You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§19 puṇyasaṃbhārābhiyuktatvad asaṃskṛte na pratitiṣṭhati,  jñanasaṃbhārābhiyuktatvāt saṃskṛtaṃ na kṣapayati |  mahāmaitrīsamanvāgatatvād asaṃskṛte na pratitiṣṭhati, mahākaruṇāsamanvāgatatvāt saṃskṛtaṃ na kṣapayati |  satvaparipācanatvād asaṃskṛte na pratitiṣṭhati,  buddhadharmābhilāṣitvāt saṃskṛtaṃ na kṣapayati |  buddhalakṣaṇaparipūraṇatvād asaṃskṛte na pratitiṣṭhati,  sarvajñajñānaparipūraṇārthaṃ saṃskṛtaṃ na kṣapayati |  upāyakuśalatvād asaṃskṛte na pratitiṣṭhati,  prajñāsunirīkṣitatvāt saṃskṛtaṃ na kṣapayati |  buddhakṣetrapariśuddhyartham asaṃskṛte na pratitiṣṭhati,  buddhādhiṣṭhānatvāt saṃskṛtaṃ na kṣapayati |  satvārthānubhavanād asaṃskṛte na pratitiṣṭhati,  dharmārthasaṃdarśanāt saṃskṛtaṃ na kṣapayati |  kuśalamūlasaṃbhāratvād asaṃskṛte na pratitiṣṭhati,  kuśalamūlavāsanatvāt saṃskṛtaṃ na kṣapayati |  praṇidhānaparipūraṇārtham asaṃskṛte na pratitiṣṭhati,  apraṇihitatvāt saṃskṛtaṃ na kṣapayati |  āśayapariśuddhatvād asaṃskṛte na pratitiṣṭhati,  adhyāśayapariśuddhatvāt saṃskṛtaṃ na kṣapayati |  pañcābhijñāvikrīḍitatvād asaṃskṛte na pratitiṣṭhati,  buddhajñānaṣaḍabhijñatvāt saṃskṛtaṃ na kṣapayati |  pāramitāsaṃbhāraparipūraṇārtham asaṃskṛte na pratitiṣṭhati,  aparipūrṇakālatvāt saṃskṛtaṃ na kṣapayati |  dharmadhanasamudānayanatvād asaṃskṛte na pratitiṣṭhati,  prādeśikadharmānarthikatvāt saṃskṛtaṃ na kṣapayati |  sarvabhaiṣajyasamudānayanatvād asaṃskṛte na pratitiṣṭhati,  yathārhabhaiṣajyaprayojanāt saṃskṛtaṃ na kṣapayati |  dṛḍhapratijñayā asaṃskṛte na pratitiṣṭhati,  pratijñottāraṇatvāt saṃskṛtaṃ na kṣapayati |  dharmabhaiṣajyasamudānayanatvād asaṃskṛte na pratitiṣṭhati,  yathāpītvaradharmabhaiṣajyaprayojanāt saṃskṛtaṃ na kṣapayati |  sarvasatvakleśavyādhiparijñānām asaṃskṛte na pratitiṣṭhati,  sarvavyādhiśamanāt saṃskṛtaṃ na kṣapayati |    evaṃ hi kulaputrāḥ bodhisatvaḥ saṃskṛtaṃ na kṣapayati, asaṃskṛte na pratitiṣṭhati |  ayam ucyate kṣayākṣayo nāma bodhisatvānāṃ vimokṣaḥ |  tatra yuṣmābhiḥ satpuruṣāḥ yogaḥ karaṇīyaḥ | 
又復不盡數者為合會福  不住無數者為合會慧  不盡數者為行大慈 不住無數者為有大悲  不盡數者為道人民  不住無數者為求佛法  不盡數者為具佛身相  不住無數者為具一切智  不盡數者為行善權  不住無數者為出智慧  不盡數者為淨佛土  不住無數者為佛立故  不盡數者利誘進人  不住無數者現人利故  不盡數者計會善本  不住無數者施善力故  不盡數者為具所願  不住無數者為本願故  不盡數者為具滿性  不住無數者為性淨故  不盡數者為五通不邪  不住無數者知佛六通故  不盡數者行度無極  不住無數者無滿時故  不盡數者求諸佛寶  不住無數者不求無寶處故  不盡數者習行眾藥              不住無數者知彼眾病故  不盡數者生死自然 不住無數者泥洹自然故       
又具福德故不住無為  具智慧故不盡有為  大慈悲故不住無為                                              集法藥故不住無為  隨授藥故不盡有為    滿本願故不盡有為      知眾生病故不住無為  滅眾生病故不盡有為    諸正士菩薩以修此法 不盡有為不住無為  是名盡無盡解脫法門  汝等當學 
以諸菩薩常勤修集福資糧故不住無為  常勤修集智資糧故不盡有為  成就大慈無缺減故不住無為 成就大悲無缺減故不盡有為  利益安樂諸有情故不住無為  究竟圓滿諸佛法故不盡有為  成滿一切相好莊嚴佛色身故不住無為  證得一切力無畏等佛智身故不盡有為  方便善巧化眾生故不住無為  微妙智慧善觀察故不盡有為  修治佛土究竟滿故不住無為  佛身安住常無盡故不盡有為  常作饒益眾生事故不住無為  領受法義無休廢故不盡有為  積集善根常無盡故不住無為  善根力持不斷壞故不盡有為  為欲成滿本所願故不住無為  於永寂滅不希求故不盡有為  圓滿意樂善清淨故不住無為  增上意樂善清淨故不盡有為  恒常遊戲五神通故不住無為  佛智六通善圓滿故不盡有為  波羅蜜多資糧滿故不住無為  本所思惟未圓滿故不盡有為  集法財寶常無厭故不住無為  不樂希求少分法故不盡有為  積集一切妙法藥故不住無為  隨其所應授法藥故不盡有為  堅牢誓願常無退故不住無為  能令誓願究竟滿故不盡有為      遍知眾生煩惱病故不住無為  息除眾生煩惱病故不盡有為    諸善男子 菩薩如是不盡有為不住無為  是名安住有盡無盡解脫法門  汝等皆當精勤修學 
gźan yaṅ byaṅ chub sems dpa’ ni bsod nams kyi tshogs yaṅ dag par sgrub pa’i phyir ’dus ma byas la mi gnas so ||   ye śes kyi tshogs yaṅ dag par bsgrub pa’i phyir ’dus byas zad par mi byed do ||   byams pa chen po daṅ ldan pa’i phyir ’dus ma byas la mi gnas so || snyiṅ rje chen po daṅ ldan pa’i phyir ’dus byas zad par mi byed do ||   sems can yoṅs su smin par bya ba’i phyir ’dus ma byas la mi gnas so ||   saṅs rgyas kyi chos rnams la mos pa’i phyir ’dus byas zad par mi byed do | |  saṅs rgyas kyi mtshan yoṅs su rdzogs par bya ba’i phyir ’dus ma byas la mi gnas so ||   thams cad mkhyen pa’i ye śes yoṅs su rdzogs par bya ba’i phyir ’dus byas zad par mi byed do ||   thabs la mkhas pa’i phyir ’dus ma byas la mi gnas so ||   śes rab kyis śin tu brtags pa’i phyir ’dus byas zad par mi byed do ||   saṅs rgyas kyi źiṅ yoṅs su dag par bya ba’i phyir ’dus ma byas la mi gnas so ||   saṅs rgyas kyi byin gyi rlabs kyi phyir ’dus byas zad par mi byed do ||  sems can gyi don myoṅ ba’i phyir ’dus ma byas la mi gnas so ||   chos kyi don yaṅ dag par bstan pa’i phyir ’dus byas zad par mi byed do ||   dge ba’i rtsa ba’i tshogs kyi phyir ’dus ma byas la mi gnas so ||   dge ba’i rtsa ba’i bag chags kyi phyir ’dus byas zad par mi byed do ||   smon lam yoṅs su rdzogs par bya ba’i phyir ’dus ma byas la mi gnas so ||   smon pa med pa’i phyir ’dus byas zad par mi byed do ||   bsam pa yoṅs su dag pa’i phyir ’dus ma byas la mi gnas so ||   lhag pa’i bsam pa yoṅs su dag pa’i phyir ’dus byas zad par mi byed do ||   mṅon par śes pa lṅas rnam par rtsen pa’i phyir ’dus ma byas la mi gnas so ||   saṅs rgyas kyi ye śes kyi mṅon par śes pa drug gi phyir ’dus byas zad par mi byed do | |  pha rol tu phyin pa’i tshogs yoṅs su bkaṅ ba’i phyir ’dus ma byas la mi gnas so ||   dus yoṅs su rdzogs pa’i phyir ’dus byas zad par mi byed do ||   chos kyi nor kun bsdu ba’i phyir ’dus ma byas la mi gnas so ||   nyi tshe ba’i chos mi ’dod pas ’dus byas zad par mi byed do ||   chos kyi sman kun sdud pa’i phyir ’dus ma byas la mi gnas so ||   ci rigs par chos kyi sman sbyor ba’i phyir ’dus byas zad par mi byed do ||   dam bcas pa la brtan pa’i phyir ’dus ma byas la mi gnas so ||   dam bcas pa ñams ’og tu chud par bya ba’i phyir ’dus byas zad par mi byed de |  chos kyi rtsi thams cad sgrub pa’i phyir ’dus ma byas la mi gnas so | |  ’di ltar chos chuṅ ṅu’i sman spyor ba’i phyir ’dus byas zad par mi byed do ||   de nyon moṅs pa’i nad thams cad yoṅs su śes pa’i phyir ’dus ma byas la mi gnas so ||   nad thams cad źi ba’i phyir ’dus byas zad par mi ’dod do ||     rigs kyi bu de ltar na byaṅ chub sems dpa’ ’dus byas zad par mi byed ciṅ ’dus ma byas la mi gnas te |  de ni byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi rnam par thar pa’i zad pa daṅ | mi zad pa źes bya ba yin no ||   skyes bu dam pa dag | khyed kyis kyaṅ de la brtson par gyis śig | 
Furthermore, noble sons, in order to accomplish the store of merit, a bodhisattva does not rest in the uncompounded,  and, in order to accomplish the store of wisdom, he does not destroy the compounded.  In order to fulfill the great love, he does not rest in the uncompounded, and, in order to fulfill the great compassion, he does not destroy compounded things.  In order to develop living beings, he does not rest in the uncompounded,  and in order to aspire to the Buddha-qualities, he does not destroy compounded things.  To perfect the marks of Buddhahood, he does not rest in the uncompounded,  and, to perfect the gnosis of omniscience, he does not destroy compounded things.  Out of skill in liberative technique, he does not rest in the uncompounded,  and, through thorough analysis with his wisdom, he does not destroy compounded things.  To purify the buddha-field, he does not rest in the uncompounded,  and, by the power of the grace of the Buddha, he does not destroy compounded things.  Because he feels the needs of living beings, he does not rest in the uncompounded,  and, in order to show truly the meaning of the Dharma, he does not destroy compounded things.  Because of his store of roots of virtue, he does not rest in the uncompounded,  and because of his instinctive enthusiasm for these roots of virtue, he does not destroy compounded things.  To fulfill his prayers, he does not rest in the uncompounded,  and, because he has no wishes, he does not destroy compounded things.  Because his positive thought is pure, he does not rest in the uncompounded,  and, because his high resolve is pure, he does not destroy compounded things.  In order to play with the five superknowledges, he does not rest in the uncompounded,  and, because of the six superknowledges of the buddha-gnosis, he does not destroy compounded things.  To fulfill the six transcendences, he does not rest in the uncompounded,  and, to fulfill the time, he does not destroy compounded things.  To gather the treasures of the Dharma, he does not rest in the uncompounded,  and, because he does not like any narrow-minded teachings, he does not destroy compounded things.  Because he gathers all the medicines of the Dharma, he does not rest in the uncompounded,  and, to apply the medicine of the Dharma appropriately, he does not destroy compounded things.  To confirm his commitments, he does not rest in the uncompounded,  and, to mend any failure of these commitments, he does not destroy compounded things.  To concoct all the elixirs of the Dharma, he does not rest in the uncompounded,  and, to give out the nectar of this subtle Dharma, he does not destroy compounded things.  Because he knows thoroughly all the sicknesses due to passions, he does not rest in the uncompounded,  and, in order to cure all sicknesses of all living beings, he does not destroy compounded things.    "Thus, noble sons, the bodhisattva does not destroy compounded things and does not rest in the uncompounded,  and that is the liberation of bodhisattvas called ’destructible and indestructible.’  Noble sirs, you should also strive in this." 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login