You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§20 atha bhagavān punar eva tām ṛddhiṃ pratisaṃharati sma | tataḥ punar evedaṃ buddhakṣetraṃ tatsvabhāvam eva saṃvṛtam |  tatra śrāvakayānikānāṃ devamanuṣyāṇām anityā bateme sarvasaṃskārā iti viditvā dvātriṃśatā prāṇisahasrāṇāṃ virajovigatamalaṃ dharmeṣu dharmacakṣur viśuddham |  aṣṭānāṃ ca bhikṣusahasrāṇām anupādāyāsravebhyaś cittāni vimuktāni |  caturaśīteś ca prāṇisahasrāṇām udārabuddhadharmādhimuktānāṃ viṭhapanaprayupasthānalakṣaṇāḥ sarvadharmā iti viditvānuttarasyāṃ samyakṣaṃbodhau cittāny utpannāni || || 
佛現神足於是國土莫不欣然 各得其所  弟子行者天與人三萬二千 遠塵離垢諸法法眼生  其八千人漏盡意解   
佛攝神足 於是世界還復如故  求聲聞乘三萬二千天及人 知有為法皆悉無常 遠塵離垢得法眼淨  八千比丘不受諸法漏盡意解   
時佛世尊即攝神足 於是世界還復如故  求聲聞乘三萬二千諸天及人 知有為法皆悉無常 遠塵離垢得法眼淨  遠塵離垢得法眼淨 八千苾芻永離諸漏心善解脫   
de nas bcom ldan ’das kyis rdzu ’phrul de dag brtul ba daṅ | de nas yaṅ saṅs rgyas kyi źiṅ de phyir sṅon gyi raṅ bźin du gyur par snaṅ ṅo ||  de na ñan thos kyi theg pa can gyi lha daṅ mi rnams ’di sñam du sems te | kye ma’o ’du byed ’di dag ni mi rtag go sñam du rig nas srog chags sum khri ñis stoṅ chos rnams la chos kyi mig rdul med ciṅ dri ma daṅ bral ba rnam par dag go ||  dge sloṅ brgyad stoṅ ni len pa med par zag pa rnams las sems rnam par grol lo | |  saṅs rgyas kyi źiṅ rgya chen po la mos pa’i srog chags brgyad khri bźi stoṅ yaṅ chos thams cad rnam par bsgrubs pas ñe bar bźag pa’i mtshan ñid du rig nas bla na med pa yaṅ dag par rdzogs pa’i byaṅ chub tu sems skyes so || 
The the Blessed One withdrew his psychic power, and the Buddha-field reappeared as it had been before.  Then the gods and men who belonged ot the Listeners’ vehicle thought: Alas! Conditioned things are transitory, and knowing this, thirty-two thousand living beings obtained the pure eye of the Laws regarding dharmas, with out dust or stain.  The minds of eight thousand monks were, through detachment, delivered from their impurities.  Finally, in eigthy-four thousand living beings who nobly aspired to the Buddha-fields and who had understood the mark of all dharmas to be created by mental illusion, their minds turned to supreme and perfect enlightenment. 
buddhakṣetrapariśuddhinidānaparivartaḥ prathamaḥ || 
 
 
 
saṅs rgyas kyi źiṅ yoṅs su dag pa gleṅ gźi’i le’u ste daṅ po’o || 
 
 
維摩詰所說經善權品第二 
維摩詰所說經方便品第二 
說無垢稱經顯不思議方便善巧品第二 
 
Inconceivable Skill in Liberative Technique 
Chapter two of Vimalakīrtinirdeśasūtra: The Skill in Expedients 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login