You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§8 atha vimalakīrtir licchavir mañjuśriyaṃ kumārabhūtam etad avocat:  niṣida tvaṃ mañjuśrīḥ siṃhāsane sārdham etair bodhisatvaiḥ | tādṛśāṃś cātmabhāvān adhitiṣṭhata yat siṃhāsaneṣv anurūpāḥ syuḥ | 
維摩詰言  文殊師利 就師子座與諸菩薩上人俱坐 當自立身如彼座像 
爾時維摩詰語文殊師利  就師子座 與諸菩薩上人俱坐 當自立身如彼座像 
時無垢稱語妙吉祥  就師子座 與諸菩薩及大聲聞 如所敷設俱可就座 當自變身稱師子座 
de nas li tsa ba’i dri ma med par grags pas ’jam dpal gźon nur gyur pa la ’di skad ces smras so ||   ’jam dpal seṅ ge’i khri daṅ ’tsham pa’i lus su byin gyis brlabs nas byaṅ chub sems dpa’ ’di dag daṅ seṅ ge’i khri la ’dug cig | 
Then, the Licchavi Vimalakīrti said to the young prince Mañjuśrī,  "Mañjuśrī, let the bodhisattvas be seated on these thrones, having transformed their bodies to a suitable size!" 
atha ye ’bhijñāpratilabdhā bodhisatvās te dvācatvāriṃśadyojanaśatasahasram ātmabhāvam adhiṣṭhāya teṣu siṃhāsaneṣu nisīdanti sma |  ye cādikarmikā bodhisatvās te na śaknuvanti sma teṣu siṃhāsaneṣu niṣattum |   
其得神通菩薩即自變形 為四萬二千由延 坐師子座  其邊菩薩大弟子皆不能昇   
其得神通菩薩即自變形 為四萬二千由旬坐師子座  諸新發意菩薩及大弟子皆不能昇   
其得神通諸大菩薩 各自變身為四十二億踰膳那量 昇師子座端嚴而坐  其新學菩薩皆不能昇師子之座  時無垢稱為說法要 令彼一切得五神通 即以神力各自變身 為四十二億踰膳那量 昇師子座端嚴而坐 其中復有諸大聲聞 皆不能昇師子之座 
de nas byaṅ chub sems dpa’ gaṅ mṅon par śes pa thob pa de dag ni bdag gi lus dpag tshad ’bum phrag bźi bcu rtsa gñis par byin gyis brlabs te seṅ ge’i khri la ’khod do ||   byaṅ chub sems dpa’ gaṅ dag las daṅ po pa de dag ni seṅ ge’i khri de dag la ’dug ma nus so ||   de nas li tsa ba’i dri ma med par grags pas ji ltar byaṅ chub sems dpa’ de dag mṅon par śes pa lṅa ’grub par ’gyur ba de lta de lta bur byaṅ chub sems dpa’ de dag la chos bstan te | de dag gis mṅon par śes pa thob nas lus dpag tshad ’bum phrag bźi bcu rtsa gñis par mṅon par sgrub te seṅ ge’i khri da dag la ’khod do || ñan thos chen po de dag kyaṅ seṅ ge’i khri de dag la ’khod ma nus te | 
Then, those bodhisattvas who had attained the superknowledges transformed their bodies to a height of forty-two hundred thousand leagues and sat upon the thrones.  But the beginner bodhisattvas were not able to transform themselves to sit upon the thrones.  Then, the Licchavi Vimalakīrti taught these beginner bodhisattvas a teaching that enabled them to attain the five superknowledges, and, having attained them, they transformed their bodies to a height of forty-two hundred thousand leagues and sat upon the thrones. But still the great disciples were not able to seat themselves upon the thrones. 
atha vimalakīrtir licchavir āyuṣmantaṃ śāriputram āmantrayate sma:  niṣīda bhadanta śāriputro siṃhāsane | 
維摩詰言  唯舍利弗就師子座 
爾時維摩詰語舍利弗  就師子座 
時無垢稱語舍利子  仁者云何不昇此座 
de nas li tsa ba’i dri ma med par grags pas tshe daṅ ldan pa śā ri’i bu la smras pa |  btsun pa śā ri’i bu | seṅ ge’i khri la ’dug cig | 
The Licchavi Vimalakīrti said to the venerable Śāriputra,  "Reverend Śāriputra, take your seat upon a throne." 
āha: na śaknomi satpuruṣa niṣattum uccāni pragṛhitāni cemāni siṃhāsanāni | 
舍利弗言 族姓子 此座為高廣吾不能昇 
舍利弗言 居士 此座高廣吾不能昇 
舍利子言 此座高廣吾不能昇 
smras pa | skyes bu dam pa seṅ ge’i khri ’di dag mtho źiṅ che bas ’dug mi nus so ||  
He replied, "Good sir, the thrones are too big and too high, and I cannot sit upon them." 
āha: tena hi bhadanta śāriputro tasyaiva bhagavato merupradīparājasya tathāgatasya namaskāraṃ kuru |  tataḥ śakṣyasi niṣattum | 
維摩詰言 賢者 為須彌燈王如來作禮  然後可坐 
維摩詰言 唯舍利弗 為須彌燈王如來作禮  乃可得坐 
無垢稱言 唯舍利子 宜應禮敬山燈王佛請加神力  方可得坐 
smras pa | btsun pa śā ri’i bu bcom ldan ’das de bźin gśegs pa lhun po’i sgron ma’i rgyal po de la phyag gyis śig daṅ |  ’dug nus par ’gyur ro ||   
Vimalakīrti said, "Reverend Śāriputra, bow down to the Tathāgata Merupradīparāja,  and you will be able to take your seat." 
atha te mahāśrāvakās tasya bhagavato merupradīparājasya tathāgatasya namaskāraṃ kurvanti sma |  te tatra paścāt teṣu siṃhāsaneṣu nyaṣīdan | 
於是邊菩薩大弟子 即為須彌燈王如來作禮  便得坐師子座 
於是新發意菩薩及大弟子 即為須彌燈王如來作禮  便得坐師子座 
時大聲聞咸即禮敬山燈王佛請加神力  便即能昇師子之座端嚴而坐 
de nas ñan thos chen po de dag gis bcom ldan ’das de bźin gśegs pa lhun po’i sgron ma’i rgyal po de la phyag btsal nas gdod  de dag seṅ ge’i khri la ’khod do ||  
Then, the great disciples bowed down to the Tathāgata Merupradīparāja  and they were seated upon the thrones. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login