You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§18 sarvadṛṣṭigateṣu cāryaman antargato na cāntamadhyaprāptaḥ  aṣṭākṣaṇasamavasaraṇaś cāsi na cāsi lakṣaṇam anuprāptaḥ  saṃkleśena cāsi samo vyavadānam adhigataḥ  yā ca sarvasatvānām araṇā sā bhadantasyāpi araṇā  na ca tvayā dakṣiṇā viśodhyate  ye ca bhadantāya piṇḍapātaṃ dadati tāṃś ca vinipātayasi  sarvamāraiś ca te sārdham ekahastaḥ kṛtaḥ sarvakleśāś ca te sahāyāḥ  yatsvabhāvāś ca kleśās tatsvabhāvo bhadantaḥ  sarvasatveṣu te vadhakacittaṃ pratyupasthitam  sarvabuddhāś ca tebhyākhyātāḥ sarvabuddhadharmāṃś ca pratikrośasi na cāsi saṃghapratisaraṇaḥ  na ca jātu parinirvāsyasi |  evaṃ tvam imaṃ piṇḍapātaṃ pratigṛhīṇa | 
為住諸見 為墮邊際不及佛處  為歸八難  為在眾勞 不信之垢 不得離生死之道  然其於眾人亦為他人想 若賢者  為他人想如彼者則非祐除也  其施賢者 為還  眾魔共一手作眾勞侶    於一切人若影想者 其住  如謗諸佛毀諸經 不依眾經  不得滅度矣  當以如是行取乞耶 
入諸邪見不到彼岸  住於八難不得無難  同於煩惱離清淨法  汝得無諍三昧 一切眾生亦得是定  其施汝者不名福田  供養汝者墮三惡道  為與眾魔共一手作諸勞侶  汝與眾魔及諸塵勞等無有異  於一切眾生而有怨心  謗諸佛毀於法不入眾數  終不得滅度  汝若如是乃可取食 
墮諸見趣而不至中邊  入八無暇不得有暇  同諸雜染離於清淨  若諸有情所得無諍尊者亦得  而不名為清淨福田  諸有布施尊者之食墮諸惡趣  而以尊者為與眾魔共連一手 將諸煩惱作其伴侶  一切煩惱自性即是尊者自性  於諸有情起怨害想  謗于諸佛毀一切法不預僧數  畢竟無有般涅槃時  若如是者乃可取食 
lta bar gyur pa thams cad kyi naṅ du’aṅ khyod chud ciṅ mtha’ daṅ | dbus kyaṅ mi rñed do |  khyod mi khom pa brgyad du’aṅ ’jug la dal ba thob pa’aṅ med ||  khyod kun nas ñon moṅs pa daṅ mñam par gyur la rnam par byaṅ ba’aṅ khoṅ du ma chud |  gaṅ sems can thams can thams cad kyi ñon moṅs pa med pa de | btsun pa’i ñon moṅs pa med pa yin |  khyod kyi sbyin pa yaṅ rnam par ma sbyaṅs |  btsun pa | khyod la su dag bsod sñoms sbyin par byed pa de dag kyaṅ log par ltuṅ bar byed |  khyod bdud thams cad daṅ yaṅ lhan cig | ñon moṅs pa thams cad kyaṅ kyod kyi grogs su gyur |  ñon moṅs pa’i ṅo bo ñid gaṅ yin pa btsun pa’i ṅo bo ñid kyaṅ de yin |  sems can thams cad la’aṅ khyod kyis gsaṅ ba’i sems ñe bar gźag |  saṅs rgyas thams cad la’aṅ khyod kyis skur | saṅs rgyas kyi chos thams cad la’aṅ mi sñan par byas | dge ’dun la’aṅ khyod mi rton ciṅ  nam yaṅ yoṅs su mya ṅan las mi ’da’ na gdod  khyod kyis bsod sñoms ’di loṅs śig ces mchi ste | 
if, entertaining all false views, you find neither extremes nor middle;  if, bound up in the eight adversities, you do not obtain favorable conditions;  if, assimilating the passions, you do not attain purification;  if the dispassion of all living beings is your dispassion, reverend;  if those who make offerings to you are not thereby purified;  if those who offer you food, reverend, still fall into the three bad migrations;  if you associate with all Maras; if you entertain all passions;  if the nature of passions is the nature of a reverend;  if you have hostile feelings toward all living beings;  if you despise all the Buddhas; if you criticize all the teachings of the Buddha; if you do not rely on the Sangha;  and finally, if you never enter ultimate liberation.   
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login