You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§58 abhijñāmaṇḍa eṣa ṣaḍabhijñatayā,  vimokṣamaṇḍa eṣo ’kalpanatayā,  upāyamaṇḍa eṣa satvaparipācanatayā,  saṃgrahavastumaṇḍa eṣa sarvasatvasaṃgrahanatayā,  śrutamaṇḍa eṣa pratipattisārakatvāt,  nidhyaptimaṇḍa eṣa yoniśaḥpratyavekṣaṇatayā,  bodhipakṣyadharmamaṇḍa eṣa saṃskṛtāsaṃskṛtotsarjanatayā,  satyamaṇḍa eṣa sarvalokāvisaṃvādanatayā,  pratītyasamutpādamaṇḍa eṣo ’vidyāsravakṣayatayā yāvaj jarāmaraṇāsravakṣayatayā,  sarvakleśapraśamanamaṇḍa eṣa yathābhūtābhisaṃbodhanatayā, 
神通之心是 得六通故  惟務之心是 無恚怒故  滅心則是 度人民故  四思之心是 合聚人故  多聞之心是 從受成故  不生之心是 如自然觀故  道品法心是 不著數不墮故  諦心則是 諸世間報已不積故  緣起之心是 以不明不可盡至於老死皆無盡故  眾勞之靜是 佛從是 最正覺故 
神通是道場成就六通故  解脫是道場能背捨故  方便是道場教化眾生故  四攝是道場攝眾生故  多聞是道場如聞行故  伏心是道場正觀諸法故  三十七品是道場捨有為法故  諦是道場不誑世間故  緣起是道場無明乃至老死皆無盡故  諸煩惱是道場知如實故 
神通是妙菩提具六神通故  解脫是妙菩提 離分別動故  方便是妙菩提 成熟有情故  攝事是妙菩提 攝諸有情故  多聞是妙菩提 起真實行故  調伏是妙菩提 如理觀察故  三十七種菩提分法是妙菩提棄捨一切有為法故  一切諦實是妙菩提 於諸有情不虛誑故  十二緣起是妙菩提 無明不盡乃至老死憂苦熱惱皆不盡故  息諸煩惱是妙菩提 如實現證真法性故 
drug mṅon par śes pas de ni mṅon par śes pa’i sñiṅ po’o ||  mi rtog pa’i phyir de ni rnam par thar pa’i sñiṅ po’o ||  sems can yoṅs su smin par byed pa’i phyir de ni thabs kyi sñiṅ po’o ||  sems can thams cad sdud pa’i phyir de ni bsdu pa’i dṅos po’i sñiṅ po’o ||  nan tan sñiṅ por byed pa’i phyir de ni thos pa’i sñiṅ po’o ||  tshul bźin so sor rtog pa’i phyir de ni ṅes par sems pa’i sñiṅ po’o ||  ’dus byas daṅ ’dus ma byas spoṅ ba’i phyir de ni byaṅ chub kyi phyogs kyi chos kyi sñiṅ po’o ||  ’jig rten thams cad mi slu ba’i phyir de ni bden pa’i sñiṅ po’o ||  ma rig pa’i zag pa zad pa nas rga śi’i bar gyi zag pa zad pa’i phyir de ni rten ciṅ ’brel bar ’byuṅ ba’i sñiṅ po’o ||  yaṅ dag pa ji lta ba bźin du mṅon par rdzogs par byaṅ chub pa’i phyir de ni ñon moṅs pa thams cad rab tu źi ba’i sñiṅ po’o || 
"’It is the seat of paranormal perception, because it has the six superknowledges.  It is the seat of liberation, because it does not intellectualize.  It is the seat of liberative technique, because it develops living beings.  It is the seat of the means of unification, because it brings together living beings.  It is the seat of learning, because it makes practice of the essence.  It is the seat of decisiveness, because of its precise discrimination.  It is the seat of the aids to enlightenment, because it eliminates the duality of the compounded and the uncompounded.  It is the seat of truth, because it does not deceive añone.  "’It is the seat of interdependent origination, because it proceeds from the exhaustion of ignorance to the exhaustion of old age and death.  It is the seat of eradication of all passions, because it is perfectly enlightened about the nature of reality. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login