You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§4 atha vimalakīrtir licchavir anuttiṣṭhann etataḥ śayanāt puratas teṣāṃ bodhisatvānāṃ nirmitaṃ bodhisatvaṃ nirmimīte sma |  suvarṇavarṇena kāyena lakṣaṇānuvyañjanasamalaṃkṛtena tasya tādṛśo rūpāvabhāso ’bhūd yena sā sarvā parṣad dhyāmīkṛtā bhavet | 
於是維摩詰不起于座 居眾會前化作菩薩  光像分明 
於是維摩詰 不起于座居眾會前化作菩薩  相好光明威德殊勝蔽於眾會 
時無垢稱 不起于床居眾會前化作菩薩  身真金色相好莊嚴 威德光明蔽於眾會 
de nas li tsa bī dri ma med par grags pa mal de nas ma laṅs par byaṅ || chub sems dpa’ de dag gi mdun du sprul pa’i byaṅ chub sems dpa’i  lus gser gyi kha dog lta bu mtshan daṅ dpe byad bzaṅ pos lags par brgyan pa źig sprul to || gaṅ gis ’khor de dag thams cad mog mog por byas par ’gyur ba de lta bu’i gzugs su snaṅ bar gyur to ||  
Then, the Licchavi Vimalakīrti, without rising from his couch, magically emanated an incarnation-bodhisattva,  whose body was of golden color, adorned with the auspicious signs and marks, and of such an appearance that he outshone the whole assembly. 
atha vimalakīrtir licchavis taṃ nirmitaṃ bodhisatvam evam āha:  gaccha kulaputra ūrdhaṃdigbhāge dvācatvāriṃśad gaṅgānadīvālikāsamāni buddhakṣetrāṇy atikramya sarvagandhasugandho nāma lokadhātuḥ |  tatra gandhottamakūṭo nāma tathāgataḥ, sa etarhi bhaktāya niṣaṇṇaḥ |  tatra gatvā madvacanāt tasya tathāgatasya pādau śirasā vanditvaivaṃ vada  vimalakīrtir licchavir bhagavataḥ pādau śirasā vanditvā  bhagavato ’lpābādhatāṃ ca paripṛcchaty alpātaṅkatāṃ ca laghutthānatāṃ ca yātrāṃ ca balaṃ ca sukhaṃ cānavadyatāṃ ca sparśavihāratāṃ ca |  evaṃ ca vadati dehi me bhagavan bhuktāvaśeṣaṃ yat sahe lokadhātau buddhakṛtyaṃ kariṣyati |  eṣāṃ ca hīnādhimuktikanāṃ satvānam udārāṃ matiṃ rocayiṣyati |  tathāgatasya nāmadheyaṃ vaistārikaṃ kṛtaṃ bhaviṣyati | 
而告之曰  汝行從此佛土度如四十二江河沙世界 到眾香剎香積佛所  往必見食  則禮佛足如我辭曰      維摩詰言 願得世尊所食之餘 欲於忍界施作佛事  令此懈廢之人得弘大意  亦使如來名聲普聞 
而告之曰  汝往上方界 分度如四十二恒河沙佛土 有國名眾香  佛號香積 與諸菩薩方共坐食  汝往到彼如我辭曰  維摩詰稽首世尊足下  致敬無量問訊起居少病少惱氣力安不  願得世尊所食之餘 當於娑婆世界施作佛事  令此樂小法者得弘大道  亦使如來名聲普聞 
而告之曰  汝善男子 宜往上方去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 有佛世界名一切妙香  其中有佛號最上香臺 與諸菩薩方共坐食  汝往到彼頂禮佛足 應作是言  於此下方有無垢稱 稽首雙足敬問世尊  少病少惱起居輕利 氣力康和安樂住不 遙心右繞多百千匝 頂禮雙足  作如是言 願得世尊所食之餘 當於下方堪忍世界施作佛事  令此下劣欲樂有情當欣大慧  亦使如來無量功德名稱普聞 
de nas li tsa bī dri ma med par grags pas sprul pa’i byaṅ chub sems dpa’ de dag la ’di skad ces smras so ||   rigs kyi bu khyod steṅ gi phyogs su soṅ la saṅs rgyas kyi źiṅ gaṅ gā’i kluṅ bźi bcu rtsa gnyis kyi bye ma snyed ’das pa na ’jig rten gyi khams spos thams cad kyi dri mchog ces bya ba yod de |  de na de bźin gśegs pa spos mchog brtsegs pa źes bya ba da ltar bśos gsol ba’i phyir bźugs pa  der soṅ la de bźin gśegs pa de’i źabs la mgo bos phyag btsal te ’di skad ces gsol cig |  li tsa bī dri ma med par grags pa bcom ldan ’das kyi źabs la lan brgya stoṅ du mgo bos phyag btsal nas  bcom ldan ’das la gnod pa chuṅ ṅam | nyam ṅa ba nyuṅ nam | bskyod pa yaṅ ṅam | ’tsho’am | stobs daṅ | bde ba daṅ | kha na ma tho ba mi mṅa’ źiṅ bde bar reg pa la gnas sam źes snyun gsol źiṅ  ’di skad ces kyaṅ mchi’o || bcom ldan ’das kyis gsol ba’i pham pha bas bdag la stsal bar gsol | des ’jig rten gyi khams mi mjed du saṅs rgyas kyi mdzad pa bgyid par ’gyur ro ||   dman pa la mos pa’i sems can ’di dag kyaṅ rgya chen po la dad par bgyid par ’gyur ro ||   de bźin gśegs pa’i mtshan kyaṅ rgyas par bgyid par ’gyur ro | źes gsol cig | 
The Licchavi Vimalakīrti addressed that incarnated bodhisattva:  "Noble son, go in the direction of the zenith and when you have crossed as many buddha-fields as there are sands in forty-two Ganges rivers, you will reach a universe called Sarvagandhasugandhā,  where you will find the Tathāgata Sugandhakūṭa taking his meal.  Go to him and, having bowed down at his feet, make the following request of him:  "’The Licchavi Vimalakīrti bows down one hundred thousand times at your feet,  O Lord, and asks after your health - if you have but little trouble, little discomfort, little unrest; if you are strong, well, without complaint, and living in touch with supreme happiness.’ "  Having thus asked after his health, you should request of him ’Vimalakīrti asks the Lord to give me the remains of your meal, with which he will accomplish the buddha-work in the universe called Sahā.  Thus, those living beings with inferior aspirations will be inspired with lofty aspirations,  and the good name of the Tathāgata will be celebrated far and wide." 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login