You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§1 tena khalu punaḥ samayena bhagavata āmrapālīvane dharmaṃ deśayataḥ sa maṇḍalamāḍo vipulaś ca vistīrṇaś ca saṃsthito ’bhūt |  sā ca parṣat suvarṇavarṇā saṃdṛśyate sma |  athāyuṣmān ānando bhagavantam etad avocat:  kasyedaṃ bhagavan pūrvanimittaṃ yad idam āmrapālīvanam evaṃ vistīrṇaṃ saṃsthitaṃ  sarvā ca parṣat suvarṇavarṇā saṃdṛśyate | 
是時佛說法於奈氏之園 其場忽然廣博嚴事  一切眾會皆見金色  賢者阿難問佛言  世尊 是為誰先瑞應 而此場地廣博嚴事  一切眾會皆見金色 
是時佛說法於菴羅樹園 其地忽然廣博嚴事  一切眾會皆作金色  阿難白佛言  世尊 以何因緣有此瑞應 是處忽然廣博嚴事  一切眾會皆作金色 
佛時猶在菴羅衛林為眾說法 於眾會處 其地欻然廣博嚴淨  一切大眾皆現金色  時阿難陀即便白佛  世尊 此是誰之前相 於眾會中欻然如是廣博嚴淨  一切大眾皆現金色 
yaṅ de’i tshe bcom ldan ’das aa mra sruṅ ba’i tshal na chos ston pa’i ’khor gyi khyams de yaṅ rgya che źiṅ yaṅs par gyur to ||   ’khor de yaṅ gser gyi kha dog lta bur ’dug go |  de nas bcom ldan ’das la tshe daṅ ldan pa kun dga’ bos ’di skad ces gsol to ||   bcom ldan ’das ’di ltar aa mra sruṅ ba’i tshal ’di rgya che źiṅ yaṅs par gyur pa daṅ |   ’khor thams cad kyaṅ gser gyi kha dog tu gda’ ba ’di su’i sṅa ltas lags |  
Meanwhile, the area in which the Lord was teaching the Dharma in the garden of Amrapali expanded and grew larger,  and the entire assembly appeared tinged with a golden hue.  Thereupon, the venerable Ānanda asked the Buddha,  "Lord, this expansion and enlargement of the garden of Amrapali  and this golden hue of the assembly - what do these auspicious signs portend?" 
bhagavān āha:  eṣa ānanda vimalakīrtir licchavir mañjuśrīś ca kumārabhūto mahatyā parṣadā parivṛtau tathāgatasyāntikam upasaṃkramiṣyataḥ | 
佛告阿難  是維摩詰文殊師利大眾欲來故先為此瑞應 
佛告阿難  是維摩詰文殊師利 與諸大眾恭敬圍繞 發意欲來故先為此瑞應 
佛告具壽阿難陀曰  是無垢稱與妙吉祥 將諸大眾恭敬圍繞 發意欲來赴斯眾會現此前相 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa |  kun dga’ po ’di ni li tsa bī dri ma med par grags pa daṅ | ’jam dpal gźon nur gyur pa gnyis ’khor maṅ pos yoṅs su bskor ciṅ mdun du bdar te | de bźin gśegs pa’i druṅ du ’oṅ ba’i sṅa ltas so ||  
The Buddha declared,  "Ānanda, these auspicious signs portend that the Licchavi Vimalakīrti and the crown prince Mañjuśrī, attended by a great multitude, are coming into the presence of the Tathāgata." 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login