You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§2 atha vimalakīrtir licchavir mañjuśriyaṃ kumārabhūtam etad avocat:  gamiṣyāmo vayaṃ mañjuśrīḥ bhagavato ’ntikam | ime ca mahāsatvās tathāgataṃ drakṣyanti vandiṣyante ca | 
於是維摩詰報文殊師利  吾欲詣如來 此諸大人可共見佛禮事供養 
於是維摩詰語文殊師利  可共見佛與諸菩薩禮事供養 
時無垢稱語妙吉祥  我等今應與諸大士詣如來所頂禮供事瞻仰世尊聽受妙法 
de nas li tsa bī dri ma med par grags pas ’jam dpal gźon nur gyur pa la ’di skad ces smras so ||   ’jam dpal sems can chen po ’di dag kyaṅ de bźin gśegs pa mthoṅ źiṅ phyag ’tshal bar ’gyur gyis yu bu cag bcom ldan ’das kyi druṅ du ’doṅ ṅo ||  
At that moment the Licchavi Vimalakīrti said to the crown prince Mañjuśrī,  "Mañjuśrī, let us take these many living beings into the presence of the Lord, so that they may see the Tathāgata and bow down to him!" 
āha: gacchāma kulaputra yasyedānīṃ kālaṃ manyase | 
文殊師利言 善哉行矣宜知是時 
文殊師利言 善哉行矣 今正是時 
妙吉祥曰 今正是時可同行矣 
’jam dpal gyis smras pa | rigs kyi bu dag de’i dus la bab pa śes na ’doṅ ṅo ||  
Mañjuśrī replied, "Noble sir, send them if you feel the time is right!" 
atha vimalakīrtir licchavis tādṛśam ṛddhyabhisaṃskāram abhisaṃskaroti sma |  yathā tāṃ sarvāvatīṃ parṣadaṃ sārdhaṃ taiḥ siṃhāsanair dakṣiṇe pāṇau pratiṣṭhāpya  yena bhagavāṃs tenopasaṃkrāmat |  upasaṃkramya tāṃ parṣadaṃ dharaṇitale pratiṣṭhāpya  bhagavataḥ pādau śirasā vanditvā  bhagavantaṃ saptakṛtvaḥ pradakṣiṇīkṛtyaikānte ’sthāt | 
是時維摩詰 即如其象而為神足  使一切眾立其右掌 并諸師子座共行  詣佛  既到     
維摩詰即以神力  持諸大眾并師子座置於右掌  往詣佛所  到已著地  稽首佛足  右遶七匝 一心合掌在一面立 
時無垢稱現神通力  令諸大眾不起本處并師子座住右掌中  往詣佛所  到已置地  恭敬頂禮世尊雙足  右繞七匝卻住一面 向佛合掌儼然而立 
de nas li tsa bī dri ma med par grags pas ’di lta bu’i rdzu ’phrul mṅon par ’du bya ba  mṅon par ’du byas pas ji ltar ’khor thams cad seṅ ge’i khri de dag daṅ bcas te lag pa g.yas pa’i steṅ du bźag nas |  bcom ldan ’das ga la ba der doṅ ste der phyin pa daṅ |  de dag sa la bźag ste  bcom ldan ’das kyi źabs la mgo bos phyag btsal nas |  bcom ldan ’das la lan bdun du bskor te phyogs gcig tu ’dug go | 
Thereupon the Licchavi Vimalakīrti performed the miraculous feat  of placing the entire assembly, replete with thrones, upon his right hand and then,  having transported himself magically into the presence of the Buddha,  placing it on the ground.  He bowed down at the feet of the Buddha,  circumambulated him to the right seven times with palms together, and withdrew to one side. 
atha ye te bodhisatvā gandhottamakūṭasya tathāgatasya buddhakṣetrād āgatāḥ,  te cānye ca tebhyaḥ siṃhāsanebhyo ’vatīrya  bhagavataḥ pādau śirobhir vanditvaikānte pratyatiṣṭhan |    evaṃ śakrabrahmalokapālā devaputrāś ca bhagavataḥ pādau śirobhir vanditvaikānte pratyatiṣṭhan | 
  諸菩薩皆避坐而下  稽首佛足卻住一面  諸大弟子  釋梵四天王 稽首佛足皆住一面 
  其諸菩薩即皆避座  稽首佛足 亦繞七匝於一面立  諸大弟子  釋梵四天王等 亦皆避座稽首佛足在一面立 
  諸大菩薩下師子座  恭敬頂禮世尊雙足 右繞三匝卻住一面 向佛合掌儼然而立  諸大聲聞  釋梵護世四天王等亦皆避座 恭敬頂禮世尊雙足 卻住一面向佛合掌儼然而立 
de nas de bźin gśegs pa spos mchog brtsegs pa’i saṅs rgyas kyi źiṅ nas lhags pa’i byaṅ chub sems dpa’  de dag kyaṅ seṅ ge’i khri las babs te |  bcom ldan ’das kyi źabs la mgo bos phyag btsal nas bcom ldan ’das la thal mo sbyar te phyag ’tshal źiṅ phyogs gcig tu ’khod do | |  byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag daṅ | nyan thos chen po de dag thams cad kyaṅ seṅ ge’i khri las babs te bcom ldan ’das kyi źabs la mgo bos phyag btsal nas phyogs gcig tu ’khod do ||   de bźin du brgya byin daṅ | tshaṅs pa daṅ | ’jig rtan skyoṅ ba daṅ | lha’i bu de dag thams cad kyaṅ bcom ldan ’das kyi źabs la mgo bos phyag btsal nas phyogs gcig tu ’khod do ||  
The bodhisattvas who had come from the buddha-field of the Tathāgata Sugandhakūṭa  descended from their lion-thrones and,  bowing down at the feet of the Buddha, placed their palms together in reverence and withdrew to one side.  And the other bodhisattvas, great spiritual heroes, and the great disciples descended from their thrones likewise and, having bowed at the feet of the Buddha, withdrew to one side.  Likewise all those Indras, Brahmās, Lokapālas, and gods bowed at the feet of the Buddha, placed their palms together in reverence and withdrew to one side. 
atha sa bhagavāṃs tān bodhisatvān dharmyayā kathayā pratisaṃmodyaivam āha:  nisīdata kulaputrāḥ sveṣu sveṣu siṃhāsaneṣu |  te bhagavatānujñātā nyaṣidan | 
於是世尊問訊諸菩薩  使各復坐  即悉受教眾坐已定 
於是世尊如法慰問諸菩薩已  各令復坐  即皆受教眾坐已定 
於是世尊如法慰問諸菩薩等一切大眾 作是告言  汝等大士 隨其所應各復本座  時諸大眾蒙佛教敕 各還本座恭敬而坐 
de nas bcom ldan ’das kyis byaṅ chub sems dpa’ de dag la chos kyi gtam gyis yaṅ dag par dga’ bar byas nas ’di skad ces bka’ stsal to ||   rigs kyi bu dag raṅ raṅ gi seṅ ge’i khri la ’khod cig |  bcom ldan ’das kyis de skad ces bka’ stsal nas de dag ’khod do ||  
Then, the Buddha, having delighted those bodhisattvas with greetings, declared,  "Noble sons, be seated upon your thrones!"  Thus commanded by the Buddha, they took their thrones. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login