ma zer cig | btsun pa śā ri’i bu bcom ldan ’das kyi saṅs rgyas kyi źiṅ yoṅs su dag pa  ’di lta ste dper na btsun pa śā ri’i bu | gźan ’phrul dbaṅ byed kyi lha rnams kyi gnas kyi bkod pa bźin du bcom ldan ’das ś’a kya thub pa’i saṅs rgyas kyi źiṅ bkod pa’aṅ kho bos de ’dra ba mthoṅ ṅo || 
Then the Brahmā Śikhin said to the Śāriputra the Elder:  Honourable Śāriputra, do not say that the Buddhakṣetra of the Tathāgata is impure; the Buddhakṣetra of the Blessed One is pure.  Brahmā Śikhin replied: On my part, Honourable Śāriputra, I can see that the splendour of the Buddhakṣetra of the Blessed Lord Śākyamuni equals the splendours of the dwellings of the Paranirmitavaśavartin gods. 
atha khalu sthaviraḥ śāriputro jaṭinaṃ brahmāṇam etad avocat  vayaṃ punar brahman imāṃ mahāpṛṭhivīm utkūlanikūlāṃ kaṇṭakaprapātagiriśekharaśvabhraghūthoḍigallapratipūrṇāṃ paśyāmaḥ | 
舍利弗言  我見此中亦有雜糅 其大陸地則有黑山石沙穢惡充滿 
舍利弗言  我見此土 丘陵坑坎荊蕀沙礫 土石諸山穢惡充滿 
舍利子言  大梵天王 我見此土其地高下 丘陵坑坎毒刺沙礫 土石諸山穢惡充滿 
de nas gnas brtan śā ri’i bus tshaṅs pa ral pa can la ’di skad ces smras so ||  tshaṅ pa kho bos ni sa chen po ’di mthon dman daṅ | tsher ma daṅ | g-yaṅ sa daṅ | ri’i rtse mo daṅ | ṅam grog daṅ | ’jim ṅan gyis rab tu gaṅ bar mthoṅ ṅo || 
The Śāriputra the Elder said to Brahmā Śikhin:  On my part, O Brahmā, I can see this great land withy rises and dips, woth thorns, precipices, peaks, and chasms, and all filled with filth. 
jaṭī brahmāha: nūnaṃ bhadanta śāriputrasyotkūlanikūlaṃ cittam apariśuddhabuddhajñānāśayaṃ yenedṛśaṃ buddhakṣetraṃ paśyasi | ye punas te bhadanta śāriputra bodhisatvāḥ sarvasatvasamacittāḥ sarvasatvasamacittāḥ pariśuddhabuddhajñānāśayās ta imaṃ buddhakṣetraṃ pariśuddhaṃ paśyanti | 
編髮答曰 賢者以聞雜惡之意 不猗淨慧視佛國耳 當如菩薩等意清淨倚佛智慧 是以見佛國皆清淨 
螺髻梵言 仁者心有高下 不依佛慧故 見此土為不淨耳 舍利弗 菩薩於一切眾生 悉皆平等 深心清淨 依佛智慧則能見此佛土清淨 
持髻梵言 唯大尊者 心有高下不嚴淨故 謂佛智慧意樂亦爾 故見佛土為不嚴淨 若諸菩薩於諸有情其心平等功德嚴淨 謂佛智慧意樂亦爾 便見佛土最極嚴淨 
tshaṅs pa ral pa can gyis smras pa | ’di ltar saṅs rgyas kyi źiṅ ’di ’dra bar yoṅs su ma dag par mthoṅ ba ni btsun pa śā ri’i bu sems la mthon dman yod ciṅ saṅ rgyas kyi ye śes la bsam pa yoṅs su ma dag par ṅes so || gaṅ dag btsun pa śā ri’i bu sems can thams cad la sems mñam źiṅ saṅ rgyas kyi ye śes la bsam pa yoṅs su dag pa de dag gis ni saṅs rgyas kyi źiṅ ’di yoṅs su dag par mthoṅ ṅo || 
If you see the Buddhakṣetra being so impure, it is because there are rises and dips in your mind, O Honourable Śāriputra, and because you have certainly not purified your intentions in the knowledge of the Buddha. On the contrary, those who possess sameness of mind regarding all beings and who have purified their intentions in the knowledge of the Buddha can see the Buddhakṣetra as being perfectly pure. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login