You are here: BP HOME > AL > 4. Delhi-Toprā, Delhi-Mīraṭh, Lauṛiyā-Ararāj, Lauṛiyā-Nandagaṛh, Rāmpūrva, Allahabad-Kosam pillar edicts. (Synoptic, Māgadhī and English) > fulltext
4. Delhi-Toprā, Delhi-Mīraṭh, Lauṛiyā-Ararāj, Lauṛiyā-Nandagaṛh, Rāmpūrva, Allahabad-Kosam pillar edicts. (Synoptic, Māgadhī and English)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Delhi-Toprā pillar, Māgadhī 
Delhi-Toprā pillar, English 
Lauṛiyā-Nandagaṛh pillar, Māgadhī 
Rāmpūrva pillar, Māgadhī 
FIRST PILLAR-EDICT: DELHI-TOPRA 
... 
FIRST PILLAR-EDICT: LAURIYA-NANDANGARH 
FIRST PILLAR-EDICT: RAMPURVA 
North Face of Pillar.
(A) 1 Devānaṃpiye Piyadasi lāja hevaṃ āha 
(B) saḍuvisati-2vasa-abhisitena me iyaṃ dhaṃma-lipi likhāpitā  (C) 3 hidata-pālate dusaṃpaḍipādaye aṃnata agāyā dhaṃma-kāmatāyā 4 agāya palīkhāyā agāya su[sū]yāyā agena bhayenā 5 agena usāhenā  (D) esa cu kho mama anusathiyā 6 dhaṃmāpekhā dhaṃma-kāmatā cā suve suve vaḍhitā vaḍhīsati cevā  (E) 7 pulisā pi ca me ukasā cā gevayā cā majhimā cā anuvidhīyaṃtī 8 saṃpaṭipādayaṃti cā alaṃ capalaṃ samādapayitave  (F) hemevā amta-9mahāmātā pi  (G) esa hi vidhi yā iyaṃ dhaṃmena pālanā dhaṃmena vidhāne 10 dhaṃmena sukhiyanā dhaṃmena gotī ti 
(A) King Devānāṃpriya Priyadarśin speaks thus.  (B) This rescript on morality was caused to be written by me (when I had been) anointed twenty-six years.  (C) (Happiness) in this (world) and in the other (world) is difficult to secure without great love of morality, careful examination, great obedience, great fear (of sin), (and) great energy.  (D) But indeed by my instruction this regard for morality and love of morality have been promoted day by day and will progress still (more).  (E) And my agents also, both the high ones and the low ones, and those of middle rank, are conforming to and practising (morality), (and are thus) able to stir up fickle (persons).  (F) In the same way the Mahāmātras of the borderers also (are acting).  (G) For (their) instruction (is) this, viz. to protect according to morality, to dispose according to morality, to cause pleasure according to morality, (and) to guard (their speech) according to morality. 
A.–East Face of Pillar.
(A) 1 Devānaṃpiye Piyadasi lāja hevaṃ ā[ha] 
(B) saḍuvīsati-vasābhisitena me iyaṃ 2 dhaṃma-lipi likhāpita  (C) hidata-pālate dusaṃpaṭipādaye aṃnata agāya dhaṃma-kāmatāya 3 agāya palīkhāya agāya susūsāya agena bhayena agena usāhena  (D) esa cu kho mama 4 anusathiya dhaṃmāpekha dhaṃma-kāmatā ca suve suve vaḍhita vaḍhisati ceva  (E) pulisā pi me 5 ukasā ca gevayā ca majhimā ca anuvidhīyaṃti saṃpaṭipādayaṃti ca alaṃ capalaṃ samadāpayitave  (F) 6 hemeva aṃta-mahāmātā pi  (G) esā hi vidhi yā iyaṃ dhaṃmena pālana dhaṃmena vidhāne dhaṃmena sukhīyana 7 dhaṃmena gotī ti 
A.–North Face of Pillar.
(A) 1 Devānaṃpiye P[i]yadasi lāja heva āha 
(B) saḍuvīsati-vasābhisitena me iyaṃ dhaṃma-lipi likhāpita  (C) hidata-pālate 2 dusaṃpaṭipādaye aṃnata agāya dhaṃma-kāmātāya agāya palīkhāya agāya susūsāya agena bhayena agena usāhena  (D) 3 esa cu kho mama anusathiya dhaṃmāpekha dhaṃma-kāmatā ca suve suve vaḍhita vaḍhisati ceva  (E) pulisā pi me ukasā ca 4 gevayā ca majhimā ca anuvidhīyaṃti saṃpaṭipādayaṃti ca alaṃ capalaṃ samādapayitave  (F) hemeva aṃta-mahāmātā pi  (G) esā hi vidhi 5 yā iyaṃ dhaṃmena pālana dhaṃmena vidhāne dha[ṃ]m[e]na sukhīyana dhaṃmena gotī ti 
SECOND PILLAR-EDICT: DELHI-TOPRA 
... 
SECOND PILLAR-EDICT: LAURIYA-NANDANGARH 
SECOND PILLAR-EDICT: RAMPURVA 
North Face of Pillar.
(A) 10 Devānaṃpiye Piyadasi lājā 11 hevaṃ āha 
(B) dhamme sādhū kiyaṃ cu dhaṃme ti  (C) apāsinave bahu kayāne 12 dayā dāne sace socaye  (D) cakhu-dāne pi me bahuvidhe diṃne  (E) dupada13catupadesu pakhi-vālicalesu vividhe me anugahe kaṭe ā pāna14dākhināye  (F) aṃnāni pi ca me bahūni kayānāni kaṭāni  (G) etāye me 15 aṭhāye iyaṃ dhaṃma-lipi likhāpitā hevaṃ anupaṭipajaṃtu cilaṃ-16thitikā ca hotū tī ti  (H) ye ca hevaṃ saṃpaṭipajīsati se sukaṭaṃ kachatī ti 
(A) King Devānāṃpriya Priyadarśin speaks thus.  (B) (To practise) morality is meritorious; but what does morality include?  (C) (It includes) few sins, many virtuous deeds, compassion, liberality, truthfulness, (and) purity.  (D) The gift of spiritual insight also has been bestowed by me in many ways.  (E) On bipeds and quadrupeds, on birds and aquatic animals various benefits have been conferred by me, (even) to the boon of life.  (F) And many other virtuous deeds also have been performed by me.  (G) For the following purpose was this rescript on morality caused to be written by me, (viz.) in order that (men) might conform to it, and that it might be of long duration.  (H) And he who will act thus will perform good deeds. 
(A) 1 Devānaṃpiye Piyadasi lāja hevaṃ āha  (B) dhaṃme sādhu kiya cu dhaṃme ti  (C) apāsinave bahu kayāne 2 daya dāne sace soceye ti  (D) cakhu-dāne pi me bahuvidhe diṃne  (E) dupadacatupadesu pakhi-3vālicalesu vividhe me anugahe kaṭe ā pāna-dakhināye  (F) aṃnāni pi ca me bahūni kayānāni 4 kaṭāni  (G) etāye me aṭhāye iyaṃ dhaṃma-lipi likhāpita hevaṃ anupaṭipajaṃtu cilam-thitīka ca hotū ti 5  (H) ye ca hevaṃ saṃpaṭipajisati se sukataṃ kachati 
(A) 1 Devānaṃpiye Piyadasi lāja hevaṃ āha  (B) dhaṃme sādhu kiyaṃ cu dhaṃme ti  (C) apāsinave bahu kayāne daya dāne sace soceye ti  (D) cakhu-dāne pi me 2 bahuvidhe diṃne  (E) dupada-catupadesu pakhi-vālicalesu vividhe me anugahe kaṭe ā pāna-dakhināye  (F) aṃnāni pi ca me bahūni kayānāni kaṭāni  (G) 3 etāye me aṭhāye iyaṃ dhaṃma-lipi likhāpita hevaṃ anupaṭipajaṃtu cilaṃ-thitīka ca hotū ti  (H) ye ca hevaṃ saṃpaṭipajisati se sukaṭaṃ kachatī ti 
THIRD PILLAR-EDICT: DELHI-TOPRA 
... 
THIRD PILLAR-EDICT: LAURIYA-NANDANGARH 
THIRD PILLAR-EDICT: RAMPURVA 
(A) 17 Devānaṃpiye Piyadasi lāja hevaṃ ahā  (B) kayānaṃmeva dekhati iyaṃ me 18 kayāne kaṭe ti  (C) no mina pāpaṃ d[e]khati iyaṃ me pāpe kaṭe ti iyaṃ vā āsinave 19 nāmā ti  (D) dupaṭivekhe cu kho esā  (E) hevaṃ cu kho esa dekhiye  (F) imāni 20 āsinava-gāmīni nāma atha caṃḍiye niṭhūliye kodhe māne isyā 21 kālanena va hakaṃ mā palibhasayisaṃ  (G) esa bāḍha dekhiye  (H) iyaṃ me 22 hidatikāye iyaṃmana me pālatikāye 
(A) King Devānāṃpriya Priyadarśin speaks thus.  (B) (Men) regard only (their) virtuous deeds, (thinking): ‘This virtuous deed has been performed by me.’  (C) They do not at all regard (their) evil deeds, (thinking): ‘This evil deed has been performed by me; this very (act) is called a sin.’  (D) Now this is indeed difficult to recognize.  (E) But indeed this ought to be regarded thus:  (F) ‘These (passions), viz. fierceness, cruelty, anger, pride, envy, are called sinful. Let me not ruin (myself) by (these) very (passions).’  (G) The following ought to be specially-regarded:  (H) ‘This (action conduces) to my (happiness) in this (world), that other (action) to my (happiness) in the other (world).’ 
(A) 1 Devānaṃpiye Piyadasi lāja hevaṃ āha  (B) kayānaṃmeva dekhaṃti iyaṃ me kayāne kaṭe ti  (C) no mina pāpaṃ 2 dekhaṃti iyaṃ me pāpe kaṭe ti iyaṃ va āsinave nāmā ti  (D) dupaṭivekhe cu kho esa  (E) hevaṃ cu kho esa dekhiye  (F) 3 imāni āsinava-gāmīni nāmā ti atha caṃḍiye niṭhūliye kodhe māne isya kālanena vā hakaṃ 4 mā palibhasayisaṃ ti  (G) esa bāḍhaṃ dekhiye  (H) iyaṃ me hidatikāye iyaṃmana me pālatikāye ti 
(A) 1 Devānaṃpiye Piyadasi lāja hevaṃ āha  (B) kayānaṃmeva dekhaṃti iyaṃ me kayāne kaṭe ti  (C) no mina pāpam dekhaṃti iyaṃ me pāpe kaṭe ti 2 iyaṃ va āsinave nāmā ti  (D) dupaṭivekhe cu kho esa  (E) hevaṃ cu kho esa dekhiye  (F) imāni āsinava-gāmīni nāmā ti atha caṃḍiye niṭhūliye 3 kodhe māne isya kālanena va hakaṃ mā palibhasayisaṃ  (G) esa bāḍham dekhiye  (H) iyaṃ me hidatikāye iyaṃmana me pālatikaye ti 
FOURTH PILLAR-EDICT: DELHI-TOPRA 
... 
FOURTH PILLAR-EDICT: LAURIYA-NANDANGARH 
FOURTH PILLAR-EDICT: RAMPURVA 
West Face of Pillar.
(A) 1 Devānaṃpiye Piyadasi l[ā]ja hevaṃ āhā 
(B) saḍuvīsati-vasa-2abhisitena me iyaṃ dhaṃma-lipi likhāpitā  (C) lajūkā me 3 bahūsu pāna-sata-sahasesu janasi āyatā  (D) tesaṃ ye abhihāle vā 4 daṃḍe vā ata-patiye me kaṭe kiṃti lajūkā asvatha abhītā 5 kaṃmāni pavatayevū janasa jānapadasā hita-sukhaṃ upadahevū 6 anugahinevu cā  (E) sukhīyana-dukhīyanam jānisaṃti dhaṃma-yutena ca 7 viyovadisaṃti janaṃ jānapadaṃ kiṃti hidataṃ ca pālataṃ ca 8 ālādhayevā ti  (F) lajūkā pi laghaṃti paṭicalitave maṃ  (G) pulisāni pi me 9 chaṃdaṃnāni paṭicalisaṃti  (H) te pi ca kāni viyovadisaṃti yena maṃ lajūkā 10 caghaṃti ālādhayitave  (I) athā hi pajaṃ viyatāye dhātiye nisijitu 11 asvathe hoti viyata dhāti caghati me pajaṃ sukhaṃ palihaṭave 12 hevaṃ mamā lajūkā kaṭā jānapadasa hita-sukhāye  (J) yena ete abhītā 13 asvatha saṃtaṃ avimanā kaṃmāni payatayevū ti etena me lajūkānaṃ 14 abh[i]hāle vāa daṃḍe vā ata-patiye kaṭe  (K) ichitaviye [h]i esa kiṃti 15 viyohāla-samatā ca siya daṃḍa-samatā cā  (L) ava ite pi ca me āvuti 16 baṃdhana-badhānaṃ munisānaṃ tīl[i]ta-daṃḍānaṃ pata-vadhānaṃ tiṃni divasā[n]i me 17 yote diṃne  (M) nātikā va kāni nijhapayisaṃti jīvitāye tānaṃ 18 nāsaṃtaṃ vā nijhapayitā dānaṃ dāhaṃti pālatikaṃ upavāsaṃ va kachaṃti  (N) 19 ichā hi me hevaṃ niludhasi pi kālasi pālataṃ ālādhayevū ti  (O) janasa ca 20 vaḍhati vividhe dhaṃma-calane saṃyame dāna-savibhāge ti 
(A) Ring Devānāṃpriya Priyadarśin speaks thus.  (B) This rescript on morality was caused to be written by me (when I had been) anointed twenty-six years.  (C) My Lajūkas are occupied with the people, with many hundred thousands of men.  (D) I have ordered that either rewards or punishments are left to their discretion in order that the Lajūkas should perform (their) duties confidently (and) fearlessly, that they should bestow welfare and happiness on the people of the country, and that they should confer benefits (on them).  (E) They will know how to cause pleasure and to cause pain (to them), and will exhort the people of the country through those who are devoted to morality, in order that they may attain (happiness) both in this (world) and in the other (world).  (F) The Lajūkas also must obey me.  (G) They will also obey the agents who know (my) wishes.  (H) And these (agents) will also exhort those (people) in order that the Lajūkas may be able to please me.  (I) For, as one feels confident after having entrusted (his) cild to an intelligent nurse, (thinking): ‘The intelligent nurse will be able to keep’ my cild well, so the Lajūkas were appointed by me for the welfare and happiness of the country-people.  (J) In order that they should perform (their) duties, being fearless, confident, (and) unperturbed, for this (purpose) I have ordered that either rewards or punishments are left to the discretion of the Lajūkas.  (K) For the following is to be desired, (viz.) that there should be both impartiality in judicial proceedings and impartiality in punishments.  (L) And my order (reaces) even so far (that) a respite of three days is granted by me to persons lying in prison on whom punishment has been passed, (and) who have been condemned to death.  (M) (In this way) either (their) relatives will persuade those (Lajūkas) to (grant) their life, or, if there is none who persuades (them), they will bestow gifts or will undergo fasts in order to (attain happiness) in the other (world).  (N) For my desire is this, that, even when the time (of respite) has expired, they should attain (happiness) in the other world).)  (O) And various moral practices, self-control and the distribution of gifts are (thus) promoted among the people. 
(A) 1 Devānaṃpiye Piyadasi lāja hevaṃ āha  (B) saḍuvīsati-vasābhisitena me iyaṃ dhaṃma-lipi likhāpita  (C) lajūka me 2 bahūsu pāna-sata-sahasesu janasi āyata  (D) tesaṃ ye abhihāle va daṃḍe va ata-patiye me kaṭe kiṃti lajūka asvatha 3 abhīta kaṃmāni pavatayevū ti janasa jānapadasa hita-sukhaṃ upadahevū anugahinevu ca  (E) sukhīyana-dukhīyanaṃ 4 jānisaṃti dhaṃma-yutena ca viyovadisaṃti janaṃ jānapadam kiṃti hidataṃ ca pālataṃ ca ālādhayevū ti  (F) lajūkā pi laghaṃti 5 paṭicalitave maṃ  (G) pulis[ā]ni pi me chaṃdaṃnāni paṭicalisaṃti  (H) te pi ca kāni viyovadisaṃti yena maṃ lajūka caghaṃti ālādhayitave  (I) 6 athā hi pajaṃ viyatāye dhātiye nisijitu asvathe hoti viyata dhāti caghati me pajaṃ sukhaṃ palihaṭave ti 7 hevaṃ mama lajūka kaṭa jānapadasa hita-sukhāye  (J) yena ete abhīta asvathā saṃtaṃ avimana kaṃmāni pavatayevā ti 8 etena me lajūkānaṃ [a]bhihāle va daṃḍe va ata-patiye kaṭe  (K) ichitaviye hi esa kiṃti viyohāla-samatā ca siya daṃḍa-samatā ca  (L) 9 āvā ite pi ca me āvuti baṃdhana-badhānaṃ munisānaṃ tīlita-daṃḍānaṃ pata-vadhānaṃ tiṃni divasāni me [yo]te diṃne  (M) nātikā va kāni 10 nijhapayisaṃti jīvitāye tānaṃ nāsaṃtaṃ va nijhapayi[tav]e dānaṃ dāhaṃti pālatikaṃ upavāsaṃ va kachaṃti  (N) ichā hi me hevaṃ 11 niludhasi pi [kālas]i pālataṃ ālādhayevū t[i]  (O) janasa ca vaḍhati vividhe dhaṃma-calane sayame dāna-savibhāge ti 
(A) 1 Devānaṃpiye Piyaḍasi lāja hevaṃ āha  (B) saḍuvīsati-vasābhisitena me iyaṃ dhaṃma-lipi likhāpita  (C) lajūka me bahūsu pāna-sata-sahasesu 2 janasi āyata  (D) tesaṃ ye abhihale va daṃḍe va ata-patiye me kaṭe kiṃti lajūka asvatha abhīta kaṃmāni pavatayevū ti janasa jānapadasa 3 hita-sukhaṃ upadahevu anugahinevu ca  (E) sukhīyana-dukhīyanaṃ jānisaṃti dhaṃma-yutena ca viyovadisaṃti janaṃ jānapadaṃ kiṃti hidataṃ ca pālataṃ ca 4 ālādhayevū ti  (F) lajūkā pi laghaṃti paṭicalitave maṃ  (G) pulisāni pi me chaṃdaṃnāni paṭicalisaṃti  (H) te pi ca kāni viyovadisaṃti yena maṃ lajūka 5 caghaṃti ālādhayitave  (I) athā hi pajaṃ viyatāye dhātiye nisijite asvathe hoti viyata dhāti caghati me pajaṃ sukhaṃ palihaṭave ti hevaṃ mama lajūka kaṭa 6 jānapadasa hita-sukhāye  (J) yena ete abhīta asvathā saṃtaṃ avimana kaṃmāni pavatayevū ti etena me lajūkānaṃ abhihāle va daṃḍe va ata-patiye kaṭe  (K) 7 ichitaviye hi esa ki[ṃ]ti viyohāla-samatā ca siya daṃḍa-samatā ca  (L) āvā ite pi ca me āvuti baṃdhana-badhānaṃ munisānaṃ tīlita-daṃḍanaṃ pata-vadhānaṃ 8 tiṃni divasāni me [y]ote diṃne  (M) nātikā va kāni nijhapayisaṃti jīvitāye tānaṃ nāsaṃtaṃ va nijhapayitave dānaṃ dahaṃti pālatikaṃ upavāsaṃ va kachaṃti  (N) 9 ichā hi me hevaṃ niludhasi pi kālasi pālataṃ ālādhayevū ti  (O) janasa ca vaḍhati vividhe dhaṃma-calane sayame dāna-savibhāge ti 
FIFTH PILLAR-EDICT: DELHI-TOPRA 
... 
FIFTH PILLAR-EDICT: LAURIYA-NANDANGARH 
FIFTH PILLAR-EDICT: RAMPURVA 
South Face of Pillar
(A) 1 Devānaṃpiye Piyadasi lājā hevaṃ āha 
(B) saḍuvīsati-vasa-2abhisitena me imāni jātāni avadhiyāni kaṭāni seyathā 3 suke sālikā alune cakavāke haṃse naṃdīmukhe gelāṭe 4 jatūkā aṃbā-kapīlikā daḷī anaṭhika-mache vedaveyake 5 Gaṃgā-pupuṭake saṃkuja-mache kaphaṭ[a]-sayake paṃna-sase simale 6 saṃḍake okapiṃḍe palasate seta-kapote gāma-kapote 7 save catupade ye paṭibhogaṃ no eti na ca khādiyatī  (C) .......... i 8 [e]ḷaka cā sūkalī cā gabhinī va pāyamīnā vā avadhi[y . p . ta]ke 9 pi ca kāni āsaṃmāsike  (D) vadhi-kukuṭe no kaṭaviye  (E) tuse sajīve 10 no jhāpetaviye  (F) dave anaṭhāye vā vihisāye vā no jhāpetaviye  (G) 11 jīvena jīve no pusitaviye  (H) tīsu cātuṃmāsīsu tisāyaṃ puṃnamāsiyaṃ 12 tiṃni divasāni cāvudasaṃ paṃnaḍasaṃ paṭipadāy[e] dhuvaye cā 13 anuposathaṃ mache avadhiye no pi viketaviye  (I) etāni yevā divāsani 14 nāga-vanasi kevaṭa-bhogasi yāni aṃnāni pi jīva-nikāyāni 15 no haṃtaviyāni  (J) aṭhamī-pakhāye cāvudasāye paṃnaḍasāye tisāye 16 punāvasune tīsu cātuṃmāsīsu sudivasāye gone no nīlakhitaviye 17 ajake eḍake sūkale e vā pi aṃne nīlakhiyati no nīlakhitaviye  (K) 18 tisāye punāvasune cātuṃmāsiye cātuṃmāsi-pakhāye asvasā gonasā 19 lakhane no kaṭaviye  (L) yāva-saḍuvīsati-vasa-abhisitena me etāye 20 aṃtalikāye paṃnavīsati baṃdhana-mokhāni kaṭāni 
(A) King Devānāṃpriya Priyadarśin speaks thus.  (B) (When I had been) anointed twenty-six years, the following animals were declared by me inviolable, viz. parrots, mainas, the aruṇa, ruddy geese, wild geese, the nandīmukha, the gelāṭa, bats, queen-ants, terrapins, boneless fish, the vedaveyaka, the Gaṅgā-pupuṭaka, skate-fish, tortoises and porcupines, squirrels(?), the sṛmara, bulls set at liberty, iguanas(?), the rhinoceros, white doves, domestic doves, (and) all the quadrupeds which are neither useful nor edible.  (C) Those [she-goats], ewes, and sows (which are) either with young or in milk, are inviolable, and also those (of their) yuong ones (which are) less than six months old.  (D) Cocks must not be caponed.  (E) Husks containing living animals must not be burnt.  (F) Forests must not be burnt either uselessly or in order to destroy (living beings).  (G) Living animals must not be fed with (other) living animals.  (H) Fish are inviolable, and must not be sold, on the three cāturmāsis (and) on the Tishyā full-moon during three days, (viz.) the fourteenth, the fifteenth, (and) the first (tithi), and invariably on every fast-day.  (I) Arid during these same days also no other classes of animals which are in the elephant-park (and) in the preserves of the fishermen must be killed.  (J) On the eighth (tithi) of (every) fortnight, on the fourteenth, on the fifteenth, on Tishya, on Punarvasu, on the three cāturmāsīs, (and) on festivals, bulls must not be castrated, (and) he-goats, rams, boars, and whatever other (animals) are castrated (otherwise), must not be castrated (then).  (K) On Tishyā, on Punarvasu, on the cāturmāsīs, (and) during the fortnight of (every) cāturmāsī, horses (and) bullocks must not be branded.  (L) Until (I had been) anointed twenty-six years, in this period the release of prisoners was ordered by me twenty-five (times). 
B.–West Face of Pillar.
(A) 1 Devānaṃpiye Piyadasi lāja hevaṃ āha 
(B) saḍuvīsati-vasābhisitasa me imāni p 2 jātāni avadhyāni kaṭāni seyath[ā] suke sālika alune cakavāke haṃse 3 naṃdīmukhe gelāṭe jatūka aṃbā-kapilika duḷi anaṭhika-mache vedaveyake 4 Gaṃgā-pupuṭake saṃkuja-mache kaphaṭa-seyake paṃna-sase simale saṃḍake okapimḍe 5 palasate seta-kapote gāma-kapote save catupade ye paṭibhogaṃ no eti na ca khādiyati  (C) 6 ajakā nāni eḍakā ca sūkalī ca gabhinī va pāyamīnā va avadhya potake ca kāni 7 āsaṃmāsike  (D) vadhi-kukuṭe no kaṭaviye  (E) tuse sajīve no jhāpayitaviye  (F) dāve anaṭhāye va 8 vihisāye va no jhāpayitaviye  (G) jīvena jīve no pusitaviye  (H) tīsu cātuṃmāsīsu 9 puṃmamāsiyaṃ tiṃni divasāni cāvudasaṃ paṃnaḷasaṃ paṭipadaṃ dhuvāye ca anuposathaṃ mache avadhye 10 no pi viketaviye  (I) etāni yeva divasāni nāga-vanasi kevaṭa-bhogasi yāni aṃnāni pi 11 jīva-nikāyāni no haṃtaviyāni  (J) aṭhami-pakhāye cāvudasāye paṃnaḷasāye tisāye punāvasune 12 tīsu cātuṃmāsīsu sudivasāye gone no nīlakhitaviye ajake eḷake sūkale e vā pi aṃne 13 nīlakhiyati no nīlakhitaviye  (K) tisāye punāvasune cātuṃmāsiye cātuṃmāsipakhāye asvasa gonasa 14 lakhane no kaṭaviye  (L) yāva-saḍuvīsati-vasābhisitena me etāye aṃtalikaye paṃnavīsati 15 baṃdhana-mokhāni kaṭāni 
B.–South Face of Pillar.
(A) 1 Devānaṃpiye Piyadasi lāja hevaṃ āha 
(B) saḍuvāsati-[va]sābhisitena me imāni pi jātāni avadhyāni kaṭāni seyathā 2 suke sālika alune cakavāke haṃse naṃdīmukhe gelāṭe jatūka aṃbā-kapilika duḷi anaṭhika-mache vedaveyake 3 Gaṃgā-pupuṭake saṃkuja-mache kaphaṭa-seyake paṃna-sase simale saṃḍake okapiṃḍe palasate seta-kapote 4 gāma-kapote save catupade ye paṭibhogam no eti na ca khādiyati  (C) ajakā nāni eḷaka ca sūkalī ca gabhinī va 5 pāyamīnā va avadhya potake ca kāni āsaṃmāsike  (D) vadhi-kukuṭe no kaṭaviye  (E) tuse sajīve no jhāpayitaviye  (F) 6 dāve anaṭhāye va vihisāye va no jhāpayitaviye  (G) jīvena jīve no pusitaviye  (H) tīsu cātuṃmā[s]īsu tisyaṃ puṃnamāsiyaṃ 7 tiṃni divasāni cāvudasaṃ paṃnaḍasaṃ paṭipadaṃ dhuvāye ca anuposathaṃ mache avadhye no pi viketaviye  (I) etāni yeva 8 divasāni nāga-vanasi kevaṭa-bhogasi yāni aṃnāni pi jīva-nikāyāni no haṃtaviyāni  (J) aṭhami-pakhāye cāvudasaye 9 paṃnaḍasāye tisāye punāvasune tīsu cātuṃmāsīsu sudivasāye gone no nilakhitaviye ajake eḷake sukale 10 e vā pi aṃne nīlakhiyati no nīlakhitaviye  (K) tisāye punāvasune cātuṃmāsiye cātuṃmāsi-pakhāye asvasa gonasa 11 lakhane no kaṭaviye  (L) yāva-saḍuvīsati-vasābhisitena me etāye aṃtalikāye paṃnavīsati baṃdhana-rnokhāni kaṭāni 
SIXTH PILLAR-EDICT: DELHI-TOPRA 
... 
SIXTH PILLAR-EDICT: LAURIYA-NANDANGARH 
SIXTH PILLAR-EDICT: RAMPURVA 
(A) 1 Devānaṃpiye Piyadasi lāja hevaṃ ahā  (B) duvāḍasa-2vasa-abhisitena me dhaṃma-lipi likhāpitā lokasā 3 hita-sukhāye se taṃ apahaṭā taṃ taṃ dhaṃma-vaḍhi pāpovā  (C) 4 hevaṃ lokasā hita-[sukhe] ti paṭivekhāmi atha iyaṃ 5 nātisu hevaṃ patiyāsaṃnesu hevaṃ apakaṭhesu 6 kimaṃ kāni sukhaṃ avahāmī tatha ca vidahāmi  (D) hemevā 7 sava-nikāyesu paṭivekhāmi  (E) sava-pāsaṃḍā pi me pūjitā 8 vividhāya pūjāyā  (F) e cu iyaṃ at[a]nā pacūpagamane 9 se me mokhya-mate  (G) saḍuvīsati-vasa-abhisitena me 10 iyaṃ dhaṃma-lipi likhāpitā 
(A) King Devānāṃpriya Priyadarsin speaks thus.  (B) (When I had been) anointed twelve years, rescripts on morality were caused to be written by me for the welfare and happiness of the people, (in order that), not transgressing those (rescripts), they might attain ~ promotion of morality in various respects.  (C) (Thinking): ‘thus the welfare and happiness of the people (will be secured)’, I am directing my attention not only to (my) relatives, but to those who are near and far, in order that I may lead them to happiness, and I am instructing (them) accordingly.  (D) In the same manner I am directing my attention to all classes.  (E) And all the sects have been honoured by me with honours of various kinds.  (F) But this is considered by me (my) principal (duty), viz. visiting (the people) personally.  (G) (When I had been) anointed twenty-six years, this rescript on morality was caused to be written by me. 
(A) 1 Devānaṃpiye Piyadasi lāja hevaṃ āha  (B) duvā[ḷa]s[a-va]sābhisitena me dhaṃma-lipi likhāpita 2 lokasa hita-sukhāye se taṃ apahaṭa taṃ taṃ dhaṃma-vaḍhi papova  (C) hevaṃ lokasa 3 hita-sukhe ti paṭivekhāmi athā iyaṃ nātisu hevaṃ patyāsaṃnesu hevaṃ apakaṭhesu 4 kiṃmaṃ kāni sukhaṃ āvahāmi ti tathā ca vidahāmi  (D) hemeva sava-nikāyesu paṭivekhāmi  (E) 5 sava-pāsaṃḍā pi me pūjita vividhāya pūjāya  (F) e cu iyaṃ atana pacūpagamane 6 se me mokhya-mute  (G) saḍuvīsati-va[s]ābhisitena me iyaṃ dhaṃma-lipi likhāpita 
(A) 1 Devānaṃpiye Piyadasi lāja hevaṃ āha  (B) duvāḍasa-vasābhisitena me dhaṃma-lipi likhāpita lokasa hita-sukhāye se taṃ apahaṭa 2 taṃ taṃ dhṃma-vaḍhi papova  (C) hevaṃ lok[a]sa hita-sukhe ti paṭivekhāmi atha iyaṃ nātisu hevaṃ patyāsaṃnesu hevaṃ apakaṭhesu kiṃmaṃ kāni 3 sukhaṃ āvahāmi ti tathā ca vidahāmi  (D) hemeva sava-n[i]kāyesu paṭivekhāmi  (E) sava-pāsaṃḍā pi me pūjita vividhāya pūjāya  (F) e cu iyaṃ 4 atana pacūpagamane se me mokhya-mute  (G) saḍuvīsat[i]-vasābhisitena me iyam dhaṃma-lipi likhāpita 
SEVENTH PILLAR-EDICT: DELHI-TOPRA 
... 
... 
... 
A.–East Face of Pillar.
(A) 11 Devānaṃpiye Piyadasi lājā hevaṃ āhā 
(B) ye atikaṃtaṃ 12 aṃtalaṃ lājāne husu hevaṃ ichisu kathaṃ jane 13 dhaṃma-vaḍhiyā vaḍheyā no cu jane anulupāyā dhaṃma-vaḍhiyā 14 vaḍhithā  (C) etaṃ Devānaṃpiye Piyadasi lājā hevaṃ āhā  (D) esa me 15 huthā  (E) atikaṃtaṃ ca aṃtaṃl[a]ṃ hevaṃ ichisu lājāne kathaṃ jane 16 anulupāyā dhaṃma-vaḍhiyā vaḍheyā ti no ca jane anulupāyā 17 dhaṃma-vaḍhiyā vaḍhithā  (F) se kinasu jane anu[pa]ṭipajeyā  (G) 18 kinasu jane anulupāyā dhaṃma-vaḍhiyā vaḍheyā ti  (H) k[i]nasu kāni 19 abhyuṃnāmayehaṃ dhaṃma-vaḍhiyā ti  (I) etaṃ Devānaṃpiye Piyadasi lājā hevaṃ 20 āhā  (J) esa me huthā  (K) dhaṃma-sāvanāni sāvāpayāmi dhaṃmānusathini 21 anus[ā]sāmi  (L) etaṃ jane sutu anupaṭīpajīsati abhyuṃnamisati
B.–Round the Pillar.
22 dhaṃma-vaḍhiya ca baḍhaṃ vaḍhisat[i] 
(M) etāye me aṭhāye dhaṃma-sāvanāni sāvāpitāni dhaṃmānusathini vividhāni ānapitāni [ya] ..... [is]ā pi bahune janasi āyatā e te paliyovadisaṃti pi pavithalisaṃti pi  (N) lajūkā pi bahukesu pāna-sata-sahasesu āyatā te pi me ānapitā hevaṃ ca hevaṃ ca paliyovadātha 23 janaṃ dhaṃma-yu[ta]ṃ  (O) [Dev]ānampiye Piyadasi hevaṃ āhā  (P) etameva me anuvekhamāne dhaṃma-thaṃbhāni kaṭāni dhaṃma-mahāmātā kaṭā dhaṃ[ma] . ā ... e kaṭe  (Q) Devānaṃpiye Piyadasi lājā hevaṃ āhā  (R) magesu pi me nigohāni lopāpitāni chāyopagāni hosaṃti pasu-munisānaṃ aṃbā-vaḍikyā lopāpitā  (S) aḍha-[kos]ikyāni pi me udupānāni 24 khānāpāpitāni niṃsi[ḍha]yā ca kālāpitā  (T) āpānāni me ba[h]ukāni tata tata k[ā]lāpitāni paṭībhogāye p[a]su-munisānaṃ  (U) [la] ...... esa paṭībhoge nāma  (V) vividhāyā hi sukhāyanāyā pulimehi pi lājīhi mamayā ca sukhayite loke  (W) imaṃ cu dhaṃmānupaṭīpatī anupaṭīpajaṃtu ti etadathā me 25 esa kaṭe  (X) Devānaṃpiye Piyadasi hevaṃ āhā  (Y) dhamṃa-mahāmātā pi me te bahuvidhesu aṭhesu ānugahikesu viyāpaṭāse pavajītānaṃ ceva gihithānaṃ ca sava . . . . [ḍ]esu pi ca viyāpaṭāse  (Z) saṃghaṭhasi pi me kaṭe ime viyāpaṭā hohaṃti ti hemeva bābhanesu ā[j]īvikesu pi me kaṭe 26 ime viyāpaṭā hohaṃti ti nigaṃṭhesu pi me kaṭe ime viyāpaṭā hohaṃti nānā-pāsaṃḍesu pi me [ka]ṭe ime viyāpaṭā hohaṃti ti paṭivisiṭhaṃ paṭīvisiṭhaṃ tesu tesu [te] ...... mātā  (AA) dhaṃma-mahāmātā cu me etesu ceva viyā[pa]ṭā savesu ca aṃnesu pāsaṃḍesu  (BB) Devānaṃpiye Piyadasi lājā hevaṃ āhā  (CC) 27 ete ca aṃne ca bahukā mukhā dāna-visagasi viyāpaṭāse mama ceva devinaṃ ca savasi ca me olodhanasi te bahuvidhena ā[kā]lena tāni tāni tuṭhāyatan[ā]ni paṭī ........ hida ceva disāsu ca  (DD) dālakānaṃ pi ca me kaṭe aṃnānaṃ ca devi-kumālānaṃ ime dāna-visagesu viyāpaṭā hohaṃti ti 28 dhaṃmāpadānaṭhāye dhaṃmānupaṭipatiye  (EE) esa hi dhaṃmāpadāne dhaṃmapaṭīpati ca yā iyaṃ dayā dāne sace socave madave sādha[v]e ca lokasa hevaṃ vaḍhisati ti  (FF) Devānaṃpiye [P ..... s . l]ājā hevaṃ āhā  (GG) yāni hi [k]ānici mamiyā sādhavāni kaṭāni taṃ loke anūp[a]ṭīpaṃne taṃ ca anuvidhiyaṃti  (HH) tena vaḍhitā ca 29 vaḍhisaṃti ca mātā-pit[i]su sususāyā gulusu sususāyā vayo-mahālakānaṃ anupaṭīpatiyā bābhana-samanesu kapana-valākesu āva dāsa-bhaṭakesu saṃpaṭīpatiya  (II) Devānaṃp[iy . . . ya]dasi lājā hevaṃ āhā  (JJ) munisānaṃ cu yā iyaṃ dhaṃma-vaḍhi vaḍhitā duvehi yeva ākālehi dhaṃmaniyamena ca a nijhatiyā [ca]  (KK) 30 tata cu lahu se dhaṃma-niyame nijhatiyā va bhuye  (LL) dhaṃma-niyame cu kho esa ye me iyaṃ kaṭe imāni ca imāni jātāni avadhiyāni  (MM) aṃnāni pi cu bahu[k] ... dhaṃma-niyamāni yāni me kaṭāni  (NN) nijhatiyā vā cu bhuye munisānaṃ dhaṃma-vaḍhi vaḍhitā avihiṃsaye bhutānaṃ 31 analaṃbhāye pānānaṃ  (OO) se etāye a[th]āye iyaṃ kaṭe putā-papotike caṃdama-suliyike hotu ti tathā ca anupaṭīpajaṃtu ti  (PP) hevaṃ hi anupaṭīpajaṃtaṃ hi[da]ta-[pāla]te āladhe hoti  (QQ) satavisati-vasābhis[i]tena me iyaṃ dhaṃma-libi likhāpāpitā ti  (RR) etaṃ Devānaṃpiye āhā  (SS) iyaṃ 32 dhaṃma-libi ata athi silā-thaṃbhāni vā silā-phalakāni vā tata kaṭaviyā ena esa cila-ṭhitike siyā 
(A) King Devānaṃpriya Priyadadin speaks thus.  (B) The kings who were in times past, had this desire, that men might (be made to) progress by the promotion of morality; but men were not made to progress by an adequate promotion of morality.  (C) Concerning this, king Devānāṃpriya Priyadarśin speaks thus.  (D) The following occurred to me.  (E) On one hand, in times past kings had this desire, that men might (be made to) progress by an adequate promotion of morality; (but) on the other hand, men were not made to progress by an adequate promotion of morality.  (F) How then might men (be made to) conform to (morality)?  (G) How might men (be made to) progress by an adequate promotion of morality?  (H) How could I elevate them by the promotion of morality?  (I) Concerning this, king Devānāṃpriya Priyadarśin speaks thus.  (J) The following occurred to me.  (K) I shall issue proclamations on morality, (and) shall order instruction in morality (to be given).  (L) Hearing this, men will conform to (it), will be elevated, and will (be made to) progress considerably by the promotion of morality.  (M) For this purpose proclamations on morality were issued by me, (and) manifold instruction in morality was ordered (to be given), [in order that those agents] (of mine) too, who are occupied with many people, will exhort (them) and will explain (morality to them) in detail.  (N) The Lajūkas also, who are occupied with many hundred thousands of men, – these too were ordered by me: ‘In such and such a manner exhort ye the people who are devoted to morality’.  (O) Devānaṃpriya Priyadarśin speaks thus.  (P) Having in view this very (matter), I have set up pillars of morality, appointed Mahāmātras of morality, (and) issued [proclamations] on morality.  (Q) King Devānāṃpriya Priyadarśin speaks thus.  (R) On the roads. banyan-trees were caused to be planted by me, (in order that) they might afford shade to cattle and men, (and) mango-groves were caused to be planted.  (S) And (at intervals) of eight kos wells were caused to be dug by me, and flights of steps (for descending into the water) were caused to be built.  (T) Numerous drinking-places were caused to be established by me, here and there, for the enjoyment of cattle and men.  (U) [But] this so-called enjoyment (is) [of little consequence].  (V) For with various comforts have the people been blessed both by former kings and by myself.  (W) But by me this has been done for the following purpose: that they might conform to that practice of morality.  (X) Devānāṃpriya Priyadarśin speaks thus.  (Y) Those my Mahāmātras of morality too are occupied with affairs of many kinds which are beneficial to ascetics as well as to householders, and they are occupied also with all sects.  (Z) Some (Mahāmātras) were ordered by me to busy themselves with the affairs of the Samgha; likewise others were ordered by me to busy themselves also with the Brāhmaṇas (and) Ājīvikas; others were ordered by me to busy themselves also with the Nirgranthas; others were ordered by me to busy themselves also with various (other) sects; (thus) different Mahāmātras (are busying themselves} specially with different (congregations).  (AA) But my Mahāmātras of morality are occupied with these (congregations) as well as with all other sects.  (BB) King Devānāṃpriya Priyadarśin speaks thus.  (CC) Both these and many other chief (officers) are occupied with the delivery of the gifts of myself as well as of the queens, and among my whole harem [they are reporting] in diverse ways different worthy recipients of charity both here and in the provinces.  (DD) And others were ordered by me to busy themselves also with the delivery of the gifts of (my) sons and of other queens’ sons; in order (to promote) noble deeds of morality (and) the practice of morality.  (EE) For noble deeds of morality and the practice of morality (consist in) this, that (morality), viz. compassion, liberality, truthfulness, purity, gentleness, and goodness, will thus be promoted among men.  (FF) King Devānāṃpriya Priyadarśin speaks thus.  (GG) Whatsoever good deeds have been performed by me, those the people have imitated, and to those they are conforming.  (HH) Thereby they have been made to progress and will (be made to) progress in obedience to mother and father, in obedience to elders, in courtesy to the aged, in courtesy to Brāhmaṇas and Śramaṇas, to the poor and distressed, (and) even to slaves and servants.  (II) King Devānāṃpriya Priyadarśin speaks thus.  (JJ) Now this progress of morality among men has been promoted (by me) only in two ways, (viz.) by moral restrictions and by conversion.  (KK) But among these (two), those moral restrictions are of little consequence; by conversion, however, (morality is promoted) more considerably.  (LL) Now moral restrictions indeed are these, that I have ordered this, (that) certain animals are inviolable.  (MM) But there are also many other moral restrictions which have been imposed by me.  (NN) By conversion, however, the progress of morality among men has been promoted more considerably, (because it leads) to abstention from hurting living beings (and) to abstention from killing animals.  (OO) Now for the following purpose has this been ordered, that it may last as long as (my) sons and great-grandsons (shall reign and) as long as the moon and the sun (shall shine), and in order that (men) may conform to it.  (PP) For if one conforms to this, (happiness) in this (world) and in the other (world) will be attained.  (QQ) This rescript on morality was caused to be written by me (when I had been) anointed twenty-seven years.  (RR) Concerning this, Devānaṃpriya says.  (SS) This rescript on morality must be engraved there, where either stone pillars or stone slabs are (available), in order that his may be of long duration. 
...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ... 
...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ... 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login