You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§44 tūṣṇīṃbhūto bhadantānanda gaccha | mā bhagavantam abhyācakṣva |  mā kasyacid bhūya evaṃ vocaḥ |  mā mahaujaskā devaputrā anyabuddhakṣetrasaṃnipatitāś ca bodhisatvāḥ śroṣyanti |  rājñas tāvad bhadantānanda cakravartināitvarakuśalamūlasamanvāgatasya vyādhir na saṃvidyate |  kutas tasya bhagavato ’pramāṇakuśalasamanvāgatasya vyādhir bhaviṣyati |  nedaṃ sthānaṃ vidyate | gaccha gaccha bhadantānanda | mā mām adhyapatrāpaya  mā anyatīrthikacarakaparivrājakanigranthājīvāḥ śroṣyanti, mā teṣām evaṃ bhaviṣyati |  kīdṛśo bata ayam eṣāṃ śāstā yaḥ svayam eva tāvad ātmānaṃ glānaṃ na śaknoti paritrātum  kutaḥ punar glānānāṃ satvānāṃ trāṇaṃ bhaviṣyati |  tataḥ pracchannaṃ bhadantānanda gaccha śīghram | mā kaścic chṛṇuyāt | 
默往阿難 勿謗如來  慎莫復語  無使大尊神妙之天得聞此也 他方佛國諸會菩薩且得聞焉  且夫阿難 轉輪聖王用本德故尚得自在  豈況一切施德於人 而為如來至真等正覺無量福會普勝者哉  行矣阿難 勿為羞恥  莫使外道異學聞此麤言  何聞我師 自疾不能救  安能救諸疾人所欲  疾行莫復宣言 
默往阿難 勿謗如來  莫使異人聞此麤言  無令大威德諸天及他方淨土諸來菩薩得聞斯語  阿難 轉輪聖王以少福故尚得無病  豈況如來無量福會普勝者哉  行矣阿難 勿使我等受斯恥也  外道梵志若聞此語當作是念  何名為師 自疾不能救  而能救諸疾  仁可密速去勿使人聞 
唯阿難陀 默還所止  莫使異人聞此麤言  無令大威德諸天及餘佛土諸來菩薩得聞斯語  唯阿難陀 轉輪聖王成就少分所集善根尚得無病  豈況如來無量善根福智圓滿 而當有疾定無是處  唯阿難陀 可速默往 勿使我等受斯鄙恥  若諸外道婆羅門等聞此麤言 當作是念  何名於師 自身有病尚不能救  云何能救諸有疾乎  可密速去勿使人聞 
btsun pa kun dga’ bo | bcom ldan ’das la skur pa ma ’debs par caṅ ma zer bar slar soṅ źig |  gźan su la yaṅ de skad ma smra źig |  gzi brjid che ba gzi brjid che ba’i lha’i bu rnams daṅ | saṅs rgyas kyi źiṅ kun nas lhags pa’i byaṅ chub sems dpa’ rnams kyis thos sa re |  btsun pa kun dga’ bo | ’khor los bsgyur ba’i rgyal po dge ba’i rtsa ba chuṅ ṅu daṅ ldan pa la yaṅ nad med na |  bcom ldan ’das dge ba’i rtsa ba tshad med pa daṅ ldan ldan pa de la sñun ga la mṅa’ ste | de ni gnas med do ||   btsun pa kun dga’ bo | kho bo ṅo tsha bar mi bya bar slar soṅ źig |  gźan mu stegs can spyod pa pa daṅ | kun tu rgyu daṅ | gcer bu pa daṅ | ’tsho ba pa dag gis thos sa re | de dag ’di sñam du  kye ma’o ’di dag gi ston pa ni bdag ñid kyaṅ na ba las skyob mi nus na |  sems can na ba dag gi skyabs lta ga la nus sñam du sems sa re |  btsun pa kun dga’ bo | gab ciṅ mi snaṅ bar bźud cig | sus kyaṅ thos sa re | 
Reverend Ānanda, go in silence, and do not belittle the Lord.  Do not say such things to others.  It would not be good for the powerful gods or for the bodhisattvas coming from the various buddha-fields to hear such words.  Reverend Ānanda, a universal monarch, who is endowed only with a small root of virtue, is free of diseases.  How then could the Lord, who has an infinite root of virtue, have any disease? It is impossible.  Reverend Ānanda, do not bring shame upon us, but go in silence  lest the heterodox sectarians should hear your words. They would say  For shame! The teacher of these people cannot even cure his own sicknesses.  How then can he cure the sicknesses of others?  Reverend Ānanda, go then discreetly so that no one observes you. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login