You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§2 atha tataḥ parṣadas teṣāṃ bodhisatvānāṃ teṣāṃ ca śrāvakāṇāṃ teṣāṃ ca śakrabrahmalokapālānāṃ teṣāṃ ca devaputrāṇām etad abhavat:  niścayena tatra mahādharmaśravaṇasāṃkathyaṃ bhaviṣyati, yatra mañjuśrīḥ kumārabhūtaḥ sa ca satpuruṣa ubhau saṃlapiṣyataḥ |    tatrāṣṭau ca bodhisatvasahasrāṇi pañcamātrāṇi ca śrāvakaśatāni saṃbahulāś ca śakrabrahmalokapālāḥ saṃbahulāni ca devaputraśatasahasrāṇi mañjuśriyam anubaddhāni dharmaśravaṇāya |  atha mañjuśrīḥ kumārabhūtas tair bodhisatvair mahāsatvais taiś ca śrāvakais taiś ca śakrabrahmalokapālair devaputraiś ca parivṛto vaiśālīṃ mahānagarīṃ praviśati sma | 
於是眾菩薩大弟子釋梵四天王皆念  今得文殊師利與維摩詰二人共談 不亦具足大道說哉    即時八千菩薩五百弟子百千天人 同意欲行  於是文殊師利 與諸菩薩大弟子及諸天人眷屬圍遶 俱入維耶離大城 
於是眾中諸菩薩大弟子釋梵四天王等咸作是念  今二大士文殊師利維摩詰共談 必說妙法    即時八千菩薩五百聲聞 百千天人皆欲隨從  於是文殊師利與諸菩薩大弟子眾及諸天人恭敬圍繞入毘耶離大城 
於是眾中有諸菩薩及大弟子釋梵護世諸天子等 咸作是念  今二菩薩皆具甚深廣大勝解 若相抗論決定宣說微妙法教  我等今者 為聞法故亦應相率隨從詣彼  是時眾中八千菩薩五百聲聞 無量百千釋梵護世諸天子等 為聞法故皆請隨往  時妙吉祥 與諸菩薩大弟子眾釋梵護世及諸天子 咸起恭敬頂禮世尊 前後圍繞出菴羅林詣廣嚴城 至無垢稱所欲問其疾 
de nas ’khor de na byaṅ chub sems dpa’ de dag daṅ | ñan thos chen po de dag daṅ | brgya byin daṅ | tshaṅs pa daṅ | ’jig rten skyoṅ ba de dag daṅ | lha’i bu de dag daṅ | lha’i bu mo de dag ’di sñam du sems so ||  ’jam dpal gźon nur gyur pa daṅ | skyes bu dam pa de gñis smra ba las der ni chos bsgrags pa’i gtam chen po gdon mi za bar ’byuṅ ṅo sñam ste    de nas byaṅ chub sems dpa’ brgya stoṅ daṅ | ñan thos lṅa brgya tsam daṅ | brgya byin daṅ | tshaṅs pa daṅ | ’jig rten skyoṅ ba śin tu maṅ ba daṅ | lha’i bu brgya stoṅ phrag śin tu maṅ po rnams chos ñan pa’i phyir ’jam dpal gźon nur gyur pa’i phyi bźin doṅ ṅo ||  de nas ’jam dpal gźon nur gyur pa byaṅ chub sems dpa’ de dag daṅ | ñan thos chen po de dag daṅ | brgya byin daṅ | tshaṅs pa daṅ | ’jig rten skyoṅ ba de dag daṅ | lha’i bu de dag thams cad kyis yoṅs su bskor ciṅ mdun du bdar te | yaṅs pa’i groṅ khyer chen por źugs so || 
Thereupon, in that assembly, the bodhisattvas, the great disciples, the Sakras, the Brahmās, the Lokapālas, and the gods and goddesses, all had this thought:  "Surely the conversations of the young prince Mañjuśrī and that good man will result in a profound teaching of the Dharma."    Thus, eight thousand bodhisattvas, five hundred disciples, a great number of Sakras, Brahmās, Lokapālas, and many hundreds of thousands of gods and goddesses, all followed the crown prince Mañjuśrī to listen to the Dharma.  And the crown prince Mañjuśrī, surrounded and followed by these bodhisattvas, disciples, Sakras, Brahmās, Lokapālas, gods, and goddesses, entered the great city of Vaiśālī. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login