You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§66 āha: asti bhaginyaḥ akṣayapradīpaṃ nāma dharmamukham | tatra pratipadyadhvam |  tat punaḥ katamat | tadyathā bhaginyaḥ ekasmāt tailapradīpād dīpaśatasahasrāṇy ādīpyante |    na ca tasya dīpasya parihāṇir bhavati |  evam eva bhaginyaḥ eko bodhisatvo bahūni satvaśatasahasrāṇi bodhau pratiṣṭhāpayati |  na ca tasya bodhisatvasya cittasmṛtir hīyate, na parihīyate, uta ca vardhate |  evaṃ sarvān kuśalān dharmān yathā yathā pareṣām ārocayati deśayati, tathā tathā vivardhate sarvaiḥ kuśalair dharmaiḥ |  idaṃ tad akṣayapradīpaṃ nāma dharmamukham |  tatra yuṣmābhir mārabhavane sthitābhir aparimāṇānāṃ devaputrāṇām apsarasāṃ ca bodhicittaṃ rocayitavyam |  evaṃ yūyaṃ tathāgatasya kṛtajñā bhaviṣyatha |  sarvasatvānāṃ copajīvyā bhaviṣyatha | 
維摩詰言 諸姊 有天名曰無盡常開法門 當從彼受  何謂無盡開法門者 譬如一燈燃百千燈  冥者皆明 明終不盡    如是諸姊 夫一菩薩以道開導百千菩薩  其道意者終不盡耗而復增益  於是功德不以導彼彼故而有盡耗  是故名曰無盡常開法門  汝等當從其受 魔界無數天子玉女 未有可此道意  如汝等者 於如來為有返復法  為一切人說已 
維摩詰言 諸姊有法門名無盡燈 汝等當學  無盡燈者 譬如一燈燃百千燈  冥者皆明 明終不盡    如是諸姊 夫一菩薩開導百千眾生 令發阿耨多羅三藐三菩提心  於其道意亦不滅盡  隨所說法而自增益一切善法  是名無盡燈也  汝等雖住魔宮 以是無盡燈 令無數天子天女發阿耨多羅三藐三菩提心者  為報佛恩  亦大饒益一切眾生 
無垢稱言 諸姊當知 有妙法門名無盡燈 汝等當學  天女復問 云何名為無盡燈耶 答言 諸姊 譬如一燈然百千燈  暝者皆明明終不盡  亦無退減  如是諸姊 夫一菩薩勸發建立百千俱胝那庾多眾 趣求無上正等菩提  而此菩薩菩提之心 終無有盡亦無退減轉更增益  如是為他方便善巧宣說正法 於諸善法轉更增長 終無有盡亦無退減  諸姊當知 此妙法門名無盡燈  汝等當學 雖住魔宮當勸無量天子天女發菩提心  汝等即名知如來恩真實酬報  亦是饒益一切有情 
smras pa | sriṅ mo dag | mi zad pa’i sgron ma źes bya ba’i chos kyi sgo yod de | de la nan tan gyis śig |  de yaṅ gaṅ źe na | ’di lta ste | sriṅ mo dag sgron ma gcig las sgron ma brgya stoṅ ’bar bar byas kyaṅ    sgron ma de ’bri bar mi ’gyur ba  de bźin du sriṅ mo dag byaṅ chub sems dpa’ gcig gis sems can brgya stoṅ maṅ po rnams byaṅ chub la bkod kyaṅ  byaṅ chub sems dpa’ de sems dran pa mi ’bri | yoṅs su mi ’bri ba’i steṅ du ’phel lo ||  de bźin du dge ba’i chos thams cad kyaṅ ji lta ji ltar gźan dag la bsgo źiṅ bstan pa de lta de ltar dge ba’i chos thams cad kyis rnam par ’phel te |  ’di ni mi zad pa’i sgron ma źes bya ba’i chos kyi sgo’o ||  bdud kyi gnas de na khyod gnas pa’i tshe lha’i bu daṅ | lha’i bu mo tshad med pa rnams byaṅ chub kyi sems la mos par gyis śig |  de ltar na khyed de bźin gśegs pa la byas pa gzo bar ’gyur ro ||  sems can thams cad kyi ’tsho bar yaṅ ’gyur ro || 
Vimalakīrti replied, ’Sisters, there is a door of the Dharma called "The Inexhaustible Lamp." Practice it!  What is it? Sisters, a single lamp may light hundreds of thousands of lamps    without itself being diminished.  Likewise, sisters, a single bodhisattva may establish many hundreds of thousands of living beings in enlightenment  without his mindfulness being diminished. In fact, not only does it not diminish, it grows stronger.  Likewise, the more you teach and demonstrate virtuous qualities to others, the more you grow with respect to these virtuous qualities.  This is the door of the Dharma called "The Inexhaustible Lamp."  When you are living in the realm of Māra, inspire innumerable gods and goddesses with the spirit of enlightenment.  In such a way, you will repay the kindness of the Tathāgata,  and you will become the benefactors of all living beings.’ 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login