You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§9 te dharmaratnanidhānaprāptā bhaviṣyanti, yeṣām ayaṃ dharmaparyāyo hastagato bhaviṣyati |  tathāgatasahāyās te bhaviṣyanti, ya imaṃ dharmaparyāyaṃ svādhyāsyante |      dharmasaṃrakṣakās te bhaviṣyanti, ya etaddharmādhimuktānām upasthānaparicaryāṃ kariṣyanti |  gṛhagatas teṣāṃ tathāgato bhaviṣyati, ya imaṃ dharmaparyāyaṃ sulikhitaṃ kṛtvā dhārayiṣyanti satkariṣyanti |  sarvapuṇyaparigṛhītās te bhaviṣyanti, ya imaṃ dharmaparyāyam anumodiṣyante |    mahādharmayajñaṃ te yajiṣyanti, ya ito dharmaparyāyād antaśaś catuṣpadikām api gāthāṃ saṃvaram api parebhyo vistareṇa deśayiṣyanti |    tad eva teṣāṃ bhagavan vyākaraṇaṃ yeṣām iha dharmaparyāye kṣāntī rucir matiḥ prekṣā dṛṣṭir adhimuktir muktiś ca bhaviṣyati 
如有手執翫習諷讀  是為得佛行念 如有諷起是經法者      為受正法為捨眾道  為如來到其舍 若究暢書隨是法說而敬事者  是為得佛福施  得大法智  其以是經四句頌教為同學說    是為已得記莂 為得法樂已甚解矣 
若有手得是經典者 便為已得法寶之藏  若有讀誦解釋其義如說修行 即為諸佛之所護念    其有供養如是人者 當知即為供養於佛    其有書持此經卷者 當知其室即有如來  若聞是經能隨喜者  斯人即為取一切智  若能信解此經乃至一四句偈為他說者    當知此人即是受阿耨多羅三藐三菩提記 
若諸有情手得如是殊勝法門 便為獲得法珍寶藏  若諸有情信解如是殊勝法門 便為紹繼諸佛相續  若諸有情讀誦如是殊勝法門 便成菩薩與佛為伴    若諸有情受持如是殊勝法門 便為攝受無上正法  若有供養學此法者 當知其室即有如來  若有書寫供養如是殊勝法門 便為攝受一切福德  一切智智  若有隨喜如是法門 便為施設大法祠祀 若以如是殊勝法門一四句頌為他演說  便為已逮不退轉位  若善男子或善女人 能於如是殊勝法門 信解忍受愛樂觀察 即於無上正等菩提已得授記 
chos kyi rnam graṅs ’di gaṅ dag gi sug par thob par gyur pa de dag kyaṅ chos rin po che’i gter rnyed par ’gyur ro ||  gaṅ dag tshos kyi rnam graṅs ’di kha ton du bgyid pa de dag kyaṅ de bźin gśegs pa’i grogs su gyur pa lags so ||       gaṅ dag chos ’di la mos pa rnams la rim gro daṅ bsnyen bkur bgyid pa de dag ni chos yaṅ dag par sruṅ ba lags so ||   gaṅ dag chos kyi rnam graṅs ’di legs par bris te ’chaṅ ba daṅ ri mor bgyid pa de dag gi khyim na de bźin gśegs pa bźugs par ’gyur ro ||   gaṅ dag chos kyi rnam graṅs ’di la rjes su yi raṅ ba de dag ni bsod nams thams cad yoṅs su bzuṅ ba lags so ||     gaṅ dag chos kyi rnam graṅs ’di las tha na tshig bźi pa’i tshigs su bcad pa gcig tsam daṅ | sdom pa’i tshig tsam yaṅ gźan dag la ston pa de dag ni chos kyi mchod sbyin chen po bgyid pa lags so ||    gaṅ dag chos kyi rnam graṅs ’di la bzod pa daṅ | ’dun pa daṅ | blo gros daṅ | rtogs pa daṅ | lta ba daṅ | mos pa dag ni de nyid de dag la luṅ bstan pa lags so ||   
Those living beings who understand correctly this teaching of the Dharma will obtain the treasury of the jewels of the Dharma.  "Those who study correctly this teaching of the Dharma will become the companions of the Tathāgata.      Those who honor and serve the adepts of this doctrine will be the true protectors of the Dharma.  Those who write, teach, and worship this teaching of the Dharma will be visited by the Tathāgata in their homes.  Those who take pleasure in this teaching of the Dharma will embrace all merits.    Those who teach it to others, whether it be no more than a single stanza of four lines, or a single summary phrase from this teaching of the Dharma, will be performing the great Dharma-sacrifice.    And those who devote to this teaching of the Dharma their tolerance, their zeal, their intelligence, their discernment, their vision, and their aspirations, thereby become subject to the prophesy of future Buddhahood!" 
abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta ekādaśaḥ 
 
 
 
’jig rten gyi khams mṅon par dga’ ba blaṅs pa daṅ | de bźin gśegs pa mi ’khrugs pa bstan pa’i le’u ste bcu gcig pa’o | || | 
 
 
維摩詰經法供養品第十三 
維摩詰所說經法供養品第十三 
說無垢稱經法供養品第十三 
 
Epilogue - Antecedents and Transmission of the Holy Dharma 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login