You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§5 tadyathā vikalendriyasya puruṣasya pañcakāmaguṇā nirguṇā niḥsamarthāḥ |  evam eva sarvasaṃyojanaprahīṇasya śrāvakasya sarvabuddhadharmā nirguṇā niḥsamarthāḥ |  na tasya bhūyaḥ śaktir asti tān adhyālambitum* |  tasmān mañjuśrīḥ pṛthagjanās tathāgatasya kṛtajñāḥ,  na śrāvakāḥ |  tat kasmād dhetoḥ |  pṛthagjanā hi buddhaguṇāñ śrutvā  triratnavaṃśānupacchedāyānuttarāyāṃ samyakṣaṃbodhau cittam utpādayanti |    śrāvakāḥ punar yāvajjīvam api buddhadharmabalavaiśāradyāni śrutvānuttarāyāṃ samyakṣaṃbodhau na śaktāś cittam utpādayitum | 
如根敗之士其於五樂不能復利  如是弟子雜行已斷 其於佛法不樂不利  無復志願  是以凡夫於佛法為有反復  如弟子無有  所以者何  凡夫聞佛法  能起大道不斷三寶    使夫弟子終身聞佛法力無所畏 非復有意起大道也 
譬如根敗之士其於五欲不能復利  如是聲聞諸結斷者 於佛法中無所復益  永不志願  是故文殊師利 凡夫於佛法有返復  而聲聞無也  所以者何  凡夫聞佛法  能起無上道心不斷三寶    正使聲聞終身聞佛法力無畏等 永不能發無上道意 
如缺根士於妙五欲無所能為  如是漏盡諸阿羅漢諸結永斷 即於佛法無所能為  不復志求諸佛妙法  是故異生能報佛恩  聲聞獨覺終不能報  所以者何  異生聞佛法僧功德  為三寶種終無斷絕 能發無上正等覺心  漸能成辦一切佛法  聲聞獨覺假使終身 聞說如來力無畏等乃至所有不共佛法一切功德 終不能發正等覺心 
’di lta ste | dper na skyes bu dbaṅ po ma tshaṅ ba la ’dod pa’i yon tan lṅa ni yon tan med ciṅ nus pa med pa ste |  de bźin du kun tu sbyor ba thams cad spaṅs pa’i ñan thos la ni saṅs rgyas kyi tshos thams cad yon tan med ciṅ nus pa med de |  de la phyir dmigs par mi nus so||  ’jam dpal de lta bas na so so’i skye bo rnams ni de bźin gśegs pa la byas pa gzo’i |  ñan thos rnams ni byas pa gzo ba ma yin no ||   de ci’i phyir źe na |  so so’i skye pos ni saṅs rgyas kyi yon tan thos pas  dkon mchog gsum gyi gduṅ rgyun mi ’chad par bya ba’i phyir bla na med pa yaṅ dag par rdzogs pa’i byaṅ chub tu sems bskyed par byed la |    ñan thos kyis ni ji srid ’tsho’i bar du saṅs rgyas kyi chos stobs daṅ | mi ’jigs pa rnams thos kyaṅ bla na med pa yaṅ dag par rdzogs pa’i byaṅ chub tu sems bskyed par mi nus pa’i phyir ro ||  
"Just as, for example, the five desire objects have no impression or effect on those bereft of faculties,  even so all the qualities of the Buddha have no impression or effect on the disciples, who have abandoned all adherences.  Thus, the disciples can never appreciate those qualities.  "Therefore, Mañjuśrī, the ordinary individual is grateful to the Tathāgata,  but the disciples are not grateful.  Why?  The ordinary individuals, upon learning of the virtues of the Buddha,  conceive the spirit of unexcelled perfect enlightenment, in order to insure the uninterrupted continuity of the heritage of the Three Jewels;    but the disciples, although they may hear of the qualities, powers, and fearlessnesses of the Buddha until the end of their days, are not capable of conceiving the spirit of unexcelled perfect enlightenment." 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login